Примеры в контексте "Respecting - Уважая"

Примеры: Respecting - Уважая
The National Directorate of Health was facilitating the provision of health care to indigenous women while respecting their cultural practices. Национальное управление здравоохранения содействует предоставлению услуг здравоохранения женщинам из числа туземного населения, в то же время уважая их культурные обычаи.
She said that change in Syria would require Syrians of every faith and ethnicity to work together, protecting and respecting the rights of minorities. Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Each guest is significant for us, we categorize each visitor as the close person, respecting his traditions, customs and the way of life. Каждый человек важен для нас, к каждому гостю мы относимся как к близкому человеку, уважая его традиции, обычаи и образ жизни.
While respecting the sovereignty of Papua New Guinea, the South Pacific Peace-keeping Force will at all times remain neutral in carrying out its agreed mission. Уважая суверенитет Папуа-Новой Гвинеи, Южно-тихоокеанские силы по поддержанию мира будут всегда оставаться нейтральными при осуществлении своей согласованной миссии.
We commit ourselves to safeguard, protect and reaffirm the use of indigenous knowledge and practices, respecting the spiritual values and dimensions of such knowledge. Мы обязуемся гарантировать, защищать и расширять использование знаний и практики коренных народов, уважая духовные ценности и аспекты таких знаний.
While respecting its essentially bilateral nature, we also recognize that unwavering international support to the process and to the parties' efforts is critical in creating the political context for successful negotiations. Уважая его преимущественно двусторонний характер, мы также сознаем, что непоколебимая международная поддержка процесса и усилий сторон играет ключевую роль в создании политического контекста, способствующего успешным переговорам.
When countries work together in multilateral institutions - developing, respecting, and when necessary enforcing international law - they also develop mutual trust and more effective cooperation on other issues. Когда страны взаимодействуют друг с другом в рамках многосторонних учреждений - разрабатывая и уважая международное право, а при необходимости и принуждая к его соблюдению, - они формируют также взаимное доверие, а сотрудничество между ними в других сферах становится более эффективным.
While respecting the sovereign rights and legitimate national interests of all nations, let us strive to make our common future a worthy legacy for succeeding generations. Уважая суверенные права и законные национальные интересы всех наций, давайте же стремиться к тому, чтобы наше общее будущее стало ценным наследием для грядущих поколений.
TNCs should demonstrate a strong degree of cultural sensitivity, and the ability to adapt to local conditions, acknowledging and respecting local diversity. ТНК должны демонстрировать высокую чуткость к культурным особенностям и способность адаптироваться с учетом местных условий, признавая и уважая многообразие на местном уровне.
While respecting individual preferences for living arrangements, all sectors of society, including Governments, should develop programmes to strengthen families and to foster intergenerational relations. Уважая индивидуальное право человека выбирать подходящий для себя образ жизни, всем секторам общества, в том числе правительствам, следует разработать программы в интересах укрепления семей и поощрения развития отношений между поколениями.
While respecting the decision of the judiciary in Timor-Leste, the Government is also seeking, with the Indonesian Government, better ways to attain justice and truth. Уважая решения судебных органов Тимора-Лешти, наше правительство вместе с правительством Индонезии также ищет оптимальные пути достижения справедливости и установления истины.
Japan is willing to further support South-South and triangular cooperation while respecting the ownership of the host country and emphasizing capacity-building of the participants. Япония готова поддерживать и впредь сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, уважая принцип ответственности принимающей страны и подчеркивая значение укрепления потенциала участников.
It has to be achieved by respecting their dignity and their own culture and also reducing the gap in access to existing opportunities in all state mechanisms. Этого можно добиться, уважая достоинство и культуру каждого человека, а также делая государственные механизмы одинаково доступными для всех.
The aim was to raise the status of that group of citizens while respecting their specificity and traditions, and to help Roma women to become more employable. Цель заключается в том, чтобы повысить статус этой группы граждан, уважая в то же время их особенности и традиции, и содействовать цыганским женщинам стать более востребованными на рынке труда.
It is in that spirit that the Court is proposing some alternatives, while respecting the decision of the General Assembly to abandon the floor/ceiling mechanism. Именно в этом духе Суд предлагает некоторые альтернативы, уважая решение Генеральной Ассамблеи отменить механизм минимального/максимального уровня.
While recognizing and respecting the right of States to maintain the confidentiality of reports, the Subcommittee welcomes their publication as a tangible sign of the maturing relationship between it and the State party in their common pursuit of prevention. Подкомитет, признавая и уважая право государств на сохранение конфиденциальности докладов, приветствует их публикацию, которая служит явным признаком нового, более высокого уровня отношений с государством-участником в рамках процесса достижения общих целей в области предупреждения пыток.
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
Sufficient human and financial resources should be provided to these institutions, while fully respecting their independence in line with the principles relating to the status of national human rights institutions (General Assembly resolution 48/134). Необходимо предоставлять таким учреждениям достаточные людские и финансовые ресурсы, в то же время в полной мере уважая их независимый характер в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи).
One delegation, while respecting the right of each country to establish and implement domestic policies in full respect of its international, regional and bilateral commitments and obligations, considered that some clarification was needed on the notion of policy space. Одна делегация, уважая право каждой страны разрабатывать и проводить внутреннюю политику в полном соответствии с международными, региональными и двусторонними обязательствами, высказала мнение, что необходимы некоторые разъяснения понятия политического пространства.
It also urged Parties and presiding officers to make greater efforts to conclude negotiations and conferences in a timely manner, respecting and complying with the previous SBI conclusions and requested elected officers, in fulfilling their duties, to act accordingly. Он также настоятельно рекомендовал Сторонам и председательствующим должностным лицам предпринимать больше усилий для своевременного завершения переговоров и конференций, уважая и соблюдая предыдущие выводы ВОО, и просил избранных должностных лиц при выполнении своих обязанностей действовать соответствующим образом.
On 5 February 2013, the State party explained that, while respecting the Committee's Views, it maintains its position that article 18 of the Covenant is not applicable to the case. 5 февраля 2013 года государство-участник пояснило, что, уважая соображения Комитета, оно в то же время по-прежнему придерживается своей позиции, согласно которой статья 18 Пакта к делу не применима.
His Government had fully cooperated with the Commission, while completely respecting its independence and impartiality, during its visit to the Republic of Korea in August 2013. Его правительство в полной мере сотрудничало с Комиссией, полностью уважая ее независимость и беспристрастность, во время посещения ею Республики Корея в августе 2013 года.
We insist that the pursuit of equality and the recognition of that universal dignity must continue solely by peaceful means, while remembering and respecting the unique contributions of both women and men within their cultures, customs and traditions. Мы настаиваем на том, что достижение цели равенства и признания такого универсального достоинства личности должно осуществляться исключительно мирными средствами, не забывая об уникальном вкладе как женщин, так и мужчин в их культуры, обычаи и традиции и уважая такой вклад.
The involvement of these organizations as interlocutors is fundamental to the combat against FGM as they allow the information to circulate among peers and on a local geographical basis, respecting their values and cultural references, in areas where there is a risk. Участие этих организаций как посредников крайне важно для борьбы с практикой КОЖПО, поскольку они распространяют информацию в своем кругу и на местном географическом уровне, уважая местные ценности и культурные реалии, в районах, подверженных этому риску.
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности.