Ensuring return or resettlement in conditions of safety and dignity. |
Обеспечение возвращения или переселения в обстановке безопасности и уважения достоинства. |
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. |
Правительству следует принять более активные меры по поиску альтернативных решений проблемы возвращения, в частности, таких, как переселение перемещенных лиц. |
The parties to the Agreement also committed themselves to ensuring the presence of security guarantees for the safe return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Участники Соглашения также обязались обеспечить наличие гарантий безопасности для безопасного возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In particular, return and resettlement strategies for internally displaced persons - especially UNITA combatants and their families - are quickly becoming a major challenge. |
Одной из основных сложнейших задач быстро становится, в частности, проведение в жизнь стратегий в отношении возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, особенно комбатантов УНИТА и их семей. |
IDPs and refugees shall have access to objective information about the conditions in the areas of return or resettlement. |
ВПЛ и беженцам обеспечивается доступ к объективной информации об условиях жизни в районах возвращения или расселения. |
The Parties shall respect the principle of family unity in the voluntary return or resettlement. |
В ситуациях добровольного возвращения или расселения стороны соблюдают принцип единства семей. |
States have a responsibility to create the conditions for a durable solution to displacement, either through voluntary return, integration or resettlement. |
Государства должны создать условия для выработки долгосрочного решения проблемы перемещения в виде добровольного возвращения, интеграции или переселения. |
She welcomed the approach taken by UNHCR in finding long-term solutions to the problems of return, voluntary repatriation and resettlement. |
Оратор приветствует подход УВКБ ООН к поиску долгосрочных решений проблем возвращения, добровольной репатриации и переселения. |
Typical services include counselling, transportation, resettlement and tracking of victims after they have returned to their countries of origin. |
К числу типичных услуг относятся консультирование, перевозка, переселение и сопровождение потерпевших после их возвращения в свои страны происхождения. |
All IDPs have access to interim housing pending return and resettlement. |
Все ВПЛ обеспечены временным жильем на период до возвращения и расселения. |
The Russian Federation supported UNHCR policies aimed at finding durable solutions to the problems of return, voluntary repatriation and resettlement. |
Российская Федерация поддерживает проводимую УВКБ линию на нахождение долгосрочных решений по проблемам возвращения, добровольной репатриации и переселения. |
The last line of paragraph 11 had been reworded to read "support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement". |
Последняя строка пункта 11 изменена следующим образом: "поддерживать устойчивый характер возвращения, реинтеграции и переселения". |
She shared the view of UNHCR that measures should be taken to ensure the integration, return or resettlement of displaced persons. |
Колумбия, как и Управление Верховного комиссара, считает, что необходимо принять меры для обеспечения интеграции, возвращения или переселения перемещенных лиц. |
The Council stresses the importance of achieving durable solutions for refugees and internally displaced persons, in particular their voluntary, safe and dignified return, or local integration or resettlement. |
Совет подчеркивает важность достижения долгосрочных решений для беженцев и внутренне перемещенных лиц и, в частности, обеспечения их добровольного, безопасного и достойного возвращения или же местной интеграции или переселения. |
He met with communities affected by internal displacement in sites of return, resettlement and integration, in both Abidjan and west of the country. |
Он встретился с представителями общин, затронутых проблемой внутреннего перемещения, в местах возвращения, переселения и интеграции как в Абиджане, так и на западе страны. |
However, many women struggle to preserve these advances upon return or resettlement, as they are often pressured to revert to traditional gender roles. |
Тем не менее многим женщинам с трудом удается закрепить такие изменения после возвращения или переселения, поскольку их зачастую принуждают вернуться к традиционной системе гендерных ролей. |
The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. |
Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено. |
Angola and Uganda have incorporated, or are in the process of incorporating, aspects of the Guiding Principles into legal and regulatory frameworks for resettlement and return. |
Ангола и Уганда включили или занимаются включением аспектов Руководящих принципов в нормативно-правовые принципы расселения и возвращения. |
The resettlement of these people in the former Sectors is changing the demographic characteristics of the areas and may inhibit the return of the Croatian Serbs. |
Расселение этих лиц в бывших секторах ведет к изменению демографической ситуации в этих районах и может помешать процессу возвращения хорватских сербов. |
By mid-1995, inter-agency plans and strategies were in place for the resettlement of internally displaced persons to chosen areas of return within Somalia. |
В середине 1995 года были разработаны межучрежденческие планы и стратегии переселения перемещенных лиц в назначенные районы возвращения внутри Сомали. |
It has also attempted to ensure that basic human rights are not violated at any stage of the process of return, resettlement or reintegration. |
Она также пытается обеспечить, чтобы на любом из этапов процесса возвращения, расселения или реинтеграции не нарушались основные права человека. |
Guidelines may well be needed to address such concerns and collaborative monitoring undertaken with human rights bodies to ensure that protection is ensured during the return and resettlement process. |
Вполне возможно, что может потребоваться разработка руководящих принципов для решения таких вопросов и совместное с органами по правам человека наблюдение за тем, чтобы была обеспечена защита в период возвращения и переселения. |
Each speaker addressed specific Principles and, overall, covered prevention, protection during displacement, humanitarian assistance, and return and resettlement. |
Каждый оратор затронул конкретные принципы и в целом коснулся аспектов предотвращения перемещения, их защиты во время перемещения, оказания гуманитарной помощи, а также возвращения и переселения. |
E. Principles relating to return, resettlement and |
Е. Принципы, касающиеся возвращения, расселения |
Workshop participants engaged in a particularly constructive discussion about Guiding Principle 28 regarding voluntary and safe return, resettlement or reintegration, which are issues of foremost importance to Colombian IDP communities. |
Участники рабочего совещания провели весьма конструктивное обсуждение руководящего принципа 28, касающегося добровольного и безопасного возвращения, расселения и реинтеграции, которые имеют крайне важное значение для общин ЛПС в Колумбии. |