It was also proposed that measures for integration be applied to residential policy-making and to ensuring the fair representation of minorities in the workplace and the law enforcement system. |
Кроме того, было предложено применять интеграционные меры к разработке политики в области проживания и к обеспечению справедливой представленности общин на производстве и в системе обеспечения правопорядка. |
Another issue requiring serious consideration in order to ensure that United Nations diplomats fully enjoyed the privileges and immunities due to them was the exemption from property tax of mission premises used as a chancellery or for residential purposes. |
Еще один вопрос, требующий серьезного рассмотрения в контексте мер по обеспечению полномасштабного использования дипломатами Организации Объединенных Наций положенных им привилегий и иммунитета, касается освобождения от налога на недвижимость помещений представительств, которые используются в качестве канцелярии или для проживания. |
Dwellings are preferentially supplied to teachers and teachers' shops or counters are set up at their residential districts lest they should have any inconvenience in their life. |
Преподаватели обеспечиваются жильем в первоочередном порядке, и в районах их проживания создаются магазины и киоски для учителей, чтобы они не испытывали каких-либо неудобств в быту. |
Having never been allowed access to zone commanders' "residential" sites, neither the Group of Experts nor UNOCI can confirm the volume of weapons and related materiel that are stored within them. |
Поскольку ни Группа экспертов, ни ОООНКИ никогда не получали доступа в пределы «мест проживания» командиров зон, они не могут подтвердить количество вооружений и соответствующих материальных средств, которые хранятся там. |
According to the law, during the time of observing this additional punishment, the convict should be allowed to freely go out of his or her residential area but is not allowed to practise or work in a number of professions. |
Согласно законодательству, в период исполнения этого дополнительного наказания осужденное лицо вправе свободно покидать район своего проживания, но ему запрещено практиковать или работать по целому ряду профессий. |
If he wants to go out of his residential area he has to get the approval of the professional agencies in his living area. |
Если он желает покинуть район своего проживания, то он должен получить согласие компетентных органов по месту жительства. |
Largely because of the persistence of residential segregation and so-called "White flight" from the public school systems in many larger urban areas, minorities often attend comparatively under-funded primary and secondary schools. |
Преимущественно в силу устойчивой сегрегированности мест проживания и так называемого "бегства белых" из системы государственного образования во многих крупных городских районах меньшинства зачастую посещают относительно недостаточно финансируемые начальные и общеобразовательные школы. |
In support of minority returns, and to ensure that police officers are a positive example to the community, UNMIBH has adopted a stricter policy on local police illegally occupying residential premises. |
Для содействия возвращению меньшинств и обеспечения такого положения, при котором деятельность местной полиции служила бы примером для членов общины, МООНБГ стала проводить более строгую политику в отношении незаконного проживания местных полицейских в принадлежавших другим людям жилых помещениях. |
It was popular among schoolchildren of all grades, in all types of residential areas, and all types of schools. |
Спорт популярен среди школьников всех классов во всех типах школ, независимо от места проживания. |
The strategy, which was published in October 2010, is mainly targeted at twenty-nine (29) residential areas that have been designated as particularly deprived. |
Эта стратегия, которая была опубликована в октябре 2010 года, нацелена главным образом на 29 районов проживания, которые были признаны особо неблагополучными. |
Encourage research studies into immigrant living conditions, prevent residential segregation and intervene in areas likely to become segregated; |
Содействие проведению исследований по вопросу об условиях проживания иммигрантов, предупреждение сегрегации в жилищной сфере и принятие упредительных мер в связи с риском сегрегации; |
The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability |
наличие и спектр возможностей жилищных услуг, связанных с условиями проживания, включая совместное и предусматривающее оказание помощи проживание с учетом формы инвалидности |
A new security database for national staff has been finalized, which will rely on the Global Positioning System for plotting the residential coordinates of every staff member. |
Завершено создание новой базы данных системы безопасности с информацией о национальных сотрудниках, в которую с использованием Глобальной системы определения координат были занесены координаты мест проживания всех сотрудников. |
Once the security enhancement works are completed in June, a limited number of international staff will return to Mazar-e-Sharif on a permanent basis, using this secondary site for both office and residential accommodation. |
