However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. |
Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания. |
He asked what laws or international agreements prevented foreigners and stateless persons from acquiring or using residential premises. |
Он спрашивает, какие законы или международные соглашения препятствуют иностранцам и лицам без гражданства приобретать жилище или пользоваться им для проживания. |
He therefore questioned inconsistencies in the provision of residential parking spaces to certain permanent representatives. |
Поэтому он поинтересовался причинами непоследовательности при выделении стоянок для автотранспортных средств по месту проживания некоторым постоянным представителям. |
Intergenerationally shared housing is an example of innovative programmes linking generations in residential communities where geographical proximity can create complementary possibilities for intergenerational exchange. |
Одним из примеров инновационных программ являются программы совместного проживания лиц разных поколений в жилых районах, где географическая близость открывает дополнительные возможности для общения между ними. |
A dwelling is a residential building or apartment which is used for permanent habitation. |
Жилищем является используемый для постоянного проживания жилой дом или квартира. |
The perceived discrimination differs from one residential environment to the other. |
Восприятие этой формы дискриминации разнится от одного района проживания к другому. |
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. |
Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета. |
It is implemented in the most disadvantaged regions and segregated residential units within settlements. |
Эта программа осуществляется в регионах, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и в сегрегированных районах проживания. |
The information collected reveals important differences in the residential patterns of groups of different origins. |
Из полученной информации явствует, что имеются существенные различия по месту проживания групп населения различного происхождения в зависимости от территории. |
The neighbourhoods where the blasts occurred are commercial and/or residential and considered to be areas inhabited by Orthodox and Maronite Christians. |
Районы, в которых произошли взрывы, имеют коммерческий и/или жилой характер и считаются районами проживания православных христиан и христиан-маранитов. |
However, there are also noteworthy differences among age, socio-economic group, and residential location. |
Вместе с тем имеются также примечательные различия между возрастными и социально-экономическими группами и районами постоянного проживания. |
Shortly, many of these residential buildings will become both unfit for living and dangerous. |
Иначе говоря, многие из этих жилых зданий станут и непригодными для проживания, и опасными для жизни их обитателей. |
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы программа обеспечения социальным жильем не влекла за собой де-факто расовую сегрегацию по месту проживания. |
The total numbers of United Nations personnel affected by violent crime, including robbery, residential break-in and aggravated assault, has remained steady since 2009. |
Общее число сотрудников Организации Объединенных Наций, пострадавших от преступлений, сопровождавшихся насилием, включая ограбление, несанкционированное проникновение в места проживания и нападения с отягчающими обстоятельствами, остается стабильным с 2009 года. |
Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; |
граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания; |
Integration of land use and transport planning are used to develop high-density cities where shops, businesses, schools and services are close to residential facilities. |
Объединение вопросов планирования землепользования и транспорта используется для создания городов плотной застройки, в которых магазины, коммерческие предприятия, школы и различные службы приближены к местам проживания. |
From the point of view of residential area, the urban sector recorded lower malnutrition rates, that did not increase during the period studied. |
Анализ с учетом места проживания показывает, что уровень недоедания в городах ниже, и за отчетный период перемен к лучшему не отмечено. |
Furthermore, there is a tendency to remove people from the residential facilities and place them in community housing in the form of hostels. |
Кроме того, наблюдается тенденция, при которой людей из психиатрических клиник переводят в условия общинного проживания, например в форме общежитий. |
Children without parental care are normally placed with families or in residential children's institutions near to their place of birth or residence. |
Дети, оставшиеся без попечения родителей, как правило, устраиваются в семьи или в детские интернатные учреждения в пределах места своего рождения и проживания. |
Finland has, as a central issue in housing policy, made concerted efforts to ensure a social mix of inhabitants in all residential areas. |
Финляндия предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения проживания представителей различных социальных групп во всех жилых районах в качестве одного из основных элементов своей жилищной политики. |
The residential area already consists of several multi floor buildings, as well as the kindergarten and primary school No. 31. |
Жилая зона ПВТ уже состоит из нескольких многоэтажных зданий для проживания специалистов компаний-резидентов, а также работает детский сад - начальная школа Nº 31. |
These facilities make up the system of residential protection available for children having suffered serious violations of their rights who need to be separated from their family environment. |
Указанные меры образуют систему защиты в условиях отдельного проживания детей, чьи права серьезно нарушаются и которых необходимо разлучать с семьями. |
Article 6 Right to work - residential qualification |
Право на труд - критерий постоянного проживания |
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. |
В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение. |
The Centre in Islamabad has a residential facility attached to the Crisis Centre. |
При центре в Исламабаде имеется дом временного проживания. |