Where slumdwellers have the right to vote, slums and squatter settlements may be small in size and scattered within other types of residential areas and the votes will have little impact. |
В тех случаях, когда жители трущоб имеют право голосовать, трущобы и скваттерные поселения могут быть небольшими и смешанными с другими видами районов проживания, и поэтому голоса их жителей не оказывают существенного влияния. |
In 2001,293 old age pensioners were cared for in community residential facilities for the elderly (of the roughly 7,200 persons over 65 years of age). |
В 2001 году в учреждениях совместного проживания престарелых на полном обеспечении находилось 293 человека (из числа почти 7200 престарелых в возрасте более 65 лет). |
If it is not possible to integrate a disabled person into working life on the general labour market or an integrated enterprise, day-care centres and institutions with residential facilities are used, when trying to preserve and/or further develop the existing abilities by means of occupational therapy. |
Если трудоустройство инвалида на общих основаниях на рынке труда или на интегрированном предприятии не представляется возможным, то в целях сохранения и/или развития имеющихся способностей посредством трудовой терапии используются центры и учреждения по уходу за инвалидами в дневное время, в которых также созданы условия для их проживания. |
A new health-care act in Finland, in force since May 2011, obligates municipalities to organize maternity health services for all pregnant women and their families within the residential area. |
Новый закон в области здравоохранения Финляндии, действующий с мая 2011 года, обязует муниципалитеты предоставлять услуги по охране материнского здоровья всем беременным женщинам и их семьям в районе их проживания. |
In a troubling development, attackers have shifted from remote areas and are striking within city limits, often in the residential neighbourhoods of United Nations staff members. |
Особую тревогу вызывает тот факт, что нападающие переместились из отдаленных районов и теперь действуют в пределах городов, а зачастую и в районах проживания сотрудников Организации Объединенных Наций. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. |
Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
Community design that emphasizes the integration of older persons in housing rather than in residential group homes or gated communities has begun to be more widely explored in both developed and developing countries. |
И в развивающихся, и в развитых странах в настоящее время обсуждаются планы организации проживания пожилых людей в условиях, максимально приближенным к домашним, вместо группового проживания или проживания в охраняемых резиденциях. |
At its own expense, the municipality ensures maintenance of the roads, pavements and water hydrants as well as the children's playground and athletic field located in the Roma residential territory, lighting of the settlement and surrounding territories as well as maintenance of the electricity network. |
За счет своих собственных средств муниципалитет производит ремонт дорог, дорожных покрытий и водоразборных колонок, детских игровых и спортивных площадок, расположенных на территории проживания рома, обеспечивает освещение прилегающих территорий и ремонт сети электроснабжения. |
She is categorized as a medium taxpayer according to a Ministry of Finance tax clearance certificate dated 11 August 2011. Her residential address is Tubman Boulevard, Congo Town, Montserrado County, Liberia. |
Согласно справке министерства финансов об отсутствии задолженности по налогам от 11 августа 2011 года, Джуэл Говард-Тейлор является средним налогоплательщиком, а ее место проживания зарегистрировано по адресу бульвар Тубман, Конго-Таун, графство Монтсеррадо, Либерия. |
four residential second stage housing programs offer protective, affordable, long-term housing and services for women leaving an abusive relationship. |
в рамках четырех программ размещения в домах второго этапа проживания предоставляется безопасное, доступное в ценовом отношении, долгосрочное жилье и услуги для женщин, порвавших отношения, в которых они подвергались насилию. |
Through joint funding arrangements with individual rural industry research and development corporations, the project enables women aged 36 years and over to attend a five day residential Australian Institute of Company Directors course and be mentored by an industry leader for 12 months. |
На основе договоренностей с отдельными проектно-исследовательскими корпорациями сельского хозяйства о совместном финансировании проект позволяет женщинам в возрасте 36 лет и старше посещать по месту проживания пятидневные курсы Австралийского института по подготовке директоров компаний и проходить 12-месячную стажировку под руководством отраслевого специалиста. |
