The Regional Summit commended the countries of the regions for their commitment and determination to work together for a peaceful and negotiated resolution of the Burundi conflict as well as their firm support for and cooperation with the efforts of the facilitator in his endeavour. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне дали высокую оценку странам региона за их приверженность и решимость осуществлять совместную деятельность в целях мирного и согласованного разрешения бурундийского конфликта, а также их твердую поддержку и сотрудничество с Координатором в его усилиях в этой области. |
They welcomed the adoption by the General Assembly of resolution 53/27 and considered it a clear reflection of the world community's strong desire to bring the era of dialogue, tolerance and reconciliation to the people of Bethlehem and the entire Middle East. |
Они приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/27 и выразили мнение, что она ярко отражает решимость мирового сообщества положить начало эпохе диалога, терпимости и примирения как для населения Вифлеема, так и для всего Ближнего Востока. |
Uganda still believes that the conflict has to be solved, and is open to further talks whenever the Sudan is ready and can show seriousness and commitment towards resolution of the problem. |
Уганда по-прежнему считает, что конфликт необходимо урегулировать, и не возражает против проведения дальнейших переговоров, когда Судан будет готов к ним и сможет продемонстрировать серьезные намерения и решимость урегулировать эту проблему. |
In its submission of 22 April 1997, the Latin American Fisheries Development Organization reported that a resolution adopted at the 11th regular meeting of its Conference of Ministers had reaffirmed the resolve of the Conference to participate actively in the effective implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement. |
В своем представлении от 22 апреля 1997 года Латиноамериканская организация по развитию рыболовства сообщила, что в резолюции, принятой на одиннадцатом очередном заседании ее Конференции министров, была подтверждена решимость Конференции активно участвовать в эффективном осуществлении Соглашения по рыбным запасам 1995 года. |
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, established pursuant to resolution 1612, reflects the Council's ongoing commitment to address the tragedy of children and armed conflict. |
Рабочая группа Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, созданная в соответствии с резолюцией 1612, отражает неуклонную решимость Совета решить трагическую проблему, связанную с детьми и вооруженными конфликтами. |
The resolution on ILO action concerning indigenous and tribal peoples, adopted by the International Labour Conference in 1989 along with the Convention, emphasizes the organization's determination to improve the situation and status of the indigenous peoples. |
В резолюции, посвященной деятельности МОТ, связанной с коренными народами, и народами, ведущими племенной образ жизни, которая была принята Международной конференцией труда в 1989 году вместе с Конвенцией, подчеркивается решимость организации улучшать положение и повышать статус коренных народов. |
Recently, the General Assembly unanimously adopted resolution 62/272 on the review and assessment of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, demonstrating the deep solidarity and firm resolve of the Member States with respect to counter-terrorism. |
Недавно Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 62/272, касающуюся обзора и оценки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, продемонстрировав прочную солидарность и твердую решимость государств-членов в борьбе с терроризмом. |
Of course, the resolution's final text is not ideal, but its main benefit lies in the fact that we all were able to focus on the main point: to show the resolve of all Council members to establish the truth. |
Окончательный текст резолюции, конечно же, не идеален, но его достоинство прежде всего в том, что всем нам удалось сосредоточиться на главном: продемонстрировать решимость всех членов Совета добиться установления истины. |
In that context, we cannot dismiss the sheer determination of the African States in establishing the African Union's Peace and Security Council and entrusting it with the tasks of conflict prevention, resolution and peacekeeping in Africa. |
В этой связи мы не должны игнорировать явную решимость африканских государств создать Совет мира и безопасности Африканского союза и поручить ему такие задачи, как предотвращение и урегулирование конфликтов, а также поддержание мира в Африке. |
The Conference also urged the Member States to inform the Secretariat of the actions taken regarding the implementation of the OIC resolutions, in particular resolution 2-31/P. The Conference reiterated its determination to restore and preserve Somalia's unity, sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Конференция настоятельно рекомендовала государствам-членам информировать секретариат о предпринятых ими действиях в отношении выполнения резолюций ОИК, в частности резолюции 2-31/Р. Конференция вновь подтвердила свою решимость способствовать восстановлению и сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали. |
His elegant mastery, resolution and perseverance guided us through five rounds of negotiations, and for the first time in 18 years of debates on Security Council reform, we are in a position to negotiate on the basis of a comprehensive document. |
Его утонченное мастерство, решимость и настойчивость позволили нам провести пять раундов переговоров, и впервые за 18 лет проведения переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности мы подошли вплотную к стадии согласования основных положений всеобъемлющего документа. |
That commitment was spelled out in resolution 1318, adopted at the Summit, in which the Council undertook to act preventively in future; to improve the capacity of the United Nations to act effectively; and to act quickly and decisively. |
Эта решимость нашла отражение в принятой на саммите резолюции 1318, в которой Совет взял на себя обязательство осуществлять в будущем превентивные меры; совершенствовать потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла работать эффективно; а также действовать быстро и решительно. |
