Примеры в контексте "Responsibility - Функция"

Примеры: Responsibility - Функция
The single most important responsibility of the Department of Peacekeeping Operations is to plan and launch peacekeeping missions pursuant to the relevant Security Council decision. Самая важная функция Департамента операций по поддержанию мира заключается в планировании и начале осуществления миротворческих миссий по решению Совета Безопасности.
Furthermore, the third tranche of areas in which the transition to Afghan-led security responsibility is to be accomplished was announced at the Summit. Кроме того, на саммите был объявлен список районов, функция обеспечения безопасности в которых будет передана афганским силам безопасности в ходе третьего этапа процесса перехода.
In conjunction with the administrative reform of 2008, a new area of responsibility - non-discrimination - was established at the Legal Affairs Unit of the Ministry of the Interior. В связи с административной реформой 2008 года на отдел по правовым вопросам Министерства внутренних дел была возложена новая функция по обеспечению недискриминации.
Its main responsibility consists in developing a national health policy, in regulating the health sector, setting organizational and operational standards and in improving public health. Его основная функция состоит в разработке национальной политики в области здравоохранения, регулировании сектора здравоохранения, установлении организационных и операционных стандартов и укреплении здоровья населения.
The Act thus places responsibility on the Council, for sensitizing, informing and educating the public, particularly those at the grass-roots, of their rights and responsibilities under the Constitution. Ввиду этого указанным Законом на Совет возлагается функция проведения среди населения, особенно на местах, разъяснительной, информационной и воспитательной работы по вопросам предусмотренных Конституцией прав и обязанностей.
The reason for this is that, in 2000, the National Security Council was given the responsibility of drafting State reports on the implementation of six United Nations human rights covenants and conventions to which Georgia is a party. Это обстоятельство обусловлено тем, что с 2000 года именно на эту структуру возложена функция составления государственных докладов об осуществлении шести пактов и конвенций Организации Объединенных Наций в сфере прав человека, участником которых является Грузия.
The Emergency Relief Coordinator's second area of responsibility, relating to resource mobilization, is of critical importance given the absence of reliable funding for meeting the needs of the internally displaced. Вторая функция Координатора чрезвычайной помощи, касающаяся мобилизации ресурсов, имеет важнейшее значение по причине отсутствия надежных источников финансирования для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц.
Considering that these regional centres were also given the responsibility of monitoring food situations and carrying out food relief operations, the development of a network of such centres appears very appropriate. Учитывая то обстоятельство, что на эти региональные центры возложена также функция наблюдения за положением в области обеспечения продовольствием и осуществления операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, создание сети таких центров, по-видимому, является весьма своевременной мерой.
The storage of statistical data raised three questions: should this task be the responsibility of NSOs, or of national archives? В связи с хранением статистических данных было затронуто три вопроса: должна ли эта функция выполняться НСУ или национальными архивами?
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения.
When entrusted with a quasi-judicial oversight responsibility in the framework of an optional protocol procedure, the Committee would need to take into consideration that margin of appreciation of States parties. Когда на Комитет будет возложена квазисудебная надзорная функция в рамках процедуры по факультативному протоколу, он должен будет учитывать свободу государств-участников действовать согласно своим предпочтениям.
In none of the organizations benchmarked by the Office of Internal Oversight Services, however, was knowledge management responsibility given solely to a technology unit. Однако ни в одной из организаций, выбранных Управлением служб внутреннего надзора в качестве базовых, функция управления знаниями не является исключительной прерогативой какого-либо технологического подразделения.
Its responsibility was unique, namely to support those Governments striving to serve their citizens better; to foster dialogue on shared challenges, which could only have shared solutions; and to promote human rights throughout the United Nations. Его функция является уникальной, а именно: поддерживать те правительства, которые стремятся еще лучше служить своим гражданам; стимулировать диалог об общих вызовах, для которых могут быть только общие решения; и поощрять права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Implementation of the Government's education policy, which had previously been the responsibility of the Head Office of the Ministry of Education, was gradually being delegated to the education districts. Функция проведения в жизнь государственной политики в области образования, которая ранее осуществлялась Главным управлением министерства образования, постепенно передаются учебным округам.
ICT governance is the responsibility of senior management. ЗЗ. Функция управления ИКТ относится к сфере ответственности руководства старшего звена.
Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии.
Article 5 of the Convention made it very clear that parenthood was the shared responsibility of the mother and the father. В статье 5 Конвенции совершенно четко указывается, что функция родителя представляет собой совместную ответственность матери и отца.
Measures of that kind would become the responsibility of the Public Defender. Именно эта функция будет возложена на народного защитника.
It was not only a government mandate, but a shared responsibility of society as a whole. Это не только функция государства, но и общая обязанность всего общества в целом.
The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения.
The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность.
For the Commission, the punitive function appears to characterize international responsibility. С точки зрения Комиссии международного права, отличительной чертой международной ответственности является именно ее карательная функция.
However, such a function has hitherto been unknown in the law of international responsibility, which has emphasized making reparation and providing compensation. Между тем эта функция до настоящего времени была не известна праву международной ответственности, которое выполняло функцию возмещения и компенсации.
Control of cross-border movement is the responsibility of the Department of Federal Police and military authorities. Функция контроля за перемещением через границу возложена на Департамент федеральной полиции и военные власти.
UN-Habitat has the responsibility of helping communities prepare and manage community contracts to implement various activities aimed at upgrading settlements. На ООН-Хабитат возложена функция оказания населению помощи в подготовке и выполнении на низовом уровне контрактов, связанных с проведением различных мероприятий по благоустройству населенных пунктов.