Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Возвращения

Примеры в контексте "Resettlement - Возвращения"

Примеры: Resettlement - Возвращения
The persistent differences over the establishment of the Abyei Area institutions and the operationalization of the intergovernmental task force on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and resettlement of displaced persons and a peaceful migration while attending to people's urgent humanitarian and social needs. Сохраняющиеся разногласия в вопросах создания учреждений в районе Абьей и обеспечения оперативного функционирования Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи грозят подорвать усилия, направленные на облегчение возвращения и расселения перемещенных лиц, и деятельность по облегчению мирной миграции при одновременном удовлетворении насущных гуманитарных и социальных нужд населения.
The completion of a unilateral "community referendum" in October 2013, when the Abyei Ngok Dinka community "voted" in a majority to be a part of South Sudan, led to an increase in the return and resettlement of displaced persons. Проведение в октябре 2013 года одностороннего «общинного» референдума, в ходе которого проживающая в Абьее община народности нгок-динка большинством «проголосовала» за то, чтобы стать частью Южного Судана, вызвало активизацию возвращения и расселения перемещенных лиц.
(m) Develop incentives for return and resettlement to rural areas, accompanied by livelihood schemes and the development of rural areas as an alternative to urbanization; м) разрабатывать стимулы для возвращения и переселения в сельские районы с одновременным осуществлением планов обеспечения средствами к существованию и развитием сельских районов в качестве альтернативы урбанизации;
IDW should therefore be given the opportunity to actively participate in peace processes; in negotiating durable solutions and the planning process for returns, reintegration or resettlement; and in post-conflict reconstruction and rebuilding. С учетом этого ВПЖ следует предоставить возможность активно участвовать в мирных процессах, в переговорах в отношении долгосрочных решений и процессах планирования, касающихся возвращения, реинтеграции или переселения, а также в постконфликтном восстановлении и реконструкции.
Improved security and stability would offer more incentive for returning refugees, and long-term efforts toward peace, security and stability would further enable sustainable resettlement. Улучшение обстановки в области безопасности и усиление стабильности послужат также дополнительным стимулом для возвращения беженцев, а долгосрочные усилия по обеспечению мира, безопасности и стабильности будут, в свою очередь, способствовать планомерному расселению беженцев.
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
Such a framework requires involving those who have been displaced in their own resettlement; comprehensive monitoring and reporting on all aspects of the return process; and proper communication channels that trickle down from the policy to the operational level and to the displaced people themselves. Такая стратегия должна предусматривать участие самих перемещенных лиц в решении вопросов, касающихся их расселения; всеобъемлющий контроль и отчетность в отношении всех аспектов процесса возвращения и установление надлежащих каналов коммуникации от директивного уровня до операционного и далее до самих перемещенных лиц.
The Special Representative called for the creation, with donor support, of conditions for the return and resettlement of internally displaced persons and refugees, in particular the provision of water supply, sanitation, housing, schools, health centres, and mine action programmes. Специальный представитель призвал создать, при поддержке доноров, условия для возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц и беженцев, в частности посредством осуществления мер, касающихся водоснабжения, санитарии, жилья, открытия школ и медицинских центров и программ деятельности, связанной с разминированием.
Such is the case in Nampula Province where, in contrast to the previously slow rate of resettlement, movement back into RENAMO areas within the province increased considerably from June through August 1993. Это характерно для провинции Нампула, где по сравнению с ранее отмечавшимися низкими темпами переселения темпы возвращения в районы МНС в пределах провинции в период с июня по август 1993 года возросли значительно.
The Government of Ukraine was working with the parliament and president, and with the Crimean Tatars themselves, to resolve the question of their return and resettlement; those relations were characterized by constructiveness, mutual understanding and a shared sense of purpose. Правительство Украины работает с парламентом и президентом, а также с самими крымскими татарами, с тем чтобы урегулировать вопрос их возвращения и расселения; эти отношения характеризуются духом конструктивного диалога, взаимопонимания и осознания общих задач.
However, President Ntibantunganya said that the creation in Rwanda of conditions conducive to the safe return and resettlement of the refugees could help to deny to the hardliners who wanted to destabilize the country the possibility of arguing that return by force was the only viable option. Однако президент Нтибантунгания заявил, что создание в Руанде условий, способствующих безопасному возвращению и расселению беженцев, могло бы помочь лишить сторонников жесткого курса, заинтересованных в дестабилизации положения в стране, возможности утверждать, что единственным правильным решением является обеспечение возвращения с помощью силы.
Agreements reached between elders at Dobley, the recently completed peace conference at Kismayo and the successful resettlement of more than half of the Kismayo displaced have increased the attraction of early return to home areas. Договоренности, достигнутые между старейшинами в Доблей, недавно завершившаяся мирная конференция в Кисмайо и успешное расселение более чем половины находившихся в Кисмайо перемещенных лиц повысили привлекательность идеи скорейшего возвращения в родные места.
With the consolidation of peace, increased assistance and continued strong coordination will be needed for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, for the quartering, demobilization and reintegration of soldiers into civilian life, as well as for demining activities. В условиях укрепления мира потребуются дополнительная помощь и непрерывная активная координация для обеспечения возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри стран лиц, для расквартирования, демобилизации и реинтеграции солдат в гражданскую жизнь, а также для разминирования.
