Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolve - Разрешение"

Примеры: Resolve - Разрешение
As well as efforts to contain and resolve conflicts, there must be - as has often been stated, but all too often not put into practice - efforts to prevent them. Помимо усилий, направленных на сдерживание и разрешение конфликтов, необходимо - как часто провозглашается на словах, но не часто претворяется в делах - прилагать усилия к их предотвращению.
Ms. Saiga, speaking in exercise of the right of reply, said that the Pyongyang summit had represented a significant step in the efforts to resolve the issues relating to the abductions of Japanese nationals. Г-жа Сайга, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что встреча на высшем уровне в Пхеньяне является важным шагом в усилиях, направленных на разрешение вопросов, связанных с похищением лиц японской национальности.
Like the provisions of the Convention, these associated provisions may be invoked in Senegalese courts, which may apply them if necessary in order to resolve the disputes before them. При обращении в суды Сенегала можно ссылаться на эти законодательные положения, а также на положения Конвенции; они также могут применяться в случаях, когда этого требует разрешение споров, представленных на рассмотрение судов.
Examples of reforms to resolve existing situations include the establishment of simplified procedures for confirmation of nationality and issuance of nationality documents as well as facilitated acquisition of nationality for persons who are identified as stateless. Примерами реформ, направленных на разрешение существующих ситуаций, являются установление упрощенных процедур подтверждения гражданства и выдачи документов, удостоверяющих гражданство, а также содействие в приобретении гражданства лицами, признанными лицами без гражданства.
The reference to private international law in article 10, paragraph 1, should be deleted, as private international law was intended to resolve conflicts between applicable laws and did not provide rules on jurisdiction. Ссылку на международное частное право в пункте 1 статьи 10 следует опустить, поскольку международное частное право направлено на разрешение коллизий между применимым законодательством и не содержит норм в отношении юрисдикции.
Not to interfere, in any manner, in matters falling within internal competence of each State, and not to request from member States to seek to resolve such matters on the basis of the Charter of the United Nations (para. 7). не вмешиваться ни в какие дела, входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требовать от государств-членов представлять такие дела на разрешение на основе Устава Организации Объединенных Наций (пункт 7).
Requests the Secretary-General to submit to the Council by 5 January 1998 a report on the situation in the Prevlaka peninsula as well as on progress made by the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia towards a settlement to resolve peacefully their differences; З. просит Генерального секретаря представить Совету к 5 января 1998 года доклад о положении на Превлакском полуострове, а также о прогрессе, достигнутом Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией на пути к урегулированию, направленному на мирное разрешение их разногласий;
If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialogue box will be shown. Если изменения вступают в конфликт, открывается диалоговое окно "Разрешение конфликтов".
Unilateral actions by the big and powerful to resolve disputes are no longer incidental, but are the order of the day. Односторонние действия со стороны крупных и сильных держав, направленные на разрешение споров, уже не носят случайный характер, а являются обычной практикой.
Every intervention to prevent, transform, manage or resolve conflict must therefore be flexible, configured to the needs on the ground and not according to our institutional set-ups. Поэтому любое вмешательство, имеющее своей целью предотвращение, видоизменение, сдерживание или разрешение конфликта, должно быть гибким, учитывающим потребности на месте, а не подготовленным только исходя из особенностей наших организационных структур.
install the newest available versions of all packages, and resolve all possible dependency changes between packages in different releases. установку последних доступных версий всех пакетов и разрешение всех изменившихся между выпусками зависимостей.
It has thus been possible to resolve a number of long-standing problems, which had impeded the social integration of orphans and children left without parental care and perpetuated the state of orphanhood. Значимым положительным результатом является разрешение ряда многолетних проблем, препятствовавших социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, что ранее влекло за собой возобновление сиротства.
If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению.
Unlike a non-compliance regime or a multilateral consultative process that aims to resolve problems within a system without reference to external adjudicators or institutions, dispute settlement relies heavily on outsiders to the system. В отличие от режима определения факта несоблюдения или многостороннего консультативного процесса, ориентированного на разрешение проблем, возникающих в рамках договорной системы, без помощи сторонних посредников или организаций, процедуры урегулирования споров предусматривают активное участие таких субъектов.
The point is that the resolution of today's global challenges is inconceivable without a meaningful dialogue, an exchange of opinions and a search for ways to resolve the most pressing problems. Ибо разрешение глобальных проблем современности немыслимо без продуктивного диалога, обмена мнениями, поиска путей решения насущных проблем.
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить.
(c) If the Ministry of Social Affairs and Labour fails to resolve the dispute within 15 days from application for settlement, the dispute is then referred to a labour arbitration committee composed of: с) если Министерство труда и социальных дел не сможет решить этот спор в течение 15 дней с момента подачи заявления о его урегулировании, он передается на разрешение в арбитражный комитет по трудовым спорам, состоящий из:
Hence, we wonder whether the sanctions measures will help to resolve the problem or whether, on the contrary, they will in fact complicate it by hindering measures aimed at solving it. Поэтому возникает вопрос: помогут ли санкционные меры решить проблему или же, наоборот, они усугубят ее, помешав мерам, направленным на ее разрешение?
Europe's resolve to contribute to the resolution of this conflict as part of bringing peace and stability to the Middle East remains unchanged. Решимость Европы внести свой вклад в разрешение этого конфликта и тем самым способствовать делу мира и стабильности на Ближнем Востоке остается неизменной.
Our experience has shown that the work of the United Nations, based on the coordinated efforts of its Member States, can achieve tangible results and resolve seemingly irreconcilable differences, thereby enabling us to move onto a peaceful, non-violent track. Мы на собственном опыте убедились, что эффективная деятельность Организации Объединенных Наций, опирающаяся на скоординированные усилия государств-членов, может приносить реальные плоды и направлять разрешение кажущихся неразрешимыми противоречий по мирному ненасильственному пути.
Mr. Bullrich (Americanos del Sur) said that the non-governmental non-profit organization which he represented had, for the past 10 years, been working towards the submission of a draft proposal to resolve the sovereignty dispute over the Falkland Islands. Г-н Буллрич («Американцы Юга») говорит, что представляемая им неправительственная некоммерческая организация на протяжении последних десяти лет пыталась представить на рассмотрение проект предложения, направленный на разрешение спора о суверенитете над Фолклендскими островами.
Nevertheless, following the deliberations, a judgement acquitting the accused or accepting grounds for dismissal of the criminal proceedings shall also resolve any valid civil case. Вместе с тем выносимый по рассмотрению дела приговор о снятии вины с подсудимого или окончательном прекращении уголовного преследования должен предусматривать также надлежащее разрешение представленного гражданского иска .
Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб.
We are ready to make our contribution to resolve the problems of Africa, inter alia, through the comprehensive development of our ties with the countries of that continent, insofar as possible by making voluntary contributions to international funds and programmes to Мы, со своей стороны, готовы вносить свой вклад в разрешение проблем Африки, в том числе и через всестороннее развитие наших связей со странами этого континента, посильные и добровольные взносы в международные фонды и программы оказания помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий и катаклизмов.
If for any reason the Peruvian Congress considers that the time taken to resolve the disagreements has unreasonably exceeded the criterion referred to in the preceding paragraph, the authorization granted in this resolution shall become null and void. Если по какой-либо причине Конгресс Перу сочтет, что время, отведенное на урегулирование разногласий, превысило сроки, о которых говорится в предыдущем пункте, настолько, что это выходит за пределы допустимого, он может отменить разрешение, выданное в настоящей резолюции.