| Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. | Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения. |
| One of the objectives of the strategy is to turn residential areas housing ethnic minorities into positive platforms for labour market integration of immigrants and refugees. | Одной из задач этой стратегии является превращение районов проживания этнических меньшинств в платформы деятельности, способствующей интеграции иммигрантов и беженцев на рынке труда. |
| In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. | На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове. |
| Residents of Hong Kong are required to provide a residential address for administrative purposes, for example, when applying for social welfare. | Жители Гонконга должны сообщить адрес своего проживания для административных целей, например, когда они обращаются с просьбой о социальном обеспечении. |
| The Housing Acts lay down a 10-year residential qualification for public sector housing but with discretion to waive this in appropriate circumstances (for example, urgent housing need). | Жилищные законы устанавливают десятилетний срок проживания в качестве условия при покупке жилья из государственного фонда, однако в соответствующих случаях это требование может быть снято (например, в случае острой потребности в жилье). |
| The latter law requires each employee in the island to have a right to work certificate related to his residential status. | Второй Закон предусматривает, что каждый трудящийся на острове должен иметь разрешение на работу, которое связано с его статусом проживания. |
| Preference is given to people with residential qualifications, but those without are admitted to some of the short stay hostels. | Предпочтение здесь отдается тем, кто отвечает требованиям проживания на острове, однако другие лица также могут быть размещены на короткое время в приютах. |
| The Education Committee provides accommodation for homeless young people with residential qualifications between the ages of 16 and 20. | Расселением бездомной молодежи в возрасте от 16 до 20 лет, которая отвечает требованиям проживания на острове, занимается Комитет по образованию. |
| Percentage of literacy based on gender and residential areas | Процент грамотных с разбивкой по полу и районам проживания |
| From 1991 to 2007, Lithuania adopted 155 legal acts regulating housing (and residential environment), including 40 that are currently repealed. | В период 1991 - 2007 годов Литва приняла 155 правовых актов, регулирующих жилищную сферу (и среду проживания), в том числе 40, которые в настоящее время отменены. |
| The impact of residential environment on health depends on many factors: moisture, noise, ventilation, air pollution, chemicals and others. | Влияние среды проживания на здоровье зависит от многих факторов: влажность, шум, вентиляция, загрязнение воздуха, химические вещества и т.д. |
| Under this specific measure, $2,000 per month was paid for internationally recruited staff, recognizing that they faced additional danger while awaiting improvements to residential security. | В соответствии с этой особой мерой набранным на международной основе сотрудникам выплачивалась сумма в размере 2000 долл. США в месяц в знак признания того, что они подвергаются дополнительной опасности в период, пока не будет повышена безопасность в местах их проживания. |
| Safe Houses are short-term residential settings for individuals who require a caring, supportive environment to help them manage an emotional or mental health crisis. | Приюты - это помещения для краткосрочного проживания лиц, нуждающихся в уходе, благоприятном окружении, с тем чтобы им можно было помочь в преодолении эмоционального или психического кризиса. |
| (b) Some irregularities were noticed in the staff list owing to the fact that staff members were changing residential addresses without informing the Security Section. | Ь) в списке персонала были замечены некоторые несоответствия в связи с тем, что сотрудники меняли адрес проживания, не информируя об этом Секцию безопасности. |
| 207 have an appropriate alternative residential facility identified for them. | Для 207 человек определены альтернативные учреждения проживания с уходом, соответствующие предъявляемым требованиям. |
| Finally, she indicated that questions regarding residential parking should be referred to the United States Mission. | Наконец, она указала, что, вопросы, касающиеся стоянки автомобилей по месту проживания, должны передаваться на рассмотрение Представительства Соединенных Штатов. |
| This term is used to describe managed residential accommodation or institutions). | Этот термин используется для обозначения предназначенных для совместного проживания помещений или заведений, имеющих администрацию. |
| Meanwhile, minimum operational security standards, including residential, are being strictly enforced. | Тем не менее, строго применяется требование соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе в местах проживания. |
| They also employed mortars and artillery guns to target military and security positions, including those within residential areas. | Они также использовали минометы и артиллерийские орудия для обстрела позиций армии и сил безопасности, в том числе в районах проживания гражданского населения. |
| This would have resulted in creating a de facto segregated Angolan residential area. | Однако результатом такого подхода явилось бы создание де-факто сегрегированных зон проживания выходцев из Анголы. |
| Currently there are reimbursable residential security measures approved and in effect for all internationally recruited staff in Sierra Leone. | В настоящее время приняты меры по обеспечению безопасности в местах проживания на основе возмещения, которые утверждены и действуют в отношении всех набранных на международной основе сотрудников в Сьерра-Леоне. |
| Cumbre del Sol is a residential development designed for living in all year round. | Cumbre del Sol это урбанизация, предназначенная для проживания круглый год. |
| The residential complex was also constructed by Bechtel to house both Indian and American employees. | Жилой микрорайон был построен компанией Bechtel для проживания американских и индийских работников. |
| The stop will serve a residential area. | Вилла служила загородным домом для проживания. |
| Since 1993 the Government has distributed more than 1,000 plots of land for residential purposes to persons in several regions of the country. | Начиная с 1993 года правительство распределило более 7000 земельных участков среди лиц из различных районов страны для постоянного проживания. |