Apart from capacity-building of 87 demining counterparts at various levels, the mine-action component has cleared 166,000 square metres of mined land for resettlement in the town of Burao. Помимо усиления возможностей 87 партнеров по разминированию на различных уровнях группа по разминированию разминировала 166000 квадратных метров минных полей для обеспечения возвращения жителей в город Бурао.
Recent developments in Somalia in the areas experiencing social and economic recovery have clearly demonstrated the interdependence of rehabilitation and the return of refugees from neighbouring countries, resettlement of internally displaced populations, rejected asylum-seekers from the industrialized countries and the integration of ex-militia. Последние события в Сомали в областях, переживающих социально-экономический подъем, наглядно показали взаимозависимость восстановления и возвращения беженцев из соседних стран, расселения лиц, перемещенных внутри страны, или лиц, не получивших убежище в промышленно развитых странах, и интеграции бывших сотрудников милиции.
The unilateral establishment of this marine protected area infringes the sovereignty of Mauritius over the Archipelago and constitutes a serious impediment to the eventual resettlement there of its former inhabitants and other Mauritians, as any economic activity in the protected zone would be precluded. Одностороннее провозглашение этого морского охраняемого района ущемляет суверенитет Маврикия над архипелагом и является серьезным препятствием для возвращения туда в конечном итоге его бывших жителей и переезда других жителей Маврикия, так как любая экономическая деятельность в охраняемой зоне запрещена.
This effort has resulted in positive responses from several international organizations such as UNICEF and UNHCR, and non-governmental organizations, which have been very helpful in the return and resettlement of some of the abducted children. Эти усилия встретили позитивный отклик нескольких международных организаций, таких, как ЮНИСЕФ и УВКБ, а также неправительственных организаций, которые оказали большую помощь в деле возвращения и расселения некоторых их похищенных детей.
Some 82 per cent of all households included in the registry of displaced persons have received humanitarian emergency assistance, and more than 38,000 families have received State support in the process of return or resettlement. Приблизительно 82 процента всех домашних хозяйств, включенных в реестр перемещенных лиц, получают гуманитарную чрезвычайную помощь и еще свыше 38000 семей получают государственную помощь в процессе возвращения или переселения.
They should seek to address issues of protection from arbitrary displacement, current needs for protection and assistance and the possibilities for the voluntary return, resettlement, or local integration of displaced persons in safety and in dignity. Она также должна быть направлена на разрешение таких проблем, как защита от произвольного перемещения, нынешние потребности в защите и помощи и возможности добровольного возвращения, переселения или местной интеграции перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts. Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам.
His delegation was convinced that voluntary repatriation was still the best solution to the refugee problem, and considered that assistance should be given to the developing countries to create favourable economic conditions for the return of their nationals or the resettlement of refugees. Будучи убеждена в том, что наилучшим способом решения проблемы беженцев по-прежнему является добровольная репатриация, Индия считает, что развивающимся странам должна оказываться помощь в создании благоприятных экономических условий для возвращения их граждан или реинтеграции беженцев.
During this meeting, the UNDP Resident Coordinator in Azerbaijan made a presentation on UNDP action in the South Caucasus States, focusing on strategies for promoting returns, integration and resettlement, as well as on current projects, new approaches and remaining obstacles. В ходе этого совещания Координатор-резидент ПРООН в Азербайджане сделал презентацию о деятельности ПРООН в южнокавказских государствах, сосредоточив внимание на стратегиях поощрения возвращения, интеграции и перерасселения, а также на ныне осуществляемых проектах, новых подходах и сохраняющихся проблемах.
In this respect, if there is no State policy to actively seek to restore security in the areas of return, the only alternative is basically resettlement, with the risk that this would unintentionally favour the economic or strategic interests of those responsible for displacement. В этой связи при отсутствии активной политики со стороны государства, направленной на обеспечение безопасности в районах возвращения, переселение является единственным доступным вариантом, несмотря на риск того, что это косвенно может отвечать стратегическим или экономическим интересам тех, кто несет ответственность за перемещение.
That is why we support UNMIT's efforts to address outstanding tasks such as security sector reform, strengthening the rule of law, ensuring economic and social development, promoting a culture of democratic governance and bringing about the successful return and resettlement of internally displaced persons. Поэтому мы поддерживаем прилагаемые ИМООНТ усилия по решению таких оставшихся задач, как реформа сектора безопасности, укрепление законности, обеспечение экономического и социального развития, поощрение культуры демократического управления и обеспечение успешного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц.
There is also uncertainty about the fate of the large population of Sierra Leonean and Liberian refugees, owing to difficulties in ensuring their safe return and in finding safe areas for their resettlement in Sierra Leone and Liberia. Неопределенность окружает также вопрос, касающийся участи большого числа сьерра-леонских и либерийских беженцев, что обусловлено трудностями, связанными с обеспечением их безопасного возвращения и поисками безопасных районов для их расселения в Сьерра-Леоне и Либерии.