Security sector reform, particularly for countries emerging from conflict, provides one of the critical foundations of a State and is an essential element for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, as well as for rebuilding the lives of local populations. |
Реформа в сфере безопасности, особенно в выходящих из конфликта в странах, является одной из основополагающих мер по упрочению государства и необходимым условием для возвращения и переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, равно как для нормализации жизни местного населения. |
When return is possible or adequate resettlement in conformity with these guidelines is not provided, the competent authorities should establish conditions and provide the means, including financial, for voluntary return in safety and security, and with dignity, to homes or places of habitual residence. |
Когда существует возможность для возвращения или когда адекватные условия переселения в соответствии с настоящими руководящими указаниями не обеспечиваются, компетентным органам следует определить условия и предоставить возможности, в том числе финансовые, для добровольного достойного и безопасного возвращения в свои дома или места проживания. |
The introduction by the Government of minimum operational standards for resettlement and return, specifying both preconditions and targets, was a major step forward, establishing a clear and principled framework for future relocations. |
Внедрение правительством минимальных оперативных стандартов переселения и возвращения, конкретно указывающих как предварительные условия, так и целевые показатели, стало крупным шагом вперед, поскольку оно позволило установить четкие и продуманные рамки для будущего переселения. |
I should remind the Council that return and resettlement will need to occur in accordance with the principle of voluntary return - as opposed to that of forcible return - and with full attention to protection needs. |
Я хотел бы напомнить Совету о том, что возвращение и переселение нужно будет проводить по принципу добровольного возвращения - в противоположность возвращению принудительному - при уделении пристального внимания потребностям в защите возвращающихся. |
A third part falls somewhere in between, including support in the area of demobilization, disarmament, reinsertion and reintegration of ex-combatants, and of humanitarian assistance to help in the resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Третья часть лежит где-то посередине и включает в себя поддержку в области демобилизации, разоружения, возвращения в общество и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарную помощь в деле расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Law and order institutions are more efficient and accountable in providing security services to the population with immediate attention to issues which relate to the return and resettlement of internally displaced persons |
Органы охраны правопорядка должны быть способны более эффективно и в условиях более строгой подотчетности оказывать услуги по обеспечению безопасности населения, уделяя приоритетное внимание проблемам возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц |
The receptivity of Governments to the local integration of refugees remained very much linked to progress in efforts to maximize resettlement and voluntary return opportunities, as well as to achieve a more equitable sharing of responsibilities for hosting refugees. |
Позитивное отношение правительств к местной интеграции беженцев по-прежнему сильно зависело от успеха деятельности, направленной на максимизацию возможностей переселения и добровольного возвращения, а также на достижение более справедливого распределения обязанностей, связанных с приемом беженцев. |
The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. |
ВПП содействовала добровольному возвращению ВПЛ, предоставляя им пайки в ряде стран, в том числе в Уганде и в Южном Судане, где она также поощряет достижение самообеспеченности ВПЛ после их возвращения в свои общины. |
ONUB transported over 1,500 refugees to various destinations as part of the return and resettlement process, transported some 400 tons of school materials to the provinces, and assisted with the implementation of a number of quick impact projects. |
ОНЮБ в рамках процесса возвращения и расселения обеспечила перевозку в различные районы более 1500 беженцев, доставила в провинцию около 400 тонн школьных материалов и оказывала содействие в реализации целого ряда проектов с быстрой отдачей. |
The request for the suspension stemmed from bilateral discussions held between the Governments of Chad and the Sudan, and the concern of the latter that the resettlement programme might have a negative impact on the prospect of refugees returning to the Sudan. |
Просьба о приостановке была представлена по итогам двусторонних обсуждений между правительствами Чада и Судана, а в ее основе лежали опасения последнего относительно того, что эта программа может негативно отразиться на перспективах возвращения беженцев в Судан. |
(b) Launch initiatives for emergency prevention, protection and care, create conditions for the resettlement of the displaced population, and strengthen the comprehensive system for dealing with the problem of forced displacement; |
Ь) принятии мер, направленных на предотвращение чрезвычайных ситуаций, защиту от них и смягчение их последствий, а также на создание условий для возвращения перемещенного населения и укрепления комплексной системы урегулирования проблемы насильственных перемещений; |
Local authorities, CONAFIT, United Nations representatives and non-United Nations counterparts were actively engaged in addressing the needs of internally displaced persons in their areas of origin and return or in their zone of resettlement. |
Местные власти, КОНАФИТ, представители Организации Объединенных Наций и партнеров, не входящих в систему ООН, активно занимались удовлетворением потребностей внутренних переселенцев в районах их происхождения и возвращения или в зоне их переселения. |
While the steps the Government has taken towards restitution of Khoisan lands are welcome, the Government needs to provide better resources to Khoisan indigenous communities, both during resettlement onto their lands and after they are resettled, to ensure proper sustainable development within these areas. |
