Increased role and capacity of the delegations, vice-delegations and municipalities in participatory planning, budgeting and monitoring in order to provide basic services, reduce vulnerabilities and protect the population, including the local management of the return and resettlement process for internally displaced persons |
Усиление роли и наращивание потенциала органов управления департаментского, окружного и муниципального уровней в совместном планировании, составлении бюджетов и контроле в целях обеспечения оказания основных услуг, уменьшения факторов уязвимости и защиты населения, в том числе управление на местном уровне процессом возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц |
The humanitarian and human rights activities will include monitoring the return and resettlement of internally displaced persons in the Temporary Security Zone and its adjacent areas to ensure their protection and safe return to their homes, as well as the investigation of human rights violations. |
Гуманитарная деятельность и деятельность в области прав человека будут включать наблюдение за возвращением и переселением внутренне перемещенных лиц во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в целях обеспечения их защиты и безопасного возвращения в свои дома, а также расследование случаев нарушения прав человека. |
The Norms on the Resettlement and Return of Displaced Populations, along with their more detailed regulamento, specify the preconditions and social targets related to State administration, land, health, water, sanitation and education that must be achieved during resettlement and return. |
Нормы, касающиеся расселения перемещенного населения и возвращенцев, вместе с их более детальным regulamento устанавливают предварительные условия и социальные цели, касающиеся государственного управления, вопросов землепользования, здравоохранения, водоснабжения, санитарии и образования, которые должны быть достигнуты в процессе расселения и возвращения. |
In addition, it is proposed that a temporary position of a Civil Affairs Officer (National Officer) be established to assist the Commission for Return and Resettlement to implement the Government's resettlement strategy. |
Кроме того, предлагается создать временную должность сотрудника по гражданским вопросам (национальный сотрудник-специалист), который будет оказывать помощь Комиссии по вопросам возвращения и переселения в осуществлении правительственной стратегии переселения. |
Seven meetings were held with the Rehabilitation and Resettlement Commission at the state and national levels to provide advice and technical assistance on resettlement issues, including the drilling of boreholes in areas of potential returns |
С Комиссией по восстановлению и расселению проведено 7 совещаний в масштабах штатов и всей страны в целях предоставления консультаций и технической помощи по вопросам расселения, включая бурение скважин в районах потенциального возвращения беженцев |
A clear pattern of mine site resettlement is emerging as confidence in the economy and internal security grows. |
Прослеживается четкая тенденция возвращения старателей в районы добычи по мере роста экономики и улучшения внутренней безопасности. |
They focus on all three phases of displacement: protection from displacement, protection during displacement and protection during return or resettlement, that is, local integration or relocation to another part of the country. |
Внимание уделено всем трем аспектам проблемы перемещения: защите от перемещения, защите во время перемещений и защите во время возвращения или расселения, т.е. местной интеграции или переселения в другую часть страны. |
"11. Recognizes that no solution to displacement can be durable unless it is sustainable, and therefore encourages the Office of the High Commissioner to support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement"; |
«признает, что решение проблемы перемещения может быть долговременным только в том случае, если оно носит устойчивый характер, и поэтому призывает Управление Верховного комиссара поддерживать устойчивый характер добровольного возвращения, реинтеграции и переселения»; |
Strengthen the capacity of local and national governments to mitigate and respond to disasters; plan and manage return and resettlement of the affected population, including debris management; and to develop territorial plans based on population analysis |
Укрепление потенциала местных и национальных властей в вопросах смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия планирования и регулирования процессов возвращения и расселения пострадавшего населения, включая организацию работ по разбору завалов; и разработки планов территориального развития на основе демографического анализа |
Ensure IDW have the right as individuals to make free and informed decisions concerning the resolution of their displacement on the basis of adequate and appropriately communicated information, and participate fully in planning and management of their return, local integration or resettlement; |
гарантировать ВПЖ индивидуальное право принимать свободные и осознанные решения в отношении урегулирования их положения на основе надлежащей и должным образом предоставленной информации и в полной мере участвовать в планировании и организации их возвращения, местной интеграции или переселения; |
(a) Enhance efforts in negotiations in order to find peaceful and prompt solution for either the return or resettlement of people living in refugee camps, with particular attention to children and reunification with their families; |
а) активизировать прилагаемые в ходе переговоров усилия с тем, чтобы добиться мирного и безотлагательного решения проблемы либо для возвращения, либо для переселения людей, живущих в лагерях беженцев, с уделением особого внимания детям и их воссоединению со своими семьями; |