The Millennium Declaration (resolution 55/2), which confirmed that priority, reiterated the determination of heads of State or Government and of States Members of the United Nations to stand firmly by Africa in its struggle to attain lasting peace and sustainable development. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2), в которой был подтвержден этот приоритет, вновь провозгласила решимость глав государств и правительств и государств - членов Организации Объединенных Наций твердо поддерживать Африку в ее борьбе по достижению прочного мира и устойчивого развития. |
The resolution demonstrated the Council's commitment to protect those children, set forth important measures for protecting and ensuring the welfare of children during and after armed conflict and made that issue an important question that legitimately belonged on the Council's agenda. |
Эта резолюция продемонстрировала решимость Совета защищать этих детей, определила важные меры защиты и обеспечения благополучия детей во время конфликтов и в постконфликтный период, а также сделала эту проблему важным вопросом, который на законных основаниях должен быть включен в повестку дня Совета. |
The recent adoption by OAU of a convention on terrorism and of a resolution on the illicit trafficking of firearms revealed the determination of African nations to address the roots of the conflicts and violence afflicting the continent. |
Недавнее принятие ОАЕ Конвенции по терроризму и резолюции о незаконной контрабанде оружия показало решимость африканских народов выявить причины конфликтов и насилия, захлестнувших континент. |
In the face of this, we should strengthen our resolve to stand against aggression and the use of force, and to support the resolution of disputes and conflicts through negotiated settlements. |
В этих условиях мы должны крепить решимость противостоять агрессии и применению силы и поддерживать урегулирование споров и конфликтов на основе переговоров. |
Members of the Council expressed deep concern about the continuing and destabilizing flow of weapons and ammunition supplies to Somalia from other countries and expressed their determination to generate independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся и оказывающей дестабилизирующее воздействие поставки в Сомали оружия и боеприпасов из соседних стран и выразили решимость собрать достоверную информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733. |
The representatives of all of the Governments with whom the Group met reiterated their Governments' commitment to discharging their responsibilities as Members of the United Nations in the fight against terrorism, and in particular in complying with resolution 1390. |
Представители каждого из правительств, с которыми встречались члены Группы, подтвердили свою решимость выполнять свои обязанности членов Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, в частности, в том, что касается осуществления резолюции 1390. |
Through resolution 1373 of 28 September, one of the most important resolutions in its history, our Council has committed itself resolutely to contribute to preventing acts such as those of 11 September that threaten international peace and security. |
В своей резолюции 1373 от 28 сентября, одной из важнейших резолюций за всю свою историю, наш Совет выразил решимость предпринять все необходимые меры с целью предотвратить акты, подобные актам, совершенным 11 сентября, представляющие угрозу международному миру и безопасности. |
In a joint communiqué issued after the meeting, the two sides reaffirmed their unequivocal commitment to the Lusaka Protocol and expressed their determination to make the necessary efforts for an immediate cessation of hostilities, as well as the resolution of the pending military tasks under the Protocol. |
В совместном коммюнике, опубликованном после этой встречи, обе стороны вновь подтвердили свою безоговорочную приверженность Лусакскому протоколу и выразили свою решимость предпринять необходимые усилия с целью немедленного прекращения военных действий, а также решения остающихся военных задач по Протоколу. |
In paragraph 8 of resolution 1474, the Security Council decided to send a mission of the Committee, led by the Chairman, to the region to demonstrate the Council's determination to give full effect to the arms embargo. |
В пункте 8 резолюции 1474 Совет Безопасности постановил направить в регион миссию Комитета во главе с Председателем, с тем чтобы продемонстрировать решимость Совета обеспечить полное осуществление эмбарго на поставки оружия. |
Through its regular and sustained introduction of such a resolution, Algeria contributes to efforts to turn the Euro-Mediterranean basin into an area of peace and stability and demonstrates its unfailing attachment to the promotion of cooperation and solidarity in the region. |
За счет регулярного и постоянного представления этой резолюции Алжир вносит свой вклад в усилия, направленные на то, чтобы превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности, и демонстрирует свою непоколебимую решимость содействовать обеспечению сотрудничества и солидарности в этом районе. |
The resolution reaffirmed the determination of Member States to promote cooperation and resolve differences through sport; provided valuable opportunities to initiate dialogue and build mutual trust in regions of conflict; and created conditions for the promotion of development, education and health care through sport. |
Резолюция подтверждала решимость государств-членов способствовать сотрудничеству и разрешать свои разногласия посредством спорта; предоставляла ценные возможности для открытия диалога и укрепления взаимного доверия в зонах конфликтов; создавала условия для поощрения благодаря спорту процесса развития, просвещения и здравоохранения. |
At its sixty-second session, the General Assembly adopted resolution 62/201 on science and technology for development, in which it reaffirmed its commitment to assist developing countries in harnessing science and technology for development. |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 62/201 по вопросу о науке и технике в целях развития, в которой она подтвердила свою решимость оказывать развивающимся странам помощь в использовании достижений науки и техники в целях развития. |
The Prime Minister of Thailand reaffirmed Thailand's determination to resolve outstanding issues through bilateral diplomatic negotiations in line with the international standard practices relating to the resolution of bilateral disputes. |
Премьер-министр Таиланда вновь подтвердил решимость Таиланда решать все неурегулированные вопросы в рамках двусторонних дипломатических переговоров в соответствии с существующей международной практикой урегулирования двусторонних споров. |