Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Возвращения

Примеры в контексте "Resettlement - Возвращения"

Примеры: Resettlement - Возвращения
Similarly, she regrets that little progress was made in implementing the CONPES policy for the protection of the displaced, including aspects relating to the conditions for return and resettlement. В этой связи вызывает сожаление недостаточное продвижение вперед в осуществлении политики КОНПЕС в интересах защиты прав перемещенного населения, включая создание условий для его возвращения.
These funds will help deliver a tailored, coherent programme of learning for prisoners from arrival in prison through to resettlement in the community on release, with a particular focus on provision for 18-21-year-olds. Эти средства позволят осуществлять учитывающую конкретные потребности последовательную программу обучения заключенных с момента их прибытия в тюрьму до возвращения в общины после освобождения, с уделением особого внимания лицам в возрасте от 18 лет до 21 года.
Large-scale resettlement ceased but UNHCR continued to resettle on a case-by-case basis, refugees with specific needs. После того как этап массового возвращения беженцев завершался, УВКБ продолжало оказывать помощь в переселении беженцев с особыми потребностями.
He drew attention to the fact that Armenia had recently set up a programme for the permanent resettlement in Nagorny Karabakh of Armenian families from Armenia or from CIS countries, and that the Government of Azerbaijan was categorically rejecting it. Оно полагает, что проблема беженцев и перемещенных лиц может быть решена в случае вывода Арменией своих войск из оккупированных ею районов и обеспечения возможностей для возвращения соответствующих групп населения в свои родные места.
The first piloted a project to establish a return, resettlement and shelter programme for the sea-nomadic Sama Dilaut people in the Philippines who are working as bonded labourers in the fishing industry. Первым был пилотный проект по учреждению программы возвращения, переселения и создания приютов для общины морских кочевников народности сама дилаут на Филиппинах, занимающихся подневольным трудом в рыбной промышленности.
Discussions were also held on provisions to de-escalate hostilities, establish technical teams to coordinate plans for the return and resettlement of displaced persons and cooperate on pilot projects in four villages along the Myitkina-Bhamo road. Они обсудили также шаги, направленные на прекращение боевых действий, создание технических групп для координации разработки и осуществления планов возвращения и расселения перемещенных лиц и налаживание сотрудничество в осуществлении экспериментальных проектов в четырех деревнях, расположенных вдоль дороги от Мьичины до Банмо.
Also, as principle 15 of the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement states, IDPs have the right to be protected against forcible return to, or resettlement in, any place where their life, safety, liberty and/or health would be at risk. Кроме того, как гласит принцип 15 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, ВПЛ имеют право на защиту от принудительного возвращения или расселения в любом месте, где может возникнуть угроза их жизни, безопасности, свободе и/или здоровью.
ProGres is already being used successfully to register new arrivals individually, manage refugee status determination, strengthen protection interventions and provision of assistance, streamline resettlement processing, plan and facilitate voluntary repatriation. Система "proGres" уже успешно применяется для регистрации вновь прибывших в индивидуальном порядке, управления процессом определения статуса беженцев, укрепления мер защиты и оказания помощи, упорядочивания процедур переселения, планирования добровольного возвращения и содействия такому возращению.
In the absence of clear guidelines as to when displacement ends, there is a need for a case-by-case approach taking into account situational factors determining the possibilities for return home or resettlement as a durable solution. В отсутствие четких руководящих указаний относительно того, когда завершается процесс перемещения, необходимо рассматривать положение в каждом конкретном случае с учетом ситуативных факторов, определяющих возможности возвращения домой или для расселения как долговременного решения существующей проблемыЗ.
General Crouch is outraged by both of these issues and strongly condemns the relevant Republika Srpska authorities for allowing this despicable act to take place when they themselves had indicated that they accepted this very resettlement plan in Gajevi. Генерал Кроуч возмущен обоими этими фактами и решительно осуждает соответствующие власти Республики Сербской за то, что они допустили совершение таких возмутительных действий, хотя и заявляли о своем согласии с самим планом возвращения населения в Гаеви .
While the introduction by UNHCR of a resettlement and return plan, which has been agreed with both Governments, has contributed to a reduction of tension in the remaining camps, the situation will remain volatile until this problem is resolved. Хотя представление Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) плана расселения и возвращения, который был согласован с обоими правительствами, содействовало уменьшению напряженности в остающихся лагерях, положение будет оставаться нестабильным, пока эта проблема не будет решена.
Simultaneously, targeted food aid, including school feeding, food-for-work, food-for-training and nutritional rehabilitation, is being distributed as reinstallation and resettlement takes place. В то же время по мере возвращения и расселения осуществляется распределение целевой продовольственной помощи, в том числе в рамках программ школьного питания, программы "продовольствие в обмен на труд", программы "продовольствие в оплату за обучение" и программы дополнительного питания.
