Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Resolve - Стремление"

Примеры: Resolve - Стремление
In this spirit, we are pleased to note their resolve to strengthen further the ties of cooperation in the political domain, especially with regard to the peaceful resolution of conflicts and in the areas of coordination and economic and social development. В этом духе мы с удовлетворением отмечаем их стремление еще больше укрепить узы сотрудничества в политической области, особенно в том, что касается мирного урегулирования конфликтов, а также в таких областях, как координация и социально-экономическое развитие.
My country wishes to thank the President of the General Assembly for her resolve to see the Declaration adopted at the present session and to thank the representative of the Philippines for having led the open-ended negotiations on this instrument in New York. Моя страна хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за ее стремление обеспечить принятие этой Декларации на нынешней сессии, а представителя Филиппин - за то, что он руководил открытыми переговорами по этому документу, которые велись в Нью-Йорке.
Sudan welcomed the joint ministerial statement issued at the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming the resolve of governments to implement the recommendations of the Twentieth Special Session of the General Assembly. Судан с удовлетворением отмечает Совместную декларацию министров, принятую Комиссией по наркотическим средствам по итогам совещания министров на ее сорок шестой сессии, в которой было вновь подтверждено стремление правительств выполнить рекомендации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In this connection, in the context of its firm resolve to cooperate with the efforts of the international community, the Government of Equatorial Guinea has ratified and acceded to the following universal conventions relating to combating terrorism and transnational crime: В этой связи правительство Республики Экваториальная Гвинея, проявляя неуклонное стремление содействовать усилиям международного сообщества, ратифицировало и подписало следующие международные конвенции в области борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью:
The Directorate was created to resolve the crisis stemming from the Kornilov Affair and the collapse of the Second Provisional Government. Причина создания - стремление выйти из острого правительственного кризиса, возникшего в связи с выступлением Л. Г. Корнилова и развалом 2-го коалиционного Временного правительства.
The ensuing convergence of ideas and resolve towards greater transparency and a more level playing field, at home and throughout the world, should be boons to our peoples and nations. Последовательное сближение идей и стремление к большей транспарентности и соблюдению равных правил игры как дома, так и повсюду в мире отвечает интересам наших народов и наций.
We welcome the resolve of the Financial Action Task Force on Money Laundering to extend criminalization of money laundering to other serious offences. Мы приветствуем стремление Целевой группы по финансовым мероприятиям в отношении "отмывания" денег распространить подход, квалифицирующий уголовным деянием "отмывание" денег, на другие серьезные правонарушения.
There is now a growing awareness of the magnitude of this crime against humanity, a determination to ensure that it is not overlooked, and a resolve to secure for the enslaved Africans a more constructive outlook in scholarly analyses. Сейчас растет осознание масштабов этого преступления против человечности, растет стремление обеспечить сохранение памяти о нем, а также решимость обеспечить более конструктивное отражение в научных исследованиях вклада африканцев.
We resolve to uphold our common aspiration of ensuring sustained economic growth and sustainable development in all least developed countries leading to our ultimate goal of graduation from the least developed country category. мы преисполнены решимости реализовать наше общее стремление обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие во всех наименее развитых странах и в конечном итоге достигнуть нашей главной цели, заключающейся в выходе из категории наименее развитых стран.
Express its sincere appreciation to the Korean people for their strong sense of civic duty towards the preservation of a free and democratic society by working closely with the government authorities during this incident, and reaffirm its commitment to the efforts to consolidate such national resolve. выражает свою глубокую признательность корейскому народу за проявленное им глубокое чувство гражданского долга и стремление к сохранению свободного и демократического общества путем тесного сотрудничества с правительственными органами в ходе этого инцидента и вновь подтверждает свою приверженность усилиям по укреплению решимости населения.
Relying on the common aspiration of the four States to strengthen their friendship and mutual trust, to resolve issues in a spirit of equality and mutually advantageous partnership, taking into account their mutual interests, опираясь на общее стремление четырех государств укреплять дружбу и взаимное доверие, решать вопросы в духе равноправия и взаимовыгодного партнерства с учетом взаимных интересов,
This resolve deserves encouragement. Такое стремление действовать заслуживает поддержки.