Хотя шаги, предпринимаемые правительством для возвращения земель кой-сан заслуживают одобрения, правительству следует предоставлять большие ресурсы коренным общинам кой-сан как в ходе переселения на свои земли, так и после переселения, с тем чтобы обеспечить в этих районах надлежащее устойчивое развитие. |
The Government has, in partnership with UNHCR, developed a comprehensive strategy on confidence-building and stabilisation measures which will assist in overcoming challenges in the post-return phase in the East and will ensure sustainability of resettlement by restoring confidence amongst and between former displaced and host communities. |
Правительство в партнерстве с УВКБ разработало всеобъемлющую стратегию реализации мер укрепления доверия и стабилизации, которая поможет в преодолении проблем на этапе после возвращения ВПЛ на восток и обеспечит устойчивый характер переселения посредством восстановления доверия между бывшими перемещенными лицам и принимающими их общинами. |
This includes accommodation in places of safety, medical and psychosocial support, skills development and vocational training, reintegration assistance, and the options of voluntary, safe and dignified return to countries of origin, or resettlement to third countries in extreme cases. |
Она включает расселение в безопасных местах, оказание медицинской и психологической помощи, развитие навыков и производственно-техническое обучение, помощь в реинтеграции и предоставление возможностей для добровольного, безопасного и достойного возвращения в страны происхождения или - в исключительных случаях - переселения в третьи страны. |
In the second sentence, after the word "approaches", replace the existing text with the following text: "through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement". |
Во втором предложении после слова «подходов» заменить имеющийся текст новым: «посредством добровольного возвращения и, где это уместно и целесообразно, посредством местной интеграции и расселения». |
Convening of 180 meetings in 6 locations with United Nations agencies, NGOs, civil society and local and national authorities to advocate for and organize the voluntary return and resettlement of internally displaced persons and refugees |
Проведение в 6 точках 180 встреч с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, гражданского общества и местных и национальных органов власти для пропаганды и организации деятельности по обеспечению добровольного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц и беженцев |
A successful return of internally displaced persons requires a broader policy framework that sets clear parameters for United Nations support to the Government's return efforts, which should be predicated on the fundamental need to ensure voluntary, safe and dignified return or resettlement. |
Для обеспечения успешного возвращения внутренне перемещенных лиц необходима более широкая стратегия, в которой четко определены параметры поддержки Организацией Объединенных Наций усилий правительства, призванных обеспечить возвращение внутренне перемещенных лиц на основе принципов добровольного, безопасного и достойного возвращения или расселения. |
(c) Assisting in registration for return, and in logistical and technical arrangements for resettlement and repatriation, of refugees and internally displaced persons; |
с) оказание содействия в регистрации с целью возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и в материально-техническом обеспечении в целях расселения и репатриации; |
The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. |
Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев. |
While the resettlement of Croatian refugees and displaced persons has advanced, the Special Rapporteur believes that additional progress must be made in the return of Croatian Serb refugees now in the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. |
При всех успехах, достигнутых в деле расселения хорватских беженцев и перемещенных лиц, Специальный докладчик считает, что требуются дополнительные шаги для обеспечения возвращения беженцев из числа хорватских сербов, находящихся в настоящее время в Союзной Республике Югославии и в Боснии и Герцеговине. |
(a) Establish, with donor support, conditions for the return and resettlement of IDPsinternally displaced persons and refugees by providing, in particular, schools, health centres, water, and mine-clearance action programmes;. |
а) создать, при поддержке доноров, условия для возвращения и расселения перемещенных внутри страны лиц и беженцев посредством открытия школ и центров здравоохранения, обеспечения водоснабжения и осуществления программ разминирования; |
Another crucial factor in the return or resettlement process was the availability of mechanisms for property restitution or, in lieu of restitution, payment of compensation or another form of just reparation, as stipulated in principle 29. |
Другой критический фактор в процессе возвращения или переселения - наличие механизмов возмещения имущественных убытков или, вместо этого, получение компенсации или справедливого возмещения в другой форме, как это предусмотрено в принципе 29 Руководящих принципов. |
(b) To provide assistance in support of the voluntary return (or in exceptional cases, resettlement) and reintegration of affected populations, provided this is part of a planned process; |
Ь) предоставление помощи для обеспечения добровольного возвращения (или, в исключительных случаях, переселения) и реинтеграции затронутых групп населения, при условии, что это будет осуществляться в рамках планового процесса; |
The task before the Special Rapporteur is to achieve effective respect for the human rights of as many categories of migrants as possible, wherever they may be, including places of detention, transfer and resettlement in return areas for undocumented migrants. |
Резолюция предусматривала назначение Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в целях содействия эффективному соблюдению прав человека представителей многочисленных категорий мигрантов независимо от места их пребывания, включая места задержания и пересылки мигрантов без документов и их реинтеграции в местах возвращения. |