A total of 39 international staff and 96 dependants were provided with guidance on meeting minimum operating residential security standards requirements, and on-site assessments of their residences were conducted |
По вопросам соблюдения минимальных стандартов безопасности для жилых помещений проинструктировано в общей сложности 39 международных сотрудников и 96 членов их семей, и проведена проверка соответствия их мест проживания |
In December 2004, new plans were announced to build on this land 12-storey residential buildings with 1,200 apartments for student housing, university offices, parking lots and parks. |
В декабре 2004 года были обнародованы планы строительства на этой земле 12-этажного жилого комплекса на 1200 квартир для проживания студентов, размещения там административных служб университета, а также строительства парковок и озеленения территории. |
Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. |
Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин. |
Fortified houses were built outside the village core and had two stories: a raised ground floor with tiny windows used for raising livestock and storage, and a separate residential floor with large windows and balconies. |
Они имели два этажа: приподнятый цокольный этаж с маленькими окнами использовался для выращивания скота и хранения товаров, отдельный жилой этаж с большими окнами и балконами использовался для проживания жителей. |
Female candidates who have failed in the exam can choose a field of study selected formerly by themselves and be referred to their higher education institutes in their residential areas if their scores are above 250 from the total of 330. |
не справившиеся с экзаменами абитуриентки могут быть направлены в высшие учебные заведения по месту их проживания с сохранением ранее выбранной специальности, если сумма набранных ими баллов составляет более 250 из 330. |
From there it passes to Ma'ale Adumim, with its industrial zone, also scheduled to expand greatly, and another large residential area projected at Tibek Kuteif, on the heights above the Jordan Valley. |
Оттуда она идет на Маале-Адумим с его промышленной зоной, которую также планируется значительно расширить, и затем к другому крупному району проживания, который намечается создать в Тибек-Кутейф на холмах, возвышающихся над долиной Иордана. |
By September 2010, the number of schools in residential areas inhabited mainly by Roma was 65,compared to 105 three years ago (the figures relate to the entire territory of the country). |
К сентябрю 2010 года число школ в районах компактного проживания рома составило 65 по сравнению со 105 три года назад (цифры даны по всей территории страны). |
A total of 11 authors are in immigration detention centres, 20 in immigration residential housing and 6 in immigration transit accommodation. |
В иммиграционных приемниках содержатся в общей сложности 11 авторов, 20 находятся в жилых комплексах для компактного проживания иммигрантов, и еще 6 - в транзитных иммиграционных пунктах. |
residential occupancy; it does not include apartments with more than five rooms, holiday flats rented out by the week or month or apartments used for non-residential purposes. |
Квартиры, насчитывающие более пяти комнат, а также квартиры, сдаваемые на месячной или недельной основе в наем туристам или используемые в иных, чем для проживания, целях, исключаются из индекса. |
The family is housed in a separate facility at Villawood - Sydney Immigration Residential Housing. |
Семья размещена в отдельном помещении в жилом комплексе для компактного проживания иммигрантов в Виллавуде - Сиднее. |
The Public Health (Protection) Act affirms the right of citizens and civil-society associations to obtain reliable and timely information on health matters, including on the public health situation in residential areas. |
Закон Туркменистана "Об охране здоровья граждан" подтверждает право граждан и общественных объединений на получение достоверной и своевременной информации в области охраны здоровья населения, в том числе информации о санитарно-эпидемическом благополучии места проживания. |
(e) Residential security. |
ё) Безопасность в местах проживания. |
The idea of Residential Housing Projects was developed to provide a more domestic and independent family environment, giving families housing or motel-style accommodation in a community setting. |
Специальные жилые комплексы спланированы таким образом, чтобы создать более домашнюю и независимую обстановку для семейного проживания, когда семьи получают квартиру или жилье гостиничного типа в условиях общины. |