Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения. |
One of the objectives of the strategy is to turn residential areas housing ethnic minorities into positive platforms for labour market integration of immigrants and refugees. |
Одной из задач этой стратегии является превращение районов проживания этнических меньшинств в платформы деятельности, способствующей интеграции иммигрантов и беженцев на рынке труда. |
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. |
На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове. |
Residents of Hong Kong are required to provide a residential address for administrative purposes, for example, when applying for social welfare. |
Жители Гонконга должны сообщить адрес своего проживания для административных целей, например, когда они обращаются с просьбой о социальном обеспечении. |
The Housing Acts lay down a 10-year residential qualification for public sector housing but with discretion to waive this in appropriate circumstances (for example, urgent housing need). |
Жилищные законы устанавливают десятилетний срок проживания в качестве условия при покупке жилья из государственного фонда, однако в соответствующих случаях это требование может быть снято (например, в случае острой потребности в жилье). |
The latter law requires each employee in the island to have a right to work certificate related to his residential status. |
Второй Закон предусматривает, что каждый трудящийся на острове должен иметь разрешение на работу, которое связано с его статусом проживания. |
Preference is given to people with residential qualifications, but those without are admitted to some of the short stay hostels. |
Предпочтение здесь отдается тем, кто отвечает требованиям проживания на острове, однако другие лица также могут быть размещены на короткое время в приютах. |
The Education Committee provides accommodation for homeless young people with residential qualifications between the ages of 16 and 20. |
Расселением бездомной молодежи в возрасте от 16 до 20 лет, которая отвечает требованиям проживания на острове, занимается Комитет по образованию. |
Percentage of literacy based on gender and residential areas |
Процент грамотных с разбивкой по полу и районам проживания |
From 1991 to 2007, Lithuania adopted 155 legal acts regulating housing (and residential environment), including 40 that are currently repealed. |
В период 1991 - 2007 годов Литва приняла 155 правовых актов, регулирующих жилищную сферу (и среду проживания), в том числе 40, которые в настоящее время отменены. |
The impact of residential environment on health depends on many factors: moisture, noise, ventilation, air pollution, chemicals and others. |
Влияние среды проживания на здоровье зависит от многих факторов: влажность, шум, вентиляция, загрязнение воздуха, химические вещества и т.д. |
Under this specific measure, $2,000 per month was paid for internationally recruited staff, recognizing that they faced additional danger while awaiting improvements to residential security. |
В соответствии с этой особой мерой набранным на международной основе сотрудникам выплачивалась сумма в размере 2000 долл. США в месяц в знак признания того, что они подвергаются дополнительной опасности в период, пока не будет повышена безопасность в местах их проживания. |
Safe Houses are short-term residential settings for individuals who require a caring, supportive environment to help them manage an emotional or mental health crisis. |
Приюты - это помещения для краткосрочного проживания лиц, нуждающихся в уходе, благоприятном окружении, с тем чтобы им можно было помочь в преодолении эмоционального или психического кризиса. |
(b) Some irregularities were noticed in the staff list owing to the fact that staff members were changing residential addresses without informing the Security Section. |
Ь) в списке персонала были замечены некоторые несоответствия в связи с тем, что сотрудники меняли адрес проживания, не информируя об этом Секцию безопасности. |
207 have an appropriate alternative residential facility identified for them. |
Для 207 человек определены альтернативные учреждения проживания с уходом, соответствующие предъявляемым требованиям. |
Finally, she indicated that questions regarding residential parking should be referred to the United States Mission. |
Наконец, она указала, что, вопросы, касающиеся стоянки автомобилей по месту проживания, должны передаваться на рассмотрение Представительства Соединенных Штатов. |
This term is used to describe managed residential accommodation or institutions). |
Этот термин используется для обозначения предназначенных для совместного проживания помещений или заведений, имеющих администрацию. |
Meanwhile, minimum operational security standards, including residential, are being strictly enforced. |
Тем не менее, строго применяется требование соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе в местах проживания. |
They also employed mortars and artillery guns to target military and security positions, including those within residential areas. |
Они также использовали минометы и артиллерийские орудия для обстрела позиций армии и сил безопасности, в том числе в районах проживания гражданского населения. |
This would have resulted in creating a de facto segregated Angolan residential area. |
Однако результатом такого подхода явилось бы создание де-факто сегрегированных зон проживания выходцев из Анголы. |
Currently there are reimbursable residential security measures approved and in effect for all internationally recruited staff in Sierra Leone. |
В настоящее время приняты меры по обеспечению безопасности в местах проживания на основе возмещения, которые утверждены и действуют в отношении всех набранных на международной основе сотрудников в Сьерра-Леоне. |
Cumbre del Sol is a residential development designed for living in all year round. |
Cumbre del Sol это урбанизация, предназначенная для проживания круглый год. |
The residential complex was also constructed by Bechtel to house both Indian and American employees. |
Жилой микрорайон был построен компанией Bechtel для проживания американских и индийских работников. |
The stop will serve a residential area. |
Вилла служила загородным домом для проживания. |
Since 1993 the Government has distributed more than 1,000 plots of land for residential purposes to persons in several regions of the country. |
Начиная с 1993 года правительство распределило более 7000 земельных участков среди лиц из различных районов страны для постоянного проживания. |