Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Resolve - Стремление"

Примеры: Resolve - Стремление
The draft resolution takes note of the willingness of the countries of the region to resolve their disputes through peaceful means, and calls on the Secretary-General to offer the greatest possible support to national initiatives to build peace and democracy. В проекте резолюции отмечается стремление стран региона урегулировать свои споры мирными средствами и содержится призыв к Генеральному секретарю оказывать максимальную поддержку национальным инициативам по укреплению мира и демократии.
It is an immense task; if we are to meet it, the resolve of our people and its aspirations to a great future will be critical, though not sufficient. Это огромная задача; для ее достижения большое значение будет иметь решимость нашего народа и его стремление к достижению лучшего будущего, однако одного лишь этого не достаточно.
Our resolve not to be distracted from our preoccupation with poverty alleviation could find no support in the face of the Security Council's preoccupation with appeasing the aggressor. Наше стремление добиться того, чтобы никто не мешал нам бороться с нищетой, не нашло поддержки со стороны Совета Безопасности, который занимался умиротворением агрессора.
So let us resolve, in the bright dawn of the new millennium, to bring in an era in which our desire to create will overwhelm our capacity to destroy. Поэтому давайте в лучах яркого рассвета нового тысячелетия преисполнимся решимости открыть новую эру, в которой наше страстное стремление созидать превзойдет нашу способность разрушать.
Not only does it not deny that the housing problem has given and still gives rise to serious difficulties, but it also shows clear-cut determination to resolve them. Оно не только не отрицает серьезные трудности, возникавшие ранее и возникающие сейчас в жилищном секторе, но и демонстрирует явное стремление их решать.
In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи.
We assert our resolve and determination to hold them in April 2010, while we continue to strengthen efforts aimed at political reform, which is indispensable for founding a durable peace. Мы подтверждаем наше стремление и решимость провести их в апреле 2010 года и продолжаем активизировать деятельность, направленную на проведение политических реформ, что является обязательным условием прочного мира.
We wish to reaffirm the commitment and resolve of the Government and the people of Liberia, under the leadership of President Ellen Johnson Sirleaf, to fight AIDS, which, as I have already indicated, is the greatest challenge of leadership of our generation. Мы хотели бы подтвердить приверженность и стремление нашего правительства и народа Либерии под руководством президента Эллен-Джонсон Серлиф бороться со СПИДом, который, как я уже сказал, является огромным вызовом для руководителей нашего поколения.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
It is now clear that the resolve to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples is gaining ground, and that, in the process, the United Nations provides the most appropriate forum. Сейчас ясно, что стремление к использованию международных механизмов в интересах содействия социально-экономическому прогрессу всех народов набирает силу и что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим для его реализации форумом.
As an expression of its resolve to follow up on the results of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Government has established the SLR within the Federal Department for Home Affairs. Демонстрируя свое стремление к осуществлению решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, швейцарское правительство создало в рамках федеральной администрации Службу по борьбе с расизмом.
Concern was expressed that this revised approach to the regulation of suspension procedures in articles 62 and 63 was undesirable, as it would lead to a dual challenge system that would compromise the incentive to seek to resolve disputes first before the procuring entity. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что такой пересмотренный подход к регулированию процедур приостановления в статьях 62 и 63 является нежелательным, поскольку он создает двойную систему оспаривания, которая не будет стимулировать стремление к урегулированию споров в первую очередь путем обращения к закупающей организации.
This support was to reaffirm Tanzania's commitment and support to the Council's resolve to end the activities of foreign armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo. Этой поддержкой Танзания вновь продемонстрировала свою приверженность решению проблем и подкрепила решительное стремление Совета пресечь действия иностранных вооруженных групп на территории Демократической Республики Конго.
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.
Consistent with the above spirit, the Prime Ministers of both Thailand and Cambodia have already pledged the utmost restraint and expressed their conviction to resolve the issue through existing bilateral consultations and negotiations. В соответствии с этим подходом премьер-министры Таиланда и Камбоджи уже заявили о своей готовности проявлять сдержанность и выразили стремление урегулировать эту проблему с помощью существующего механизма двусторонних консультаций и переговоров.
Undoubtedly, the Court's commitment to adapting to circumstances will enable it to carry out its work more effectively and will help it to resolve cases in a more orderly and expeditious manner. Не вызывает сомнения, что стремление Суда адаптироваться к новой ситуации позволит ему более эффективно осуществлять свою работу и будет способствовать более планомерному и оперативному рассмотрению дел.
Our work on different aspects of globalization, and our desire to find answers to the challenges of globalization, must include a resolve to globally fight terrorism. Наша деятельность в области различных аспектов глобализации и наше стремление изыскать ответы на вызовы глобализации должны быть дополнены решимостью бороться с терроризмом в рамках глобальных усилий.
We must all resolve to strengthen our will to make it more effective and to redeem the majority of our people from wars, disease and poverty by providing it with financial and material resources commensurate with its responsibilities. Все мы должны решительно крепить наше стремление сделать ее более эффективной и избавить многих наших людей от войн, болезней и нищеты, предоставляя ей финансовые и материальные ресурсы, соответствующие ее задачам.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
Following his election to the highest office and his meetings in Paris and at Moroni with the President of the French Republic, President Said Mohamed Djohar reaffirmed his wish to resolve this painful issue. После своего избрания на высший государственный пост и своих встреч в Париже и Морони с президентом Французской Республики президент Саид Мохамед Джохар подтвердил стремление решить эту болезненную проблему.
Hence this resolve to found the provisions for combating desertification and the effects of drought on multiple synergies and on the coordinated commitment of all the partners involved in this effort. Именно этим обусловлено это стремление положить в основу мер по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи совместные усилия, предпринимаемые по различным направлениям, и согласованные обязательства всех партнеров, участвующих в этой борьбе.
We would like to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his worthy efforts and serious endeavours to resolve outstanding international questions and problems with the aim of maintaining international peace and security and achieving social and economic development for all the peoples of the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его достойные усилия и искреннее стремление к урегулированию сохраняющихся международных разногласий и проблем в целях поддержания международного мира и безопасности и достижения социально-экономического развития для всех народов мира.
Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements. Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений.
We welcome in this regard the determination of Indonesia and Timor-Leste to place friendship, cooperation and peaceful coexistence above the bitterness of the past, and we urge them to resolve expeditiously all outstanding issues relating to the demarcation of their common border. В этой связи мы приветствуем стремление Индонезии и Тимора-Лешти, отказавшись от горького прошлого, следовать по пути дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования и настоятельно призываем их поскорее уладить все оставшиеся вопросы, связанные с демаркацией их общей границы.
I deeply sensed the ardent aspirations of the people of Timor-Leste to peace, stability and development, as well as the resolve of the Government of the country to lead it to continued successes. Я ощутил искреннее стремление народа Тимора-Лешти к миру, стабильности и развитию, а также решимость правительства страны достичь успеха.