It is particularly important that the Darfur Regional Authority is now able to bring about concrete improvements to the lives of the people of Darfur by providing peace dividends, in particular in the areas of reconstruction and support for the return or resettlement of IDPs and refugees. Особенно важно то, что Д-РА может теперь, воспользовавшись дивидендами мира, добиться конкретных улучшений в жизни населения Дарфура в таких, в частности, областях, как восстановление и поддержка возвращения или переселения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
UNHCR is leading the overall programme for the eventual return and resettlement of refugees and other displaced persons under an inter-agency committee jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission. Управление Верховного комиссара по правам человека является ведущим учреждением для всей программы конечного возвращения и расселения беженцев и других перемещенных лиц в рамках межучрежденческого комитета, который работает под совместным председательством Координатора по гуманитарным вопросам и либерийской Комиссии по репатриации и расселению беженцев.
She asked the High Commissioner to clarify the role UNHCR would play in security arrangements for returnees and in their resettlement. Г-жа Уэдраого, сославшись на положение в Кот-д'Ивуаре, где множество иностранных граждан готовятся вернуться в страны своего происхождения, просит Верховного комиссара уточнить ту роль, которую будет играть УВКБ в деле обеспечения их безопасного возвращения и оказания помощи в переселении репатриантов.
While welcoming these positive developments, the Office was concerned about discriminatory selection criteria adopted by some States which led to neglect of refugees needing resettlement, for instance, from Africa. Кроме того, в мае 2008 года УВБК подписало трехстороннее соглашение с Румынией и МОМ, предусматривающее временную эвакуацию в Румынию беженцев, которые подвергаются угрозе принудительного возвращения и другим угрозам их физической безопасности до момента переселения в другую страну.
Starting in 1991, State budget funds have been set aside for the resettlement of returnees, including the construction of housing, utilities and community and cultural facilities. Следует отметить, что Украина самостоятельно имеет дело с финансовыми и экономическими последствиями возвращения, обустройства, социальной реабилитации и интеграции бывших депортированных лиц.
Enhanced international presence in areas of potential and actual return or resettlement would allow for objective assessments of the extent to which the requisite conditions of safety exist. Правительству следует принять более активные меры по поиску альтернативных решений проблемы возвращения, в частности, таких, как переселение перемещенных лиц.
Since the inception of the Liberian crisis in late 1989, organizations of the United Nations system have provided humanitarian assistance to meet the immediate needs of people affected by the conflict, while also pursuing rehabilitation and resettlement programmes wherever local conditions allowed. С момента начала либерийского кризиса в конце 1989 года организации системы Организации Объединенных Наций оказывают гуманитарную помощь по удовлетворению насущных потребностей населения, пострадавшего в результате конфликта, а также осуществляют программы реабилитации и возвращения населения в места своего прежнего проживания там, где это позволяют местные условия.
The expected influx of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons in the coming months presents major social, economic, and security challenges that require an effective resettlement programme and focused community-based recovery strategies. Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь.
An indigenous representative from Latin America reported that progress had been made in his country with the resettlement of indigenous people on their traditional territories and the cession of legal title to these territories. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о позитивных изменениях, происшедших в его стране после возвращения коренных народов на их исконные земли и законодательного оформления их прав на владение этими землями.
With the assistance of the Council of Europe, the Government of Croatia was setting up a programme, for the return and resettlement of Serbs who had taken part in the war in Eastern Slavonia and elsewhere, which had been fuelled by Serbian nationalism in 1995. В этой связи он отмечает, что правительство Хорватии осуществляет в сотрудничестве с Советом Европы программу по обеспечению возвращения и обоснования представителей сербского меньшинства, которые участвовали в военных действиях, начатых в Восточной Славонии и в других районах сербскими националистами в 1995 году.
Return projects not in compliance with the Manual for Sustainable Returns were developed by the Ministry, such as new building at Zoçishtë/Zočište and a plan to build social housing for resettlement of internally displaced persons. При разработке проектов, связанных с возвращением, министерство не всегда соблюдало Руководство в отношении устойчивого возвращения; это касается, в частности, строительства нового здания в Зочиште и плана строительства социального жилья для расселения внутренне перемещенных лиц.
While an estimated 76,671 internally displaced persons have voluntarily returned to their areas of origin, land disputes and an overall weak social fabric pose a threat to the sustained pace of return and resettlement of the remaining internally displaced in the west. По оценкам, добровольно возвратились в свои районы происхождения 76671 внутренне перемещенное лицо, вместе с тем земельные споры и общая слабость социальной структуры общества создают угрозу того, что обеспечить устойчивые темпы возвращения и расселения остающихся внутренне перемещенных лиц в западных районах страны не удастся.
Several steps had been taken to encourage and facilitate the return of Kazakhs from abroad; they could obtain citizenship even if they had not been resident for five years, they were not required to provide proof of funds and they received resettlement assistance. Были приняты различные меры для поощрения и облегчения возвращения казахов на историческую родину; они могут получить гражданство даже в случае невыполнения условия проживания в течение пяти лет и без предоставления подтверждения своей платежеспособности, и им предоставляется помощь на обустройство.