Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolve - Разрешение"

Примеры: Resolve - Разрешение
Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире.
In addition, Croatia also welcomes the commitment of the Foreign Ministers of the six countries to continue all diplomatic efforts to resolve the issue. Хорватия также с удовлетворением отмечает заявленную министрами иностранных дел «шестерки» приверженность продолжению всех усилий на дипломатическом фронте, направленных на разрешение этого вопроса.
The Director acknowledged delegations' calls for greater collaboration and burden sharing and reiterated thanks to the countries involved in helping resolve the Uzbek refugee crisis. Директор подтвердила, что она принимает к сведению призыв к более широкому сотрудничеству и совместному участию в расходах и вновь выразила признательность странам, внесшим свой вклад в разрешение кризиса с беженцами из Узбекистана.
Only if respect for cultural diversity is a common basic value is it possible to resolve the complex issues raised by cultural diversity. Разрешение сложных проблем, возникающих в связи с многообразием культур, возможно лишь в том случае, если уважение культурного многообразия становится одним из элементов общей системы ценностей всего общества.
The only viable way to reduce this tension is to resolve the Kashmir dispute in accordance with the resolutions of the United Nations Security Council. Единственно эффективный путь снижения этой напряженности предполагает разрешение спора в Кашмире в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом.
The international community is well aware of the selfless and untiring efforts of the President of Azerbaijan, Mr. Heydar Aliyev, to resolve the conflict through peaceful means. Самоотверженная и неутомимая деятельность Президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева, направленная на разрешение конфликта мирным путем, хорошо известна международной общественности.
Efforts by the United Nations and the Organization of American States (OAS) to resolve the crisis had failed. Усилия Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ), направленные на разрешение кризиса, окончились безрезультатно.
We are contributing nationally to efforts to resolve the crisis, through contacts in the region and with our key partners. Мы вносим вклад на национальном уровне в усилия, направленные на разрешение этого кризиса, посредством установления контактов в регионе и с нашими ключевыми партнерами.
Whereas criminal courts are intended to resolve the problems of individual accountability for specific alleged crimes, they are ill-suited for establishing official historical accounts. Когда уголовные суды нацелены на разрешение проблем личной ответственности за конкретные совершенные преступления, они мало приспособлены для установления официальной исторической ответственности.
All those who had participated would continue to work towards increasing awareness of the Roma issue and developing strategies to resolve the problems they faced. Все участники дискуссии будут и впредь добиваться повышения осведомленности о проблемах рома и разработки стратегий, нацеленных на разрешение стоящих перед ними проблем.
It should, in fact, listen carefully to them, and encourage and protect their action to prevent and resolve international conflicts. Фактически, он должен внимательно прислушиваться к ним, поощрять их и отстаивать их усилия, направленные на предотвращение и разрешение международных конфликтов.
As part of its peacekeeping activities, the United Nations should seek to encourage and support initiatives by individual Member States to prevent or resolve conflicts. В рамках своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна стремиться поощрять и поддерживать выдвигаемые отдельными государствами-членами инициативы, направленные на предотвращение или разрешение конфликтов.
I call on both of them to cease hostilities immediately and to seek to resolve all outstanding differences through dialogue and peaceful negotiations, in accordance with the road map and Security Council resolution 2046 (2012) of 2 May. Я призываю оба эти правительства немедленно прекратить враждебные действия и начать разрешение всех оставшихся разногласий посредством диалога и мирных переговоров в соответствии с «дорожной картой» и резолюцией 2046 (2012) Совета Безопасности от 2 мая.
The Group of 77 and China further called for a process that promotes fair and balanced negotiating conditions to resolve this dispute, taking into account the interests of 100 per cent of the bondholders. Группа 77 и Китай далее выступили за процесс, содействующий созданию справедливых и сбалансированных условий для ведения переговоров, направленных на разрешение данного спора, с учетом интересов абсолютно всех держателей облигаций.
If the result was independence, a free Western Sahara would be a beacon of hope to all peoples that it was possible to resolve conflicts through peaceful means and the rule of law. Если результатом будет предоставление независимости, свободная Западная Сахара вселит во все народы надежду на мирное разрешение конфликтов и верховенство права.
The Government gives close attention to supporting activities of traditional religious organizations which aim to prevent and resolve inter-ethnic conflicts and promote inter-ethnic harmony and religious tolerance. Правительство Российской Федерации большое внимание уделяет вопросам поддержки деятельности традиционных религиозных организаций, направленной на предупреждение и разрешение межэтнических конфликтов, пропаганду межнационального мира и веротерпимости.
One of the actions through which the educational support offered to students will be implemented is that of support from specialized staff (psychologists, social workers) to monitor special cases and resolve potential problematic situations. Одной из таких мер послужит поддержка учащихся в плане учебы со стороны специализированного персонала (психологов, социальных работников), предусматривающая мониторинг особых случаев и разрешение возможных проблемных ситуаций.
The second type of service consists in any kind of action undertaken by the Ombudsman, within the system, to resolve the problem brought to her attention. Другой вид помощи связан с совершением Омбудсменом в рамках системы каких-либо действий, направленных на разрешение проблемы, с которой к ней или к нему обратились.
The international community could not expect to resolve the problems faced by refugees without also tackling the root causes of the conflicts that were the source of the problem. Международное сообщество не может надеяться на разрешение проблем, с которыми сталкиваются беженцы, не задумываясь о первопричинах конфликтов, лежащих в основе проблемы.
In the field of peace and security, Canada is continuing to play an active role in supporting Africa's efforts to prevent and resolve conflicts on its territory. В области мира и безопасности Канада по-прежнему играет активную роль в поддержке усилий Африки, направленных на предупреждение и разрешение конфликтов на территории всего континента.
The Sub-Commission urged all States to develop effective and expeditious legal, administrative and other procedures to facilitate return, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems. Подкомиссия настоятельно призвала все государства разработать эффективные и оперативные юридические, административные и иные процедуры, призванные облегчить возвращение, включая справедливые и эффективные механизмы, направленные на разрешение неурегулированных жилищных и имущественных проблем.
Although its official purpose is to resolve name problems and new name proposals for the federal government, the board also plays a similar role for the general public. Хотя официальными целями Совета является разрешение возникающих проблем с географическими названиями, а также выработка предложений по именованию новых объектов, Совет также выполняет аналогичную роль для общественности.
Moreover, the two organizations could co-sponsor national and regional seminars to facilitate dialogue among contending groups and parties and to contribute to agreements and arrangements to prevent, control or resolve conflicts. Кроме того, обе организации могли бы совместно организовывать национальные и региональные семинары с целью содействовать диалогу между противоборствующими группировками и партиями и способствовать достижению соглашений и договоренностей, направленных на предотвращение, ограничение и разрешение конфликтов.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes. Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.