Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolution - Решимость"

Примеры: Resolution - Решимость
The adoption of today's resolution is of great significance, since the resolution affirms the international community's determination to remain actively committed to the goal of a peaceful and genuinely democratic order in Haiti. Принятие сегодняшней резолюции имеет огромное значение, ибо в резолюции подтверждается решимость международного сообщества и впредь активно содействовать достижению цели установления мирного и подлинно демократического порядка в Гаити.
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат.
The Security Council gave substance to its resolve to combat international terrorism by adopting a landmark resolution - resolution 1373 - which has become the basis for the broadest possible international coalition against terrorism. Совет Безопасности подтвердил свою решимость вести борьбу с международным терроризмом, приняв важнейшую резолюцию 1373, которая стала основой для формирования самой широкой международной антитеррористической коалиции.
The Security Council's strong political determination to move the Ivorian peace process forward, as expressed in its resolution 1633, must be matched by a commensurate reinforcement of UNOCI so that the goals the Council set in that resolution can be met. Твердая политическая решимость Совета Безопасности продвигать вперед мирный процесс в Кот-д'Ивуаре, что подтверждается его резолюцией 1633, должна дополняться соответствующим укреплением ОООНКИ для достижения целей, поставленных Советом в этой резолюции.
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп.
The establishment of the Panel demonstrated OAU's resolution to act in concert with the international community to ensure that such crimes should never again be committed with impunity. Создание группы продемонстрировало решимость ОАЕ действовать вместе с международным сообществом с тем, чтобы обеспечить, чтобы такие преступления никогда снова не были совершены безнаказанно.
Notwithstanding those challenges, the review reiterated that the prevention and resolution of conflicts ultimately requires increased capacity and resolve on the part of the Government to address recurrent tensions through inclusive and accountable decision-making processes and institutions. Несмотря на эти трудности, в обзоре вновь повторяется мысль о том, что для предотвращения и урегулирования конфликтов в конечном итоге необходимо расширить возможности правительства и повысить его решимость устранять периодически возникающие напряженности в рамках всеохватных и подотчетных процессов и институтов принятия решений.
Some observers expressed fear that the prospects of peace in Darfur would be adversely affected by the death of Mr. Garang, who had shown resolve in using his personal influence and stature to help in the resolution of the conflict. Некоторые наблюдатели высказывали опасения по поводу того, что гибель г-на Гаранга отрицательно скажется на перспективах установления мира в Дарфуре, поскольку он проявлял решимость и использовал свое личное влияние и авторитет для содействия урегулированию конфликта.
By adopting resolution 1625, the Security Council reaffirmed its role in activities aimed at the prevention of armed conflict and its determination to take steps to cope with potential threats to international peace and security before they occur. Приняв резолюцию 1625, Совет Безопасности вновь подтвердил свою роль в деятельности, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов, и свою решимость предпринимать шаги для устранения потенциальных угроз международному миру и безопасности до их возникновения.
I have taken note of the determination of the Interim Government to cooperate with Ambassador Vorontsov and fully assist in resolving the humanitarian matters he is entrusted to deal with by Security Council resolution 1284 (1999). Я принимаю к сведению решимость временного правительства сотрудничать с послом Воронцовым и всемерно помогать ему в решении гуманитарных вопросов, которыми ему поручено заниматься в соответствии с резолюцией 1284 (1999) Совета Безопасности.
With respect to the anachronistic "enemy State" clauses, I am pleased to note that the leaders resolved in the outcome document (resolution 60/1) to delete these obsolete clauses from the Charter at the earliest opportunity. Что касается устаревшего положения о «вражеском государстве», то я рад отметить, что лидеры проявили решимость в итоговом документе (резолюция 60/1), высказавшись за исключение этой устаревшей формулировки из Устава при первой возможности.
I would like to reiterate that my delegation shares the determination of the Security Council to keep up the momentum of the Counter-Terrorism Committee and fully supports the ministerial declaration recently adopted by resolution 1456. Я хотел бы вновь подтвердить, что моя делегация разделяет решимость Совета Безопасности поддерживать динамику работы Контртеррористического комитета и полностью поддерживает содержащуюся в резолюции 1456 декларацию, принятую недавно в рамках заседания на уровне министров.
