The Board looks forward to seeing comparisons between national execution and other execution approaches, with assessments of their respective sustainability, capacity-building and cost-effectiveness. |
Комиссия ожидает возможности ознакомиться с результатами сравнения между национальным исполнением и другими подходами к исполнению, с оценкой, соответственно, их устойчивости, действенности в создании потенциала и эффективностью с точки зрения затрат. |
A similar difference occurs between men and women, with respective rates of 96.4 per cent and 88.7 per cent. |
Аналогичные различия наблюдаются в том, что касается грамотности мужчин и женщин соответственно (96,4% и 88,7%). |
Reinforcement of the internal control mechanisms of the respective Inspector Generals of PNB and FDN |
Укрепление механизмов внутреннего контроля генеральных инспекторов, соответственно НПБ и НСО |
At the same time, we pledge to leave no stone unturned to build our respective national capacities to be able to fully assume our responsibilities within the framework of the collective efforts of the region. |
В то же время мы обязуемся сделать все возможное, чтобы укрепить наш национальный потенциал и, соответственно, иметь возможность в полной мере взять на себя ответственность в рамках коллективных усилий региона. |
The three working groups carried out the respective duties of organizing and pooling funds for the High-level Meeting, guiding communications and advocacy activities and contributing to the drafting of documents, such as the Regional Strategic Plan. |
Данные три рабочие группы, соответственно, проводили организационные мероприятия и сводили вместе фонды для Совещания высокого уровня, направляли деятельность в области коммуникации и пропаганды и вносили свой вклад в составление документов, таких как Региональный стратегический план. |
The Conference of the Parties to the Vienna Convention and the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol were established under the respective instruments as decision-making bodies. |
Согласно этим документам в качестве директивных органов были учреждены, соответственно, Конференция участников Венской конвенции и Совещание участников Монреальского протокола. |
We call upon all delegations to play their respective parts in enabling the re-establishment of a PAROS ad hoc committee to discuss and consider the possible contribution to international peace and security of a treaty to ban space-based weapons. |
И мы призываем все делегации сыграть соответственно свою роль, с тем чтобы воссоздать специальный комитет по ПГВКП для обсуждения и рассмотрения возможного вклада договора о запрещении оружия космического базирования в международный мир и безопасность. |
The success of the two games allowed the development of respective sequels; Mortal Kombat X in 2015 and Injustice 2 in 2017. |
Успех предшественников способствовал созданию продолжений, соответственно, Mortal Kombat X в 2015 году и Injustice 2 в 2017 году. |
Peak patronage occurs around 08:00-10:00 and 21:00-23:00 hours, at the parks' respective opening and closing times. |
Пик перевозок приходится на 08:00-10:00 и 21:00-23:00, когда парк соответственно открывается и закрывается. |
13.3 In order to decide on these issues, the Committee must consider the arguments put forward by the author and the State party and assess their respective merits and intrinsic credibility. |
13.3 Для вынесения суждения по этим вопросам Комитет должен принять во внимание соображения, представленные автором и государством-участником, оценив затем, соответственно, их последовательность и убедительность. |
That concern grows stronger still in the light of the fact that, starting now, other Main Committees may feel themselves encouraged likewise to add separate items to their agenda related to enhancing the efficiency of their respective working methods. |
Такая обеспокоенность еще более усиливается в связи с тем, что начиная с данного момента другие главные комитеты могут ощутить поощрение к включению в свои повестки отдельных пунктов, касающихся повышения эффективности соответственно и их методов работы. |
There are over 700 schemes under Rounds 1 to 5 which stand to receive over £4.4 billion of SRB money over their respective implementation periods of between one and seven years. |
В рамках циклов 1-5 существует более 700 программ, по которым за периоды их осуществления, составляющие соответственно от одного до семи лет, ожидается получить для СБО свыше 4,4 млрд. фунтов стерлингов. |
The respective rates for the corresponding groups of male job-seekers were respectively 10.1% and 11.3%. |
Соответствующие коэффициенты аналогичных групп ищущих работу мужчин соответственно составляли 10,1% и 11,3%. |
I propose we split up and sell it in our respective towns. |
Предлагаю - Разделиться и распродать все, соответственно, в наших городах. |
Currently teachers who have respectively upgraded their qualifications or acquired respective higher education in law or social sciences teach these courses. |
В настоящее время эти курсы читаются преподавателями, которые, соответственно, либо повысили свою квалификацию, либо приобрели соответствующее высшее образования в области права или общественных наук. |
Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above. |
Соответственно Группа рекомендует присудить компенсацию каждому из соответствующих заявителей, которая должна рассчитываться в соответствии с вышеуказанными принципами. |
They didn't ascend to their respective thrones until 1474 and 1479 respectively. |
Они не заняли свои троны до 1474 и 1479 соответственно. |
The need to devise a more stable system of collective security in which all Member States can participate in accordance with their respective capabilities has become self-evident. |
Стала самоочевидной необходимость разработки более стабильной системы коллективной безопасности, в которой все государства-члены могут участвовать соответственно своим возможностям. |
Accordingly, the lead agency of the ad hoc issue management group will invite the respective additional participants. |
Соответственно, головное учреждение такой специальной группы по всестороннему рассмотрению вопроса приглашает соответствующих дополнительных участников. |
Two parties - Belarus and Eritrea - had respectively reported on their respective methyl bromide consumption and their establishment of a licensing system. |
Две Стороны - Беларусь и Эритрея, соответственно, сообщили о потреблении бромистого метила и создании системы лицензирования. |
It is the prerogative of respective member States to choose relevant policy options according to their national circumstance, as appropriate. |
Выбор необходимых программных вариантов, исходя из сложившихся условий, является соответственно прерогативой государств-членов. |
We call upon all states to join, as appropriate, and implement the respective international instruments. |
Мы призываем все государства соответственно присоединиться и осуществлять соответствующие международные инструменты. |
In our respective countries, we must build societies where humanism and solidarity will reign in peace and security. |
В наших странах, соответственно, мы должны формировать общество, где будут царить гуманизм и солидарность в условиях мира и безопасности. |
As of 31 December 2010, the respective vacancy rates at the missions were 17.2 and 17.5 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 2010 года доля вакантных должностей в данных миссиях составляла соответственно 17,2 и 17,5 процента. |
Hence, as a Member of the United Nations we took our proper place alongside other nations, in the harmony of our respective differences. |
Соответственно, став членом Организации Объединенных Наций, мы заняли свое законное место среди других наций при сохранении присущих нам всем различий. |