Как только в июне завершатся работы по усилению безопасности, ограниченное число международных сотрудников вернутся в Мазари-Шариф на постоянной основе, используя указанный вспомогательный объект и для работы, и для проживания. |
These are young people without a stable family who are leaving or have recently left alternative care or residential placements after reaching a legally set age (usually 18 years of age). |
Речь идет о молодых людях, не имеющих стабильной семьи, которые покидают или недавно покинули учреждение или место проживания, где им обеспечивался альтернативный уход, по достижении установленного законом возраста (обычно 18 лет). |
In addition, the Government is making efforts to improve residential environments of the disadvantaged, by building infrastructure ranging from water and sewage system, roads, parking spaces to parks. |
Правительство принимает также меры по улучшению районов проживания малоимущих за счет строительства объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения и канализации, дороги, автостоянки при парках. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts aimed at reducing the phenomenon of residential segregation based on racial, ethnic and national origin, as well as its negative consequences for the affected individuals and groups. |
Комитет призывает государство-участник усилить принимаемые меры, направленные на сокращение случаев проявления сегрегации по месту проживания на основе расовой, этнической и национальной принадлежности, а также негативных последствий для соответствующих лиц и групп. |
The higher number of security assessments was due to the increased number of private residential holdings of staff in N'Djamena and the sectors as well as the conduct of residential surveys for staff changing their private residences. |
Большее, чем планировалось, количество объясняется необходимостью проверки безопасности проживания возросшего числа сотрудников, которые живут в частных домах в Нджамене и в секторах, а также необходимостью проведения такой проверки при смене сотрудниками своего жилья. |
According to some expert estimates, in 2009, 23% of the grants provided under the Regional Development Programme for disadvantaged persons were allocated for repairs and rehabilitation of educational infrastructure in residential areas inhabited mainly by Roma (total value of projects exceeding BGN 293 million). |
По некоторым экспертным оценкам, в 2009 году 23% грантов, предоставленных в рамках программы регионального развития для малообеспеченных людей, были выделены для ремонта и реконструкции образовательной инфраструктуры в местах компактного проживания рома (общая сумма этих проектов превысила 293 млн. левов). |
A 99.3 per cent minimum operating residential security standards compliance level was achieved in the 15 counties for living accommodation with respect to an average of 1,376 international personnel, based on accommodation surveys |
Данные обследований условий проживания показали, что обеспечено соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности на уровне 99,3 процента в 15 графствах для жилых помещений, в которых проживают в среднем 1376 международных сотрудников |
The Act of 4 May 1999 amending certain provisions on marriage provides for annulment of a marriage contracted with a view to benefiting in terms of residential status. |
Закон от 4 мая 1999 года об изменении некоторых положений, касающихся вопросов брака, предусматривает признание недействительным брака, заключенного для получения преимуществ с точки зрения статуса проживания. |
It is important to clarify that these housing projects primarily target people living in integrated residential areas, and that separate inclusion programmes will be launched for people who live away from the internal districts of villages and towns. |
Важно пояснить, что такие проекты в жилищной сфере в первую очередь предназначены для лиц, проживающих в районах совместного проживания разных групп населения, а для лиц, проживающих на удалении от внутренних районов сел и городов, будет организована другая программа. |
It contains strategic lines for improving quality and efficacy in services for older people in three sub-areas: welfare and health promotion and the service structure; personnel and management; and residential and care environments. |
В ней сформулированы стратегические направления повышения качества и эффективности обслуживания пожилых людей в трех областях: улучшение социального обеспечения и здравоохранения и структура обслуживания; кадры и управление; и условия проживания и ухода. |
The initiative is directed at people who attend rural development centres for women, women's clubs and women's residential and guidance centres. |
Эти семинары ориентированы на тех, кто посещает сельские учебные центры для женщин, женские клубы, центры проживания и центры ориентации для женщин. |
Number and proportion of the resident population 4 years and older, by gender, residential location and frequency of school attendance |
Численность и процентная доля населения в возрасте старше 4 лет с разбивкой по признакам пола, места проживания и охвата школьным образованием |