Ensuring the safe and, where possible, voluntary return of trafficked persons and exploring the option of residency in the country of destination or third-country resettlement in specific circumstances. |
Обеспечение безопасного и, по возможности, добровольного возвращения ставших предметом торговли людей и рассмотрение варианта проживания в стране назначения или переселения в какую-либо третью страну с учетом особых обстоятельств. |
By the mid 2000s, the situation has somewhat stabilized and enabled the return of most of the Madurese resettlement back in Kalimantan. |
К середине первого десятилетия XXI века обстановка в целом стабилизировалась, что дало возможность для возвращения большей части мадурских беженцев на Калимантан. |
While IOM is bound by a number of constitutional safeguards and guidelines, attention should be given to increased collaborative monitoring with human rights bodies to ensure effective protection during the return and resettlement process. |
Хотя МОМ в своей деятельности ограничена целым рядом уставных гарантий и руководящих принципов, необходимо уделять внимание расширению сотрудничества с правозащитными организациями в области наблюдения, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту в ходе процесса возвращения и расселения. |
Since January 1995, WFP has also been feeding 3,300 refugees from Burundi and 1,700 internally displaced persons still awaiting return to and resettlement in their communes of origin. |
С января 1995 года по линии МПП оказывается продовольственная помощь 3300 беженцам из Бурунди и 1700 перемещенным внутри страны лицам, ожидающим возвращения в свои прежние общины и расселения в них. |
The workshop identified the following five components for successful return, resettlement or reintegration: favourable conditions; adequate means; appropriate safety measures; voluntary nature of return, resettlement or reintegration; and IDP participation. |
На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции: благоприятная ситуация; достаточные средства; надлежащие меры по обеспечению безопасности; добровольный характер возвращения, переселения и интеграции; и участие в этих процессах ЛПС. |
The Agreement included protocols of agreement on the repatriation of refugees and the resettlement of displaced persons and on the right of Rwandese refugees to return to their homeland. |
Соглашение включает протоколы о договоренности в отношении репатриации беженцев и возвращения перемещенных лиц, а также права руандийских беженцев на возращение к себе на родину. |
The scope of the mine problem in Angola remains a serious impediment to the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of ex-combatants and the resumption of normal agricultural and commercial activities in many areas of the country. |
Масштабность существующей в Анголе минной проблемы серьезно сдерживает процесс возвращения перемещенных лиц, реинтеграцию бывших комбатантов и возобновление сельскохозяйственной и коммерческой деятельности во многих районах страны. |
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport and resettlement assistance to the communities of origin for both displaced persons and repatriating Rwandan refugees. |
Совместно с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставляет перемещенным лицам и возвращающимся на родину руандийским беженцам транспорт для возвращения в родные места, а также оказывает помощь им в обустройстве. |
Refugee, displaced and migrant women in most cases display strength, endurance and resourcefulness and can contribute positively to countries of resettlement or to their country of origin on their return. |
Женщины из числа беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в большинстве случаев проявляют силу духа, выдержку и изобретательность и могут вносить положительный вклад в развитие стран расселения или страны происхождения после своего возвращения. |
Mines are a major security obstacle for the free movement and especially the return of the displaced, and it is reported that thousands have been killed during the resettlement process. |
Эти мины представляют собой серьезное препятствие для безопасного и свободного передвижения и особенно для возвращения перемещенных лиц; поступают сообщения о том, что в процессе нового расселения гибнут тысячи людей. |
All reiterated their support for efforts to prevent the resumption of armed conflict in Rwanda, to ensure the return and resettlement of its refugees and to promote lasting reconciliation. |
Все они заявили о своей поддержке усилий, направленных на недопущение возобновления вооруженного конфликта в Руанде, на обеспечение возвращения и расселения руандийских беженцев и на содействие достижению прочного примирения. |
In accordance with resolution 997 (1995), UNAMIR continued to assist the Government of Rwanda in facilitating the voluntary and safe return and resettlement of refugees and in promoting a climate of confidence and trust. |
В соответствии с резолюцией 997 (1995) МООНПР продолжала оказывать помощь правительству Руанды в облегчении добровольного и безопасного возвращения и расселения беженцев и в содействии созданию обстановки уверенности и доверия. |
Apart from the measures already described for dealing with illegal property occupation and the social resettlement of returnees (paras. 58-67), which are not sufficient in themselves, other measures are needed to provide an appropriate solution to the problem of the great return from exodus. |
Помимо уже рассмотренных мер, в отношении проблем незаконного занятия собственности и социальной реинтеграции репатриированных лиц (пункты 58-67), которые по-прежнему являются недостаточными, необходимо принимать дополнительные меры с целью поиска соответствующего решения проблемы массового возвращения беженцев. |
The language relating to the return of refugees refers only to their voluntary return to their homes of origin, but not to resettlement to places of their own choosing. |
В формулировках, касающихся возвращения беженцев, говорится лишь об их добровольном возвращении в места своего первоначального проживания, но при этом ничего не сказано об их праве селиться в других местах по своему выбору. |
Article 67: Measures regarding the orderly return of migrant workers and members of their families to the State of origin, their resettlement and cultural reintegration. |
Статья 67: Меры, касающиеся упорядоченного возвращения трудящихся-мигрантов и членов их семей в государство происхождения, их расселения и культурной реинтеграции. |
Considering that most Colombian IDPs are destitute or poor, participants expressed concern that insufficient means have been put at their disposal during the critical phase of return or resettlement, which could undermine durable solutions. |
С учетом того, что большинство ЛПС в Колумбии относится к числу нуждающихся или неимущих, