| This coordination responsibility spans humanitarian assistance, post-conflict recovery and the first steps to development. | Эта функция координации охватывает гуманитарную помощь, постконфликтное восстановление и первые шаги на пути развития. |
| Risk management was the responsibility of management, not OIOS. | Сокращение рисков - это функция руководства, а не УСВН. |
| This responsibility has been transferred to substantive departments and the Executive Committees. | Эта функция передана основным департаментам и исполнительным комитетам. |
| Certification systems are not obligated to highlight the merits of any one variety and leave this responsibility to the Industry. | От систем сертификации не требуется подчеркивать достоинства того или иного сорта, поскольку эта функция отдана промышленности. |
| This should be the responsibility of the Procurement Section. | Эта функция должна осуществляться Секцией закупок. |
| Another responsibility the Board is entrusted with is to establish a more manageable publications programme by eliminating duplication and overlapping of print titles. | Другая функция Совета заключается в создании более контролируемой программы публикаций посредством ликвидации и параллелизма при выпуске дублирования печатных изданий. |
| This responsibility goes beyond securing financial support for UNFPA's own activities. | Эта функция выходит за пределы обеспечения финансовой поддержки собственной деятельности ЮНФПА. |
| That in the future, this responsibility should be rotated among the treaties. | В будущем эта функция должна возлагаться на другие договоры по принципу ротации. |
| Another responsibility was the distribution of compensation for reindeer lost to predators such as wolves and bears. | Еще одна его функция - выплата компенсации за оленей, задранных хищниками, например волками и медведями. |
| Formerly, this responsibility was incumbent on the county authorities. | Ранее эта функция входила в компетенцию окружных властей. |
| Traditionally child rearing is a responsibility of women, while the father is just an occasional figure in the family. | Традиционно воспитание детей - функция женщин, тогда как отец участвует в домашних делах лишь эпизодически. |
| Later in the reporting period, this responsibility was shifted to the Science and Technology Programme. | На более позднем этапе отчетного периода эта функция была передана исполнителям программы по науке и технике. |
| In government or industry, such responsibility would rest with a "Chief Information Officer". | В государственном ведомстве или на производстве такая функция была бы возложена на главного сотрудника по вопросам информации. |
| To dispense justice is a crucial responsibility in terms of defining the structure of the international system. | Отправление правосудия - это важнейшая функция в плане определения структуры международной системы. |
| The second core responsibility includes a comprehensive range of activities to support the implementation of the Convention. | Вторая основная функция охватывает весь комплекс мероприятий по поддержке осуществления Конвенции. |
| Following the EU pattern, the Ombudsman will be entrusted with that responsibility. | По сложившейся в ЕС традиции эта функция будет возложена на Омбудсмена. |
| A staff member was recruited in November 2007 and assigned the responsibility of updating the vendors' database. | В ноябре 2007 года был нанят сотрудник, на которого была возложена функция обновления базы данных по поставщикам. |
| However, management has to ensure that staff comply with the staff rules on attendance, and this monitoring responsibility is often delegated to administrative assistants. | Вместе с тем руководство должно обеспечивать соблюдение сотрудниками правил, касающихся присутствия на рабочем месте, и эта контрольная функция часто возлагается на административных помощников. |
| On-site advisory service to staff delegated responsibility to inventory records (all duty stations); | консультирования на местах сотрудников, которым делегирована функция инвентаризации документации (во всех местах службы); |
| The staff members who conducted the reviews were actually political affairs officers assigned that responsibility because the Department did not have a dedicated budget officer. | Сотрудники, которые проводили этот анализ, фактически являются сотрудниками по политическим вопросам, на которых возложена эта функция, поскольку Департамент не располагает сотрудниками, занимающимися исключительно бюджетными вопросами. |
| Similarly, the Department's Complex Emergencies Division has the mandated responsibility of facilitating the exchange of information and coordinating the international response pertaining to drought conditions. | Аналогичным образом, на Отдел по сложным чрезвычайным операциям возложена функция оказания содействия обмену информацией и координации деятельности международного сообщества по ликвидации последствий засухи. |
| The Department of Humanitarian Affairs will assume this responsibility, in full consultation with the operational organizations concerned, utilizing the capacities and competencies already in place. | Эта функция будет возложена на Департамент по гуманитарным вопросам, в консультации с соответствующими оперативными организациями и с использованием уже имеющегося потенциала и опыта. |
| The responsibility of official statistics is to provide information to assist our contemporaries in making decisions about building the future which requires knowledge of the recent past (20-30 years). | Функция официальной статистики заключается в предоставлении информации, которая помогает нашим современникам в принятии решений о строительстве будущего, что требует знаний о недавнем прошлом (20-30 лет). |
| As in the past, this responsibility would further the complementarity of assistance provided by the United Nations system in Haiti. | Как и в прошлом, эта функция будет способствовать обеспечению взаимодополняемого характера помощи, оказываемой системой Организацией Объединенных Наций в Гаити. |
| A further responsibility is to operationalize a number of initiatives to ensure the civil and humanitarian character of refugee settlements and areas to which refugees return. | Еще одна дополнительная функция заключается в реализации ряда инициатив по обеспечению гражданского и гуманитарного статуса поселений беженцев и районов их возвращения. |