Примеры в контексте "Respecting - Уважая"

Примеры: Respecting - Уважая
Respecting the autonomous legal status of the individual UNECE conventions, уважая автономный правовой статус отдельных конвенций ЕЭК ООН,
Respecting bilateral and multilateral agreements that are in conformity with principles and purposes of the Charter of the United Nations and norms of international law, уважая двусторонние и многосторонние соглашения, соответствующие принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права,
Respecting the opinion of the European Union, I would like to recall that the issues related to the implementation of constitutional reform in Ukraine are internal matters of our country. Уважая мнение Европейского союза, хотел бы напомнить, что вопросы, касающиеся проведения конституционной реформы в Украине, являются внутренним делом нашей страны.
Remember, there are terms which states that "If the People Want appreciated, So We Must Learn What Other People Respecting the past". Помните, что существуют условия, которые гласит: "Если люди хотят оценили, поэтому мы должны научиться, что другие люди Уважая прошлое".
(c) Develop a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within the existing national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors; с) разрабатывает национальный план и составляет бюджет, в том числе определяет временные рамки осуществления этих мероприятий, чтобы сделать их составной частью уже существующих национальных рамок и механизмов, касающихся инвалидности, развития и прав человека, уважая при этом особую роль и вклад соответствующих субъектов;
Respecting the principle of the peaceful resolution of conflicts, we are confident that the demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are indispensable to a viable solution to the Transdniestrian problem. Уважая принцип мирного урегулирования конфликтов, мы уверены, что демилитаризация и демократизация района Приднестровья необходимы для жизнеспособного решения проблемы Приднестровья.
Respecting the universality of human rights, Viet Nam has become party to almost all core international human rights treaties and other international treaties in this field, and seriously implements its obligations. Уважая универсальный характер прав человека, Вьетнам стал участником почти всех основных международных договоров по правам человека и других международных договоров в этой области и серьезно выполняет свои обязательства.
Respecting the objectives embodied in the sub-themes "Coastal Development and Preservation", "New Resources Technology" and "Creative Maritime Activities", уважая задачи, провозглашенные в подтемах «Освоение и сохранение побережий», «Технологии новых ресурсов» и «Созидательная морская деятельность»;
Respecting the sovereign right of each Party to the Convention and the Protocol to make decisions upon its national energy mix, while protecting the environment and human health, уважая суверенное право каждой из Сторон Конвенции и Протокола принимать решения о структуре национального энергобаланса, обеспечивая при этом охрану окружающей среды и здоровья человека,
Respecting the decisions of national consultative peace Jirga the government in the High Peace Council structure and provincial peace committees paved the way for women active participation in all levels of decision making in national peace and reconciliation process. Уважая решения национальной консультативной джирги мира, правительство в лице Высшего совета мира и комитеты мира провинций создали условия для активного участия женщин в принятии решений на всех уровнях в процессе мира и примирения.
RESPECTING FULLY the sovereignty, sovereign rights, jurisdiction and territorial integrity of the littoral States, the principle of non-intervention, and the relevant provisions of international law, in particular the UNCLOS; В ПОЛНОЙ МЕРЕ УВАЖАЯ суверенитет, суверенные права, юрисдикцию и территориальную целостность прибрежных государств, принцип невмешательства и соответствующие положения международного права, в частности ЮНКЛОС;
Respecting the principles of the Charter of the United Nations and the document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as the democratic principles promoted by the acts of the Council of Europe, уважая принципы Устава Организации Объединенных Наций и документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также демократические принципы, которые закрепляют документы, принятые Советом Европы,
We grew up respecting the police. Мы росли, уважая полицию.
The Monaco Asset Management team is driven by the desire to achieve while respecting and promoting several fundamental values. Профессиональная команда Monaco Asset Management стремится к успеху, уважая и поддерживая при этом ряд основополагающих ценностей.
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы.
Appreciating and respecting the specific character of its clients' activities, BTA implements individual approach in service and offers basic banking services, flexible tariffs and non-standard financial solutions. БТА, понимая и уважая специфику деятельности каждого клиента МСБ, осуществляет индивидуальный подход в обслуживании и предлагает полный комплекс банковских услуг, а также нестандартные финансовые решения.
The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that in order to calm everyone's spirits, suspension of the parliamentary audit should be effected by means of an official act. Международный комитет по наблюдению, уважая дух Бангийских соглашений, предложил издать акт, который бы официально приостановил парламентскую аудиторскую проверку ради того, чтобы воцарилось спокойствие.
Article 43 imposes a duty on the occupant to "take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country". В статье 43 говорится о том, что занявший территорию неприятель обязан «принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь, уважая существующие в стране законы».
Likewise, it supports the Special Rapporteur's appeal to the indigenous persons and peoples concerned to make their demands and hold their demonstrations in a peaceful manner, respecting the human rights of others. Кроме того, он поддерживает призыв Специального докладчика, обращенный к заинтересованным представителям коренного населения и коренным народам, всегда отстаивать свои права и проводить манифестации исключительно в мирной форме, уважая права человека других людей.
The Ethics and Medical Deontology Code of the year 2002 provides among others that the doctor must offer to all the same medical assistance without any distinction, respecting the rights and dignities of every individual. Принятый в 2002 году Кодекс медицинской этики, в частности, предусматривает, что врачи обязаны оказывать всем медицинскую помощь одинакового качества без каких бы то ни было различий, уважая права и достоинства каждого.
While fully respecting and complying with the local laws, urban planning and regulations set by the Ministry of Culture and Preservation, we endeavor to offer the future owners, residents and guests all the comforts and luxuries of contemporary living. Уважая местные правовые нормативы, урбанистические планировки и требования министерства культуры, нашей целью является создание или реконструкция объекта, который бы идеально сочетался с окружением, и в то же время обеспечил бы покупателю максимальный уют и комфорт.
Never again should others decide the future of peoples and countries; at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned. Никогда больше не должны другие решать будущее народов и стран; как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций.
The Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean had the potential - in the framework of the principles already enunciated - to contribute to regional energy integration, respecting the sovereign use of natural resources. Наблюдательный центр по возобновляемым источникам энергии для Ла-тинской Америки и Карибского бассейна в рамках уже объявленных принципов может способствовать региональной энергетической интеграции, уважая при этом суверенное использование природных ресурсов.
The essence of the goals of the post-2015 development agenda is to find a safe operating space where all countries can pursue prosperity for all while both respecting the planetary boundaries and comprehensively meeting basic human needs and fulfilling human rights. Основной характеристикой целей повестки дня в области развития на период после 2015 года является поиск благоприятных условий существования, в которых все страны смогут стремиться к всеобщему процветанию, уважая при этом границы государств и обеспечивая удовлетворение всех базовых потребностей человека и его прав.
Of particular relevance is how the Committee would examine communications concerning this obligation, while fully respecting the authority vested in relevant State organs to adopt what it considers to be its most appropriate policies and to allocate resources accordingly. Особое значение имеет вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать сообщения, касающиеся данного обязательства, в полной мере уважая при этом полномочия, которыми наделены соответствующие государственные органы для принятия наиболее целесообразных, по их мнению, направлений политики и соответствующего распределения ресурсов.