(a) Pursuing comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, for achieving durable solutions for refugees and others of concern, notably through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement, while promoting effective protection in displacement; |
а) реализация в сотрудничестве с государствами и организациями всеобъемлющих стратегий долговременного урегулирования проблем беженцев и других соответствующих лиц, прежде всего посредством добровольного возвращения и, где это уместно и целесообразно, посредством местной интеграции и расселения при одновременном обеспечении действенной защиты перемещенных лиц; |
Encourages the Government of Rwanda to pursue its efforts with a view to creating conditions which would be conducive to the return of the refugees to their country and their resettlement and to the recovery by displaced persons of their property in peace, security and dignity; |
призывает правительство Руанды продолжать его усилия по созданию условий для возвращения на родину и расселения беженцев и для возвращения перемещенных лиц в места проживания в условиях мира, безопасности и достоинства; |
A Voluntary Return and Resettlement Commission shall be established as a matter of priority. |
В первоочередном порядке учреждается Комиссия по вопросам добровольного возвращения и расселения. |
Exact funding requirements will be included in the Consolidated Inter-Agency Appeal, taking into account the results of the provincial Emergency Plans of Action for Resettlement and Return. |
Точные данные о потребностях в финансировании будут включены в сводный межучрежденческий призыв с учетом результатов осуществления провинциальных чрезвычайных планов действий по обеспечению расселения и возвращения. |
ARTICLE 51: VOLUNTARY RETURN AND RESETTLEMENT COMMISSION |
Статья 51: Комиссия по вопросам добровольного возвращения и расселения |
The Organization's intervention in agro-industries in Zimbabwe was also appreciated, at a time when the Government was completing a Land Reform, Reclamation and Equitable Resettlement Programme. |
В этой связи следует отметить, что в стране завершается разработка правительственной программы земельной реформы, возвращения земель и справедливого расселения. |
Most chiefdoms in Sierra Leone, except for a handful in the eastern Kailahun District, have been declared safe for return by the National Resettlement Committee since the declaration of the end of the civil war and the completion of the demobilization. |
Большинство округов в Сьерра-Леоне, за исключением нескольких в восточном округе Кайлахун, были объявлены Национальным комитетом по расселению безопасными для возвращения после провозглашения прекращения гражданской войны и завершения демобилизации. |
The Parties shall agree on the formation of a mechanism affiliate to the Voluntary Return and Resettlement Commission (VRRC) to cooperate with the relevant authorities to issue the said documents free of charge. |
Стороны договариваются о создании при Комиссии по вопросам добровольного возвращения и расселения (КДВР) механизма для организации взаимодействия с соответствующими властями с целью оформления указанных документов на безвозмездной основе. |
Increased information for internally displaced persons provided by the Ministry of Resettlement and Disaster Relief Services and increased access of national non-governmental organizations (NGOs) to some of the return areas are positive developments. |
К числу позитивных изменений можно отнести увеличение объема информации, которую Министерство по вопросам переселения и оказания помощи пострадавшим в стихийных бедствиях предоставляет перемещенным лицам, а также расширение доступа национальных неправительственных организаций (НПО) в некоторые районы возвращения. |
Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. |
Переселение особо целесообразно в тех случаях, когда оно является единственным способом эффективной и надежной защиты ребенка от принудительного возвращения или против преследования или других серьезных нарушений прав человека в стране пребывания. |
As an example of the integration of emergency requirements into existing mechanisms, the mine-action strategy for Angola is being developed with information from the provincial Emergency Plans for Resettlement and Return. |
Одним из примеров деятельности по учету в существующих механизмах потребностей в принятии чрезвычайных мер является стратегия решения минной проблемы, разрабатываемая в настоящее время для Анголы на основе информации, содержащейся в провинциальных планах чрезвычайных мероприятий по обеспечению расселения и возвращения жителей страны. |
Under the leadership of the Liberia Refugee, Repatriation and Resettlement Commission, UNHCR, WFP, the International Organization for Migration and UNMIL worked together to accelerate the return of refugees and internally displaced persons to their communities of origin. |
УВКБ, МПП, Международная организация по миграции (МОМ) и МООНЛ предпринимали в целях ускорения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места совместные усилия, которые координировала Либерийская комиссия по вопросам беженцев, репатриации и расселения. |
"Resettlement" shall mean the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Political Constitution of the Republic of Guatemala. |
Под термином "расселение" понимается юридический процесс возвращения перемещенного населения и отдельных лиц в места их происхождения или другие места по их выбору на территории Гватемалы, их размещения и интеграции в соответствии с политической конституцией Республики Гватемала. |
In Cambodia, it is estimated that mines are scattered in an area of 3,200 square kilometres of mostly agricultural and resettlement areas. |
По имеющимся оценкам, в Камбодже заминировано 3200 квадратных километров преимущественно сельскохозяйственных земель и районов возвращения беженцев. |