Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respective - Соответственно"

Примеры: Respective - Соответственно
The judicial and executive authorities and all public associations concerned then apply the agreement within their respective spheres of competence. Соответственно судебные и исполнительные органы власти и все соответствующие общественные организации применяют положения этого соглашения в сфере своей компетенции.
Among white families, the respective rates were 26.4% and 6% in poverty. Для белых семей цифры составляют 26,4 % и 6 % соответственно.
The respective heads of the comptoirs associations in Goma and Bukavu, John Kanyoni and Mudekereza Namegabe, have meanwhile proclaimed that they are working with the United Nations to increase transparency in the sector. Руководители объединений закупочных контор в Гоме и Букаву - соответственно Джон Каниони и Мудекереза Намегабе - тем временем заявили, что они взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в целях повышения уровня транспарентности в этой области.
Out of this number there are 202,459 and 196,230 girls in respective years, that is 48.6% and 48.7%. В указанные годы число девочек соответственно составляло 202459 и 196230 человек, то есть 48,6 процента и 48,7 процента.
Flight with undercarriage and flaps down could be made without incident, at the respective speeds of 210 and 155 mph (338 and 249 km/h). Полет с выпущенными шасси и закрылками мог продолжаться без инцидентов на скоростях 210 и 155 миль в час (338 и 249 км/ч) соответственно.
Prime Minister's Circular of 8 March 2000 concerning amendments to the State statistical machinery intended to improve understanding of women's and men's respective situations; Циркуляр премьер-министра от 8 марта 2000 года относительно адаптации государственного статистического механизма с целью более глубокого изучения положения соответственно мужчин и женщин
The meeting was informed that the EU representatives and the UNDP coordinators had been requested by their respective capitals and headquarters to facilitate the work of preparation of the action programmes at the national level. Участники Совещания были проинформированы о том, что директивные органы соответствующих стран и ПРООН просили соответственно своих представителей в ЕС и координаторов-резидентов ПРООН оказывать содействие работе над программами действий, ведущейся на национальном уровне.
In that regard, the United Nations must provide the forum for identifying the respective responsibilities of developing countries, developed countries and multilateral institutions in governance. В этой связи Организация Объединенных Наций должна обеспечить форум для определения ответственности, соответственно, развивающихся стран, развитых стран и многосторонних учреждений в области управления.
Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June. Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня.
In most cultural practices of the ethnic groups in Malaysia, the concept of family includes also the extended families of the respective husband and wife. В рамках культурной практики этнических групп в Малайзии понятие семьи включает чаще всего также и расширенные семьи, соответственно, мужа и жены.
It also requests the State party to provide details of the respective mandates of the Ministry of the Environment and the National High Committee on the Environment. Он также просит государство-участник изложить мандаты соответственно Министерства охраны окружающей среды и Высшего национального комитета по охране окружающей среды.
Before travelling to the Region, I met with the respective Ambassadors of Bosnia and Herzegovina, Serbia, Croatia, and a representative of the Embassy of the Former Yugoslav Republic of Macedonia. Перед поездкой в регион я встретилась с соответственно послами Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и представителем посольства бывшей югославской Республики Македония.
The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V.
Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции.
Accordingly, the Panel finds that, from the respective dates of these events until 2 March 1991, there were military operations or a threat thereof affecting the land, waters and airspace of Bahrain and Qatar. Соответственно Группа заключает, что начиная с дат этих событий и со 2 марта 1991 года на сухопутной территории, в морском и воздушном пространстве Бахрейна и Катара имели место военные операции либо они подвергались угрозе военных операций.
The respective outcomes of these proceedings resulted in the court judgments imposing sentences of deprivation of liberty for a term of 11, 15 and 20 years respectively. Результатом этих разбирательств стали судебные решения о вынесении приговоров к лишению свободы на срок 11, 15 и 20 лет соответственно.
Another pair of adjacent countries with values of 100 per cent and 90 per cent will also be separated by a unit difference in their respective rankings. Соответствующие ранги двух других смежных по показателям стран соответственно с показателями 100 процентов и 90 процентов отличались бы на единицу.
For urban girls and women the respective ratios are 29.1% and 27.2% for standard one and standard eight. Соответствующие показатели для городских девочек и женщин составляют 29,1 процента и 27,2 процента для первого и восьмого классов соответственно.
With respective infection rates of 7 per cent and 6 per cent, the mining and military sectors are the most affected. Учитывая, что соответствующая скорость инфекции составляет соответственно 7 процентов и 6 процентов, самое большое воздействие это оказало на сектор добычи полезных ископаемых и вооруженные силы.
Lastly, the Secretariat observes that enhanced participation by industry representatives would enable a better understanding of the respective needs and thus potential solutions to increase industry engagement. Наконец, секретариат отмечает, что более активное участие в работе представителей промышленности позволило бы лучше понять соответствующие потребности и, соответственно, возможные варианты решения этой проблемы в целях обеспечения более широкого участия промышленности.
Provincial and district vertical departments and offices are technically under the respective central ministry and agency while they are administratively under the provincial governors and district chiefs respectively. Вертикальные департаменты и управления провинций и районов технически подчинены центральным министерствам и ведомствам, а административно - губернаторам провинций и главам районов соответственно.
The average size of these packages in developed, developing and transition economies relative to their respective GDPs was around 3.7, 4.7 and 5.8 per cent, respectively. Средние размеры пакетов таких мер в развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой в долевом отношении к их соответствующим ВВП составляли соответственно 3,7%, 4,7% и 5,8%.
Accordingly, in the current situation, all core international human rights treaties, except the Convention on the Rights of the Child, provide individuals with a mechanism by which they can file complaints before the respective treaty monitoring body. Соответственно в нынешней ситуации все основные международные договоры по правам человека, за исключением Конвенции о правах ребенка, обеспечивают отдельных лиц механизмом, при помощи которого они могут подавать жалобы в соответствующий наблюдательный договорный орган.
Other trading partners such as the United States and EU were called upon to improve their respective positions on domestic support and market access in agriculture, respectively. Другим торговым партнерам, таким, как Соединенные Штаты и ЕС, предлагается улучшить свои подходы в вопросах соответственно внутренней поддержки и доступа к рынкам в секторе сельского хозяйства.
The Chairperson-Rapporteur welcomed the opportunity to follow up on the repeated requests to visit Papua New Guinea and Fiji, respectively, in separate meetings with the respective countries' Permanent Representative to the United Nations in New York in November 2006. Председатель-Докладчик приветствовала возможность принятия последующих мер в связи с неоднократными обращениями с просьбой посетить Папуа-Новую Гвинею и Фиджи, соответственно сделанными в ходе отдельных встреч с Постоянными представителями государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в ноябре 2006 года.