It observed Slovenia's determination to resolve the issue of "erased persons". Она отметила стремление Словении решить вопрос о лицах, исключенных из Реестра постоянных жителей.
The Comorian Government believes that it is high time for the French and Comorian parties to translate into action their mutual and often-expressed determination to resolve this painful dispute. Правительство Коморских Островов убеждено в том, что обеим сторонам - Франции и Коморским Островам - давно пора воплотить в практические действия неоднократно выражавшееся ими общее стремление решить этот больной вопрос.
We call upon the United Nations to take a leading role in making the relevant resolve of our leaders at the Summit a reality. Мы призываем Организацию Объединенных Наций взять на себя главную роль в том, чтобы воплотить в жизнь стремление осуществить усилия в этом направлении, которое продемонстрировали наши лидеры на Саммите.
The desire to draw up a simple, transparent and stable scale was, admittedly, laudable, but confusing stability with inertia and failing to take account of reality would not resolve any of the problems that had built up. Можно понять стремление видеть шкалу простой, транспарентной и стабильной, но достижение стабильности через застой, консерватизм и отставание от современных реалий не позволят решать накопившиеся проблемы.
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны.
In addition to the cooperation that was shown him in fulfilling his mandate, the Special Rapporteur appreciated the interest and open-mindedness with which many Governments considered the matters with which he was charged, as well as their determination to resolve the problems raised. Помимо духа сотрудничества, проявленного многими правительствами в ходе выполнения Специальным докладчиком своих функций, он отмечает интерес и дух открытости, с которыми эти правительства рассматривали вопросы, относящиеся к кругу его ведения, а также их стремление к решению имеющихся проблем.
However, it cannot be expected to help resolve the collective security problems of our times unless its Member States are willing and prepared to assume their responsibilities as upholders and enforcers of the United Nations Charter and the contemporary norms of international behaviour. Однако невозможно надеяться на то, что она обеспечит урегулирование современных проблем коллективной безопасности до тех пор, пока сами государства-члены не проявят готовность и стремление выполнить свои обязательства в качестве защитников и проводников в жизнь Устава Организации Объединенных Наций и существующих ныне норм международного поведения.
The negotiations that had resulted were thought by some to have the potential to resolve the regional dispute in question. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
The Conference reasserted its adherence to the principles of the full integration of foreign children and young people, its esteem for their cultural differences and its resolve to take them fully into account. Конференция подтвердила свою приверженность принципам полной интеграции детей и молодых иностранцев в общество, свое уважение иной культуры этих людей и свое стремление учитывать это в позитивном плане.
It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the Treaty from the need to acquiesce in the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. Полностью неприемлемым и дискриминационным шагом является избавление какой-либо из сторон, не присоединившихся к Договору, от необходимости принять общее и единогласно выраженное стремление международного сообщества к обеспечению универсального присоединения к Договору.
We reiterate Nigeria's support for the enforcement of Council resolutions on arms embargoes and believe that maximum cooperation on the part of Member States in providing the requisite information on any violation of those embargoes would strengthen the common resolve to address that problem. Мы подтверждаем поддержку Нигерией обеспечения выполнения резолюций Совета о введении эмбарго на поставки оружия и считаем, что самое широкое сотрудничество со стороны государств-членов при представлении необходимой информации о любом нарушении этих эмбарго укрепило бы общее стремление решить эту проблему.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
It also seemed to be widely accepted that it was not the Commission's task to seek to resolve theoretical disputes about the basis of customary law and the various theoretical approaches to be found in the literature to its formation and identification. Кроме того, как представляется, получило широкое признание предположение о том, что в задачи Комиссии не входит стремление урегулировать теоретические споры относительно основ обычного права и различных теоретических подходов, которые ведутся в литературе, касающейся его формирования и определения его норм.