The issue of a residential permit cannot be restricted for dwellings exceeding such rent- and/or purchase-value levels (apart from a number of specified cases). |
Подобное разрешение для проживания в более дорогих помещениях выдается беспрепятственно (за некоторыми исключениями). |
An increase in the availability of housing was achieved through the release of married soldiers' quarters by the Ministry of Defence to the public for residential use. |
Увеличение жилищного фонда было достигнуто благодаря тому, что министерство обороны предоставляет помещения, предназначенные для проживания семей военнослужащих, населению. |
For example, residential patterns continue along the contours of the now abolished Group Areas Act. |
Например, продолжают применяться схемы расселения, которые предусматривались теперь уже отмененным Законом о местах проживания этнических групп. |
Housing conditions were simple and crude, and the residential environment less than ideal. |
Жилищные условия были простыми и аскетичными и среда проживания - далеко не идеальной. |
Clients may opt to return to community services or join a long term residential rehabilitation programme at Kommunita Santa Marija, Luqa or Caritas San Blas. |
Что касается пациентов, страдающих алкоголизмом, то в Дар-Зернике во Флориане действуют краткосрочные программы реабилитации по месту проживания. |
Thus, the islands were categorized as rural, with a highest and best use of agricultural and residential uses. |
Таким образом, острова были отнесены к категории земель, находящихся в сельской местности и обладающих наилучшими условиями для ведения сельского хозяйства и проживания. |
The legislation governing the awards of Supplementary Benefit, Income-related Job-seeker's Allowance and Family Income Supplement imposes residential qualifications. |
Законом, регулирующим начисление дополнительного пособия, а также связанного с уровнем дохода пособия по трудоустройству и надбавки с учетом семейного дохода, также предусматривается требование обязательного проживания на острове. |
On our website, we will request that you provide personal information, such as a residential address, an email address and a phone number. |
На нашем сайте мы спрашиваем ваш адрес проживания, адрес электронной почты и телефон. |
Concerning the monitoring activities, the Medical Services of the health insurance funds (MDK) inspect every accredited residential and non-residential care facility in the State party once a year. |
Что касается деятельности в области мониторинга, то медицинские службы фондов медицинского страхования (МДК) раз в год инспектируют все аккредитованные учреждения проживания с уходом и учреждения, не предлагающие услуги проживания, которые имеются в государстве-участнике. |
This trend intensified with the arrival of the British and other "white" population groups which, by violence or cunning, appropriated nearly all the agricultural and residential lands in South African territory. |
Этот процесс усилился с приходом британцев и других "белых" завоевателей, которые, действуя силой или хитростью, завладели почти всеми пригодными для возделывания и проживания землями Южной Африки. |
A network of paths is projected to unite the main centers of attraction in the block - shops, school, kindergartens, work and residential areas, parks and squares. |
Сеть дорожек спроектирована таким образом, чтобы по ним можно было достигнуть основные центры притяжения района - магазины, школу, садики, места работы и проживания, парки и скверы. |
Free from the distractions of metropolitan and urban life, the relaxing lifestyle in our charming towns and villages offers the perfect vacation, residential, or business environment. |
Свободный от развлечений столичной и городской жизни, умиротворенный образ жизни в наших очаровательных городках и деревеньках предлагает Вам великолепные области для проведения отпуска, проживания или коммерческой деятельности. |
Whenever members of NLD travel outside their residential areas, the houses where they will be residing are allegedly checked strictly to see if the owners have been prompt in reporting the visitors to the local authorities. |
Когда же члены НЛД находятся вне пределов территорий своего проживания, дома, в которых они предполагают остановиться, тщательно проверяются на предмет того, насколько аккуратно их владельцы докладывают местным властям о своих постояльцах. |
Higher residential assessment/surveys reflect move of staff members from one residence to another |
Проведение большего числа оценок/обследований жилых помещений объясняется переездами сотрудников из одного места проживания в другое |
Government forces clearly and deliberately targeted civilians, residential neighbourhoods and areas with high concentration of internally displaced persons, resulting in extensive civilian deaths, scores of people maimed and hundreds of thousands displaced. |
Правительственные войска четко и намеренно выбирали в качестве целей гражданское население, жилые кварталы и районы с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц, что привело к чрезмерной гибели гражданского населения, большое число людей получили увечья и сотни тысяч были вынуждены покинуть места своего проживания. |
However, the government of Guernsey administers legislation which discriminates in favour of Guernsey-born residents in relation to both residential status and employment. |
Вместе с тем правительство Гернси осуществляет законодательство, которое проводит позитивную дискриминацию в отношении жителей, родившихся на острове, в том что касается статуса постоянного проживания и трудоустройства. |
In order to be able to safely carry out their market gardening activities, the village women stay close to residential areas. |
Для того чтобы иметь возможность безопасно заниматься овощеводством, женщины из местных деревень ограничиваются в основном участками, непосредственно прилегающими к местам проживания. |
The Committee offers regular help to Serebrianiki, a temporary residential centre for forced resettlers in the Tver Region. |
Комитет старается поддерживать вынужденных мигрантов не только в Москве, но и в тех регионах, где они находятся в наиболее бедственном положении: в Ингушетии, Чечне и местах компактного проживания мигрантов. |
In 1993, a number of ministries also joined forces to improve urban problems characteristic of residential areas with large numbers of social clients, refugees and immigrants: a combination which has proved to be a breeding-ground of antagonism and intolerance. |
В 1993 году ряд министерств также объединили свои усилия для решения проблем городов и районов проживания лиц, нуждающихся в социальной помощи, беженцев и иммигрантов, где чаще всего наблюдаются проявления антагонизма и нетерпимости. |
Bonn, a city situated directly on the banks of the Rhine between the Cologne plain and the central Rhenish mountains (Siebengebirge) has remained a pleasant residential garden city, where it is easy to get around. |
Бонн, расположенный на берегах Рейна между Кельнской равниной и центральными Рейнскими горами (Зибенгебирге), представляет собой приятный для проживания утопающий в зелени город, по которому легко передвигаться. |
On Monday, October, 12, 2009, the Placement Centre for Children in Difficulty was officially opened in Cahul within the former residential school in Cahul. |
В понедельник, 12 октября 2009 г., в городе Кахул, на территории бывшего интерната, был открыт Центр для проживания детей, находящихся в затруднительном положении. |
This is why the scope of the Act has been limited to dwellings up to certain maximum levels of rent or purchase values; below these levels a residential permit is required. |
Именно поэтому сфера действия данного Закона ограничивается жилыми помещениями с определенным максимальным уровнем арендной платы или стоимости; в том случае, если эти уровни являются более низкими, требуется специальное разрешение для проживания в такой категории жилья. |
For clients with an alcohol problem, short term residential rehabilitation programmes are run at Dar Zernieq in Floriana. |
Что касается пациентов, страдающих алкоголизмом, то в Дар-Зернике во Флориане действуют краткосрочные программы реабилитации по месту проживания. |
The State Social Service administers 5 residential centres for the elderly in Tirana, Kavaja, Fier, Gjirokaster and Shkodra, offering services to 265 elderly individuals with various social problems. |
В ведении Государственной социальной службы находятся пять центров для проживания престарелых в следующих городах: Тирана, Кавая, Фиери, Гирокастра и Шкодре. |
Apartment buildings settlement Ozo Park is a residential area being developed in accordance with the "city within a city" principle for life, leisure, and entertainment of people. |
Жилой район многоквартирных домов "Ozo parkas" - это место для проживания, отдыха и развлечений людей, создаваемое по принципу «город в городе». |