Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolve - Разрешение"

Примеры: Resolve - Разрешение
It is the responsibility of democratically elected governments to resolve the conflicts of interest between public and private interests in their own countries and then to seek international harmonization of national solutions in order to maintain open trading arrangements and reduce the risk of international disputes. В функции избранных демократическим путем правительств входит разрешение коллизии интересов между государственным и частным секторами в своих странах и последующее принятие усилий по согласованию на международном уровне решений, принятых в национальном контексте, с тем чтобы обеспечить сохранение открытой торговой системы и снизить опасность возникновения международных споров.
All partners - CEE countries and NIS, IFIs, donors and increasingly the private sector - should strengthen their efforts to mobilize and channel financial resources to resolve priority environmental problems in particular by co-financed projects. Всем партнерам, т.е. странам ЦВЕ и ННГ, МФУ, донорам, и во все большей степени частному сектору, следует укрепить свои усилия по мобилизации и направлению финансовых ресурсов на разрешение приоритетных экологических проблем, в частности через совместное финансирование проектов.
Regrettably, the acute refugee problem and the lack of unified international efforts to resolve it were draining Georgia's resources, upsetting its development plans and threatening the integrity of fledgling institutions. К сожалению, острая проблема беженцев и отсутствие объединенных международных усилий, направленных на ее разрешение, ведет к истощению ресурсов Грузии, срывает планы ее развития и грозит подорвать авторитет находящихся на этапе становления учреждений.
After such a high-level meeting, one would have thought that concrete and effective follow-up actions would have been taken to resolve some of these chronic problems. После проведения заседания такого высокого уровня можно было надеяться, что за ним последуют конкретные и эффективные действия, направленные на разрешение некоторых из этих хронических проблем.
This is a strong expression of its commitment to working in an integrated manner, not only to prevent and resolve conflict, but to help African countries to undertake, in a coordinated and effective manner, the reconstruction of their economies. Это стало ярким проявлением ее приверженности совместной деятельности, направленной не только на предотвращение и разрешение конфликтов, но и оказание помощи африканским странам, готовым приступить путем скоординированных и эффективных усилий к восстановлению своей экономики.
The European Union commended the Government's efforts to resolve the conflict with the remaining rebel groups and encouraged it to strengthen the democratic process through dialogue with the various political parties, in cooperation with civil society. Европейский союз одобряет усилия правительства, направленные на разрешение конфликта с оставшимися повстанческими группировками, и призывает его к активизации демократического процесса путем ведения диалога с различными политическими партиями в сотрудничестве с гражданским обществом.
Certainly from the comments which have been made I hope that the concerns that those delegations have are of a procedural nature, and if they are, then it should be possible to resolve them. Конечно, исходя из тех комментариев, которые были высказаны, я питаю надежду, что озабоченности, испытываемые этими делегациями, носят процедурный характер, и если да, то, должно оказаться возможным и их разрешение.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) reminded members that the object was to draft a legislative guide on privately financed infrastructure projects, not to resolve the issue of dispute settlement. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) напоминает членами Комиссии, что целью является подготовка проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а не разрешение проблемы урегулирования споров.
His Government supported the efforts of the People's Republic of China to resolve the issue in a peaceful manner that would enhance Chinese unity and safeguard peace and security in the region. Его правительство поддерживает усилия Китайской Народной Республики, направленные на разрешение этой проблемы мирным путем, что только укрепит единство китайского народа и позволит сохранить мир и безопасность в регионе.
We call on the Security Council to use its power and authority, as mandated by the Charter, to revert to the multilateral process in the common effort to resolve this issue. Мы призываем Совет Безопасности использовать полномочия и права, которыми он наделен по Уставу, и обеспечить возврат к многостороннему процессу в рамках широких усилий, направленных на разрешение этой проблемы.
Requests the Secretary-General to continue his efforts to resolve the ongoing stalemate situation between staff and management expeditiously, as it has a negative impact on their relations Рекомендует Генеральному секретарю продолжать свои усилия, направленные на скорейшее разрешение сложившейся тупиковой ситуации, поскольку это негативно сказывается на их взаимоотношениях.
