Participants, including governmental representatives, agreed that return and resettlement processes had thus far not been successfully implemented, and sometimes had led to new displacement. |
Участники, включая представителей правительства, согласились с тем, что пока процессы возвращения и переселения являются безрезультатными и что иногда они приводят к новым перемещениям населения. |
The workshop identified five core components for successful return, resettlement or reintegration, as covered in Guiding Principle 28: |
На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции, предусмотренных руководящим принципом 28: |
Conclude the planning and/or resolution of the processes of return and transfer for the resettlement of uprooted population groups, based on their freely expressed wishes and decisions. |
Завершить разработку и/или урегулирование процессов возвращения и перемещения в целях расселения перемещенных лиц на основе их свободного волеизъявления и ясно высказанного решения. |
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. |
Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства. |
In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. |
Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны. |
The mission examined, in particular, possibilities of and constraints to the resettlement of the refugees away from the border or for their voluntary return to Senegal. |
Миссия, в частности, изучила возможности и препятствия для переселения беженцев вглубь страны или их добровольного возвращения в Сенегал. |
The Sudan had hosted refugees for almost four decades, providing them with material support and assistance, together with opportunities for resettlement or voluntary return. |
Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения или добровольного возвращения. |
The Jaffna peninsula, which returned under Government control in early 1996, is now experiencing a process of resettlement and rehabilitation. |
На полуострове Джафна, который в начале 1996 года вновь перешел под контроль правительства, в настоящее время идет процесс расселения прибывающих лиц и возвращения к нормальной жизни. |
The Norms and Regulations provide increased legal protection for returnees by specifying the pre-conditions and social targets that must be met during the resettlement and return process. |
Эти нормы и положения предусматривают расширение правовой защиты возвращающегося населения, что выражается в установлении требований и социальных нормативов, которые должны быть соблюдены в период расселения и возвращения. |
Humanitarian operations will target two key goals during 2003: stabilizing populations in danger and supporting return and resettlement on the basis of the Government's Norms and Regulations. |
В 2003 году в рамках гуманитарных операций ставится задача достичь две основные цели: стабилизация положения населения, находящегося в опасных условиях, и поддержка возвращения и расселения на основе определенных правительством норм и положений. |
Resources needed to facilitate durable solutions for persons of concern, including through voluntary return, local integration and resettlement, account for some 11 per cent of proposed budgets. |
Ресурсы, необходимые для содействия долговременному урегулированию проблем подмандатных лиц, в том числе путем добровольного возвращения, интеграции на местах и расселения, составляют приблизительно 11% предлагаемых бюджетов. |
Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. |
Лицам, живущим в нищете, редко удается добиться восстановления своих прав и возвращения после выселения, при этом их лишают права на компенсацию, возмещение убытков и переселение. |
In the same vein, communities of return, resettlement or local integration will often require similar assistance in addition to efforts related to livelihoods and reconciliation measures. |
В этом же контексте общины возвращения, переселения или местной интеграции будут зачастую требовать аналогичную помощь в дополнение к усилиям, касающимся обеспечения средств к существованию и мер примирения. |
Since the start of the resettlement process in November 2004, some 312,015 internally displaced persons have been assisted to return to their places of origin. |
Со времени начала процесса расселения в ноябре 2004 года примерно 312015 внутренне перемещенных лиц получили помощь для возвращения в свои родные места. |
Under this approach, the return, resettlement and reinsertion options would be offered in a systematic, sustainable, timely and verifiable manner. |
Согласно этому подходу, варианты возвращения, перемещения и реинтеграции будут предлагаться внутренне перемещенным лицам на систематической, устойчивой, своевременной и поддающейся проверке основе. |
Azerbaijan asked how the voluntary character of the return of internally displaced is ensured in the resettlement process and secondly, measures taken to address psychological trauma caused by armed conflict. |
Азербайджан просил сообщить, каким образом обеспечивается добровольный характер возвращения внутренне перемещенных лиц в процессе переселения и, во-вторых, какие меры принимаются для преодоления психологических травм, вызванных вооруженным конфликтом. |
It should be noted that Ukraine is dealing alone with the independent financial and economic implications of the return, resettlement, social rehabilitation and integration of former deportees. |
Следует отметить, что Украина самостоятельно имеет дело с финансовыми и экономическими последствиями возвращения, обустройства, социальной реабилитации и интеграции бывших депортированных лиц. |
States should ensure that unaccompanied or separated children are provided with school certificates or other documentation indicating their level of education, in particular in preparation of relocation, resettlement or return. |
Государствам следует обеспечить, чтобы несопровождаемым или разлученным детям выдавались школьные аттестаты или другие документы с указанием их уровня образования, особенно при подготовке перемещения, переселения или возвращения. |
The Office will seek opportunities to resolve complex and protracted displacement situations that require comprehensive, and often regional, approaches through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement. |
Управление будет изыскивать возможности для разрешения сохраняющихся на протяжении длительного времени сложных ситуаций, связанных с перемещением населения, которые требуют применения комплексных, а зачастую и региональных подходов на основе добровольного возвращения и, где это целесообразно и практически осуществимо, местной интеграции и расселения. |
In addition, UNHCR signed a tripartite agreement with Romania and IOM in May 2008, enabling the temporary evacuation to Romania of refugees in danger of refoulement and other threats to their physical safety ahead of resettlement elsewhere. |
Кроме того, в мае 2008 года УВБК подписало трехстороннее соглашение с Румынией и МОМ, предусматривающее временную эвакуацию в Румынию беженцев, которые подвергаются угрозе принудительного возвращения и другим угрозам их физической безопасности до момента переселения в другую страну. |
Increased and sustained international assistance will be absolutely vital to help address the critical humanitarian situation, particularly to adequately resource the 2006 return and resettlement programmes, and also to support the Government's efforts to promote recovery, reconstruction and development. |
Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь. |
The disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement mechanism in the Democratic Republic of the Congo would benefit greatly from the establishment of a donor-funded external verification mission to follow up on the status of demobilized soldiers after their return to Rwanda. |
Механизм разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в Демократической Республике Конго станет гораздо более эффективным, если будет создана финансируемая донорами миссия по внешнему контролю для проверки статуса демобилизованных солдат после их возвращения в Руанду. |
One example during the reporting period was a tripartite memorandum of understanding signed in January 2005 confirming the temporary protection in Cambodia of some 760 Vietnamese Montagnards and providing a framework for the resolution of their situation, mainly through return or resettlement. |
В качестве одного из примеров за отчетный период можно привести подписание в январе 2005 года трехстороннего меморандума о взаимопонимании, предусматривающего временную защиту в Камбодже, приблизительно 760 вьетнамских монтаньяров и создание основы для урегулирования их положения, преимущественно путем возвращения или переселения. |
Consequently, States which have made arrangements to recruit migrant labor are urged to ensure labor migrants experiencing job losses are adequately provided for or, receive financial assistance for return and resettlement in their State of origin. |
Поэтому государствам, предполагающим набор рабочих-мигрантов, настоятельно предлагается обеспечить такое положение, когда потерявшие работу рабочие-мигранты получают надлежащую поддержку или финансовую помощь для возвращения и переселения в их страны происхождения. |
Originally crafted with support from the United Nations to address poor conditions in resettlement areas, these laws have continued to be useful during return and have framed discussion on the types of post-conflict assistance needed. |
Первоначально разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций для улучшения неблагоприятных условий в районах расселения, эти нормы по-прежнему с успехом применяются в процессе возвращения и стали основой для обсуждения видов помощи, которая требуется в постконфликтных ситуациях. |