Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respective - Соответственно"

Примеры: Respective - Соответственно
UNOPS shall reimburse the United Nations or UNDP, as appropriate, on a pro rata basis for the respective services. УОПООН возмещает соответственно Организации Объединенных Наций или ПРООН на пропорциональной основе расходы, понесенные в связи с соответствующими услугами.
The respective shares from those sources in 1997 were 75 per cent and 1 per cent. Доля указанных средств в 1997 году составила соответственно 75 и 1%.
The Team accordingly recommends that the Committee encourage Member States to participate in the IWeTS system and to provide relevant information on stolen, lost or illicit firearms through their respective national focal points. Соответственно, Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены участвовать в системе электронного отслеживания оружия и представлять соответствующую информацию об украденном, потерянном или незаконном огнестрельном оружии через свои соответствующие национальные координационные пункты.
As a result, there had been uncertainty as to the respective status and powers and responsibilities of the English and German insolvency representatives. Результатом этого была неопределенность в отношении статуса, полномочий и обязанностей соответственно английского и германского управляющих в деле о несостоятельности.
In 1998, the respective numbers were 23,660 and 32,945 persons. В 1998 году соответствующей подготовкой были охвачены 23660 и 32945 человек, соответственно.
The success of administrative reforms in developing countries should be built on the respective strength of the private sector, civil society, and the State. Успех административных реформ в развивающихся странах должен основываться соответственно на сильном частном секторе, гражданском обществе и государстве.
All member States must make a greater effort not only in Geneva, but also in their respective capitals. И всем государствам-членам надо прилагать больше усилий, и не только в Женеве, но и соответственно у себя в столицах.
The respective results for Mathematics were 4% and 41%. Проходные баллы по математике показали соответственно 4 процента и 41 процент учащихся.
The specific functions carried out in the Section are therefore also proposed to be redeployed to the new units, together with their respective approved positions. Соответственно конкретные функции, выполняемые этой Секцией, также предлагается передать новому подразделению вместе с соответствующими утвержденными должностями.
In cooperation with the respective national ozone units and UNEP, UNIDO has been mapping out and implementing activities on how the consumption freeze and 10 per cent reduction of HCFCs are to be achieved by 2013 and 2015 respectively. ЮНИДО, в сотрудничестве с соответствующими национальными подразделениями по озону и ЮНЕП, занимается планированием и осуществлением мероприятий в целях замораживания потребления и 10-процентного сокращения производства ГХФУ, что должно быть достигнуто к 2013 и 2015 годам соответственно.
As to Costa Rica's proposal, Sierra Leone recognized the need to clarify the respective areas of application of international humanitarian law and of the Convention, so as to avoid any imbalances in protection and to fill any gaps. Что касается предложения Коста-Рики, Сьерра-Леоне признает необходимость определить сферы применения, соответственно, международного гуманитарного права и положений Конвенции, чтобы избежать дисбаланса в режиме защиты и заполнить возможные пробелы.
In view of the foregoing analysis, we propose that sovereign equality be established on a regional scale and that, accordingly, permanent seats be allocated to all the continents according to their respective characteristics. С учетом предстоящего анализа мы предлагаем установить суверенное равенство в региональном масштабе и распределить соответственно постоянные места между континентами в соответствии с их соответствующей значимостью.
The national committees established in our respective countries have been informed of these projects, so that they may take them into account in developing programmes at the national level. Национальные комитеты, созданные соответственно в наших странах, были информированы об этих проектах и программах, с тем чтобы их можно было принять во внимание в плане осуществления на национальном уровне.
The Government of Cuba has initiated the necessary internal procedures to this end, so that, on deposit of the respective instruments, it will become a party to the above treaties. Правительство Республики Куба уже приняло необходимые внутренние законодательные меры для достижения этой цели и, соответственно, с момента депонирования соответствующих документов станет одной из Сторон вышеупомянутых договоров.
Requests the Executive Director, in cooperation with the respective convention secretariats, to support, and coordinate as appropriate, collaboration and promote interlinkages among multilateral environmental conventions in line with the decisions of their respective conferences of the parties; просит Директора-исполнителя в сотрудничестве с соответствующими секретариатами конвенций поддерживать и соответственно координировать сотрудничество и развивать взаимосвязь между многосторонними природоохранными конвенциями на основе решений их соответствующих конференций сторон;
Taking this concession seriously to heart, countries of Latin America and the Caribbean, the South Pacific, Africa and South-East Asia, through the respective treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok, went on to establish nuclear-weapon-free zones in their respective regions. Серьезно восприняв это право, страны Латинской Америки и Карибского бассейна, южной части Тихого океана, Африки и Юго-Восточной Азии, заключив, соответственно, договоры Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабский и Бангкокский договоры, установили в соответствующих регионах зоны, свободные от ядерного оружия.
UN-Habitat and the World Bank described their respective strategies for monitoring target 11 of the Millennium Development Goals and its progress to date. Представители ООН-Хабитат и Всемирного банка рассказали, соответственно, о своих стратегиях контроля за реализацией задачи 11 в рамках поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и о достигнутом на сегодняшний день прогрессе в этом деле.
Attendees included Wilhelm's cousins King George V and Tsar Nicholas II, accompanied by their respective wives Queen Mary and Tsarina Alexandra. На свадьбе присутствовали кузены Вильгельма II король Георг V и император Николай II, которых сопровождали их супруги Мария и Александра соответственно.
Afterward, he stated that he planned on averaging 50 points against their respective teams (Phoenix Suns and Portland Trail Blazers). После этого он заявил, что планировал набрать по 50 очков против их команд («Финикс Санз» и «Портленд Трэйл Блэйзерс» соответственно).
In 1999 the respective figures are expected to be 2.0 per cent and 1.2 per cent. В 1999 году эти показатели составят, как ожидается, соответственно 2,0% и 1,2%.
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор.
Many had expressed regret that not all entities had had the opportunity to consider and respond to the reports of their respective counterparts in the system prior to the Committee's consultations. Многие выразили сожаление по поводу того, что не все структуры имеют возможность рассматривать доклады других структур в системе и соответственно реагировать на них перед проведением консультаций Комитета.
The Secretary-General's initiative to enhance regional coordination by requesting the executive secretaries to convene periodic inter-agency meetings in their respective regions is being followed up in each region, with the full cooperation of the concerned agencies. В каждом регионе при полном сотрудничестве со стороны заинтересованных учреждений претворяются в жизнь инициативы Генерального секретаря об усилении региональной координации, для чего исполнительным секретарям направляется просьба созывать соответственно в их регионах периодические межучрежденческие совещания.
All necessary steps should be taken to remove any ambiguity about the respective status and roles of judges and prosecutors, in order to fully ensure their respective independence, impartiality and autonomy. Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы устранить любую неопределенность относительно статуса и ролей, свойственных соответственно судьям и прокурорам, в целях полного обеспечения их независимости, беспристрастности и автономии в их соответствующих сферах компетенции.
The respective percentages for married men are 23 per cent and 16 per cent. Среди женатых мужчин эти показатели составляют соответственно 23 процента и 16 процентов.