It looked forward to the high-level "brainstorming" session to be held in December to elaborate a strategy for implementation of the resolution. |
Хотя проблемы, вызванные глобализацией и ВИЧ/СПИДом, и подорвали усилия по обеспечению женщинам надлежащего статуса, международное сообщество должно продолжать активно заниматься этим вопросом и демонстрировать решимость улучшить положение женщин. |
Setting up a Representative Office in Tashkent it is our resolution to offer best serve to Central Asia and Russian market Customer. It is an important step that we go overseas. |
Создание представительства отражает решимость более тесно сотрудничать со Средней Азией и Россией, это важный шаг на пути продвижения в другие страны. |
and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, |
и вянет, как цветок, решимость наша в бесплодье умственного тупика. |
Noting the contribution of the European Union made to the implementation of the TRASECA programme, the Parties welcome the European Union's resolution to take further coordinated actions to promote the above-mentioned programme and to develop the Europe-Caucasus-Asia corridor. |
Отмечая внесенный Европейским союзом (ЕС) вклад в осуществление программы ТРАСЕКА, Стороны приветствуют решимость ЕС и дальше проводить согласованные действия по продвижению упомянутой программы и развитию коридора Европа-Кавказ-Азия. |
The strong desire of the elected authorities of Haiti to combat insecurity by setting up a professional police force and a functioning, equitable justice system is backed up by Security Council resolution 1608. |
Решимость парламентарских органов Гаити добиться безопасности путем создания профессиональной полиции и функционирующей и справедливой системы правосудия отвечает положениям резолюции 1608 Совета Безопасности. |
The European Union congratulates and thanks all those who worked towards the successful adoption of the resolution, in particular the President of the General Assembly, Mr. Jan. Eliasson. |
Европейский союз поздравляет и благодарит всех тех, кто добивался успешного принятия резолюции, в частности Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Яна Элиассона. Достигнутая договоренность о создании нового Совета по правам человека подтверждает решимость международного сообщества добиваться укрепления механизмов поощрения и защиты прав человека. |
The achievements realized by UNMIK in implementing resolution 1244, completing the Constitutional Framework and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document and holding Kosovo-wide elections bear testament to Mr. Haekkerup's dedication and determination and that of his full team. |
Достигнутые МООНК успехи в осуществлении резолюции 1244, завершение разработки Конституционных рамок и Общего документа МООНК и Союзной Республики Югославии и проведение общекосовских выборов подтверждают приверженность и решимость г-на Хек-керупа и всех его сотрудников. |
As frustrating as it is that, eight years since the adoption of resolution 48/26, on 3 December 1993, little substantive progress has yet been made towards its final implementation, our resolve to see this process through to its natural conclusion remains undiminished. |
Как бы огорчительным это ни было, за восемь лет после принятия резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года достигнут весьма небольшой существенный прогресс в плане ее окончательного осуществления, но наша решимость довести этот процесс до естественного завершения остается неизменной. |
Unfortunately, despite that determination, there have been many obstacles to implementing resolution 1325, and today we are confronting the sad fact that progress in carrying out the actions set out in that important initiative remains very limited. |
К сожалению, несмотря на нашу решимость, при выполнении резолюции 1325 мы сталкиваемся с многочисленными препятствиями, и сегодня вынуждены отметить, что наши успехи в принятии мер, предусмотренных этой важной инициативой, остаются весьма ограниченными. |