This Party believes that these instruments aim particularly to resolve any matter or dispute in connection with paragraphs 2 and 6 of article 28 of the Convention. Эта Сторона полагает, что упомянутые нормативные документы непосредственно направлены на разрешение любых вопросов или споров в связи с пунктами 2 и 6 статьи 28 Конвенции.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the number of cases being mediated was low, and stressed that every effort should be made to resolve disputes informally in order to avoid unnecessary litigation. Делегация выражает согласие с Консультативным комитетом в том, что число решаемых с помощью посредничества дел является низким, и подчеркивает необходимость усилий, направленных на неформальное разрешение споров, чтобы избежать ненужных судебных разбирательств.
It is the federal executive's policy to resolve agrarian disputes through the Ministry of Agrarian Reform with the aim of preserving social peace and creating favourable conditions for development. С другой стороны, разрешение социальных аграрных конфликтов является частью политики исполнительной власти, которая осуществляется Министерством аграрной реформы в целях сохранения мира и порядка в обществе и содействия созданию условий для развития.
The experts emphasized that these understandings must be the basis for all current processes between States and indigenous peoples, to resolve conflicts and disputes related to the abrogation and implementation of treaties and the rights they affirm. Эксперты подчеркнули, что эти договоренности должны являться основой для всех нынешних процессов между государствами и коренными народами, которые направлены на разрешение конфликтов и споров, связанных с упразднением и осуществлением договоров и провозглашаемых в них прав.
In fact, a general authorization of reservations itself does not necessarily resolve all the problems. Фактически разрешение общего характера в отношении оговорок само по себе вовсе не обязательно решает все проблемы.
Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Moroccan Government. Разрешение совершить посадку в Эль-Аюне в конечном счете было получено; что же касается проблемы размещения, то МООНРЗС надеется урегулировать ее с правительством Марокко.
AC. considered that this formal authorization remained valid for the amendments needed to resolve the options mentioned above. АС.З счел, что это официальное разрешение остается действительным для поправок, требующихся для разрешения вопроса об упомянутых выше вариантах.
JunoCam has a field of view that is too wide to resolve any detail in the Jovian moons beyond 232 kilometers per pixel. JunoCam имеет такое поле зрения, которое является слишком широким для запечатления каких-либо деталей поверхности спутников Юпитера - разрешение таких снимков будет составлять 232 км на пиксель.
We hope that the peaceful resolution of the crisis in Ajara will stimulate new efforts to resolve the conflicts in South Ossetia and Abkhazia. Мы надеемся, что мирное разрешение кризиса в Аджарии будет способствовать новым усилиям по разрешению конфликтов в Южной Осетии и в Абхазии.
Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Government of Morocco. Разрешение на посадку в Эль-Аюне было в конечном итоге получено, и МООНРЗС надеется решить с правительством Марокко проблему, связанную с размещением.
One of the tools for promoting religious tolerance was a meaningful inter-religious and intra-religious dialogue, particularly in order to address contentious issues that religious leaders could resolve amicably through negotiations rather than confrontation. Одним из механизмов поощрения религиозной терпимости является конструктивный межрелигиозный и внутрирелигиозный диалог, направленный прежде всего на разрешение спорных вопросов, которые религиозные лидеры могут урегулировать мирным путем через переговоры, а не конфронтацию.
Clear resolve on their part to abandon militant stands and hostile propaganda could be the best way to contribute to the peaceful resolution of the crisis in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Их четкий и решительный отказ от воинственного подхода и враждебной пропаганды был бы наилучшим вкладом в мирное разрешение кризиса на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
In this regard, Jamaica continues to hope that the parties most directly involved will find a way to resolve the problems which the draft resolution before us seeks to address. В этой связи Ямайка по-прежнему надеется на то, что стороны, вовлеченные в этот вопрос самым непосредственным образом, найдут путь урегулирования проблем, на разрешение которых направлен представленный нашему вниманию проект резолюции.
It notes that the authors' working permit was not an obstacle in this regard and that they would have had ample time to resolve the matter amicably. Оно отмечает, что разрешение авторов на работу вовсе не являлось препятствием в этом отношении и что они располагали массой времени для того, чтобы полюбовно урегулировать этот вопрос.