The latter should be interpreted as requiring the determination of States to do all they can to resolve conflict, end foreign occupation and confront oppression, as expressed in the adopted resolution. Последнее следует толковать как решимость государств делать все возможное для урегулирования конфликтов, прекращения иностранной оккупации и борьбы с угнетением, о чем говорится в принятой резолюции.
The resolution was a major achievement, through which the Security Council showed its determination to shoulder the responsibility entrusted to it under Article 24 of the Charter: the maintenance of international peace and security. Эта резолюция явилась важным достижением, посредством которого Совет Безопасности продемонстрировал решимость выполнить возложенную на него согласно статье 24 Устава ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Security Council affirmed in resolution 1318 its determination, at the level of heads of State and Government, to adopt clearly defined, credible, achievable and appropriate mandates. В резолюции 1318 Совет Безопасности подтвердил на уровне глав государств и правительств свою решимость утверждать четкие, пользующиеся доверием, осуществимые и надлежащие мандаты.
The General Assembly reaffirmed its determination to pursue the goal of achieving universal participation, and called upon all States that had not done so to become parties to UNCLOS and to the two implementing Agreements (resolution 57/141, para. 1). Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость добиваться достижения цели всеобщего участия и призвала все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС и двух исполнительных соглашений к ней (резолюция 57/141, пункт 1).
I sincerely hope that the three countries will give some acknowledgement of our earnestness and our firm determination to implement Security Council resolution 731 (1992). Искренне надеюсь, что эти три страны признают хоть в некоторой степени нашу серьезную и твердую решимость выполнить резолюцию 731 (1992) Совета Безопасности.
The Permanent Representative of Cyprus to the United Nations would like to underline the determination of the Government of Cyprus to comply fully with all the provisions of the said resolution. Постоянный представитель Кипра при Организации Объединенных Наций хотел бы подчеркнуть решимость правительства Кипра в полной мере выполнять все положения указанной резолюции.
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Member States to uphold the sanctity of the United Nations Charter and the relevant resolution. Аналогичная необоснованная просьба нескольких стран была категорически отвергнута Генеральным комитетом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, что отразило решимость подавляющего большинства государств-членов защитить неприкосновенность Устава Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции.
The determination of the international community to support this process, vividly conveyed by the passage in the forty-eighth session of the General Assembly of the first consensus resolution on the subject, has not diminished. Не ослабела решимость международного сообщества оказывать поддержку этому процессу, ярким свидетельством чего является принятие на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи первой консенсусной резолюции на этот счет.
The regional summit on Angola demonstrated the strong commitment of the leaders of southern Africa to the resolution of the conflict in Angola. Региональная встреча в верхах по рассмотрению ситуации в Анголе продемонстрировала твердую решимость руководителей стран юга Африки добиваться урегулирования конфликта в Анголе.
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека.
In this effort, we particularly value the determination and sensitivity shown by the Secretary-General in preparing the report on the basis of which that resolution was adopted. В контексте этих усилий особой оценки заслуживают решимость и чуткость, проявленные Генеральным секретарем при подготовке доклада, на основе которого была принята указанная резолюция.
The resolution adopted today attempts to address those root causes by making a clear commitment that the Security Council will assume its responsibilities with regard to Somalia. Резолюция, принятая сегодня, - это попытка устранить эти самые коренные причины, продемонстрировать твердую решимость Совета Безопасности выполнить свои обязанности в отношении Сомали.
I should also like to thank Ambassador Susan Rice and the United States Mission in New York for the energy and determination they have demonstrated in conducting our work on this resolution in recent weeks. Позвольте мне также поблагодарить посла Сюзан Райс и персонал Постоянного представительства Соединенных Штатов здесь, в Нью-Йорке, за проявленные ими энтузиазм и решимость в ходе работы над этой резолюцией в последние несколько недель.