Английский - русский
Перевод слова Residential
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Residential - Проживания"

Примеры: Residential - Проживания
However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания.
He asked what laws or international agreements prevented foreigners and stateless persons from acquiring or using residential premises. Он спрашивает, какие законы или международные соглашения препятствуют иностранцам и лицам без гражданства приобретать жилище или пользоваться им для проживания.
He therefore questioned inconsistencies in the provision of residential parking spaces to certain permanent representatives. Поэтому он поинтересовался причинами непоследовательности при выделении стоянок для автотранспортных средств по месту проживания некоторым постоянным представителям.
Intergenerationally shared housing is an example of innovative programmes linking generations in residential communities where geographical proximity can create complementary possibilities for intergenerational exchange. Одним из примеров инновационных программ являются программы совместного проживания лиц разных поколений в жилых районах, где географическая близость открывает дополнительные возможности для общения между ними.
A dwelling is a residential building or apartment which is used for permanent habitation. Жилищем является используемый для постоянного проживания жилой дом или квартира.
The perceived discrimination differs from one residential environment to the other. Восприятие этой формы дискриминации разнится от одного района проживания к другому.
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета.
It is implemented in the most disadvantaged regions and segregated residential units within settlements. Эта программа осуществляется в регионах, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и в сегрегированных районах проживания.
The information collected reveals important differences in the residential patterns of groups of different origins. Из полученной информации явствует, что имеются существенные различия по месту проживания групп населения различного происхождения в зависимости от территории.
The neighbourhoods where the blasts occurred are commercial and/or residential and considered to be areas inhabited by Orthodox and Maronite Christians. Районы, в которых произошли взрывы, имеют коммерческий и/или жилой характер и считаются районами проживания православных христиан и христиан-маранитов.
However, there are also noteworthy differences among age, socio-economic group, and residential location. Вместе с тем имеются также примечательные различия между возрастными и социально-экономическими группами и районами постоянного проживания.
Shortly, many of these residential buildings will become both unfit for living and dangerous. Иначе говоря, многие из этих жилых зданий станут и непригодными для проживания, и опасными для жизни их обитателей.
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы программа обеспечения социальным жильем не влекла за собой де-факто расовую сегрегацию по месту проживания.
The total numbers of United Nations personnel affected by violent crime, including robbery, residential break-in and aggravated assault, has remained steady since 2009. Общее число сотрудников Организации Объединенных Наций, пострадавших от преступлений, сопровождавшихся насилием, включая ограбление, несанкционированное проникновение в места проживания и нападения с отягчающими обстоятельствами, остается стабильным с 2009 года.
Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания;
Integration of land use and transport planning are used to develop high-density cities where shops, businesses, schools and services are close to residential facilities. Объединение вопросов планирования землепользования и транспорта используется для создания городов плотной застройки, в которых магазины, коммерческие предприятия, школы и различные службы приближены к местам проживания.
From the point of view of residential area, the urban sector recorded lower malnutrition rates, that did not increase during the period studied. Анализ с учетом места проживания показывает, что уровень недоедания в городах ниже, и за отчетный период перемен к лучшему не отмечено.
Furthermore, there is a tendency to remove people from the residential facilities and place them in community housing in the form of hostels. Кроме того, наблюдается тенденция, при которой людей из психиатрических клиник переводят в условия общинного проживания, например в форме общежитий.
Children without parental care are normally placed with families or in residential children's institutions near to their place of birth or residence. Дети, оставшиеся без попечения родителей, как правило, устраиваются в семьи или в детские интернатные учреждения в пределах места своего рождения и проживания.
Finland has, as a central issue in housing policy, made concerted efforts to ensure a social mix of inhabitants in all residential areas. Финляндия предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения проживания представителей различных социальных групп во всех жилых районах в качестве одного из основных элементов своей жилищной политики.
The residential area already consists of several multi floor buildings, as well as the kindergarten and primary school No. 31. Жилая зона ПВТ уже состоит из нескольких многоэтажных зданий для проживания специалистов компаний-резидентов, а также работает детский сад - начальная школа Nº 31.
These facilities make up the system of residential protection available for children having suffered serious violations of their rights who need to be separated from their family environment. Указанные меры образуют систему защиты в условиях отдельного проживания детей, чьи права серьезно нарушаются и которых необходимо разлучать с семьями.
Article 6 Right to work - residential qualification Право на труд - критерий постоянного проживания
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение.
The Centre in Islamabad has a residential facility attached to the Crisis Centre. При центре в Исламабаде имеется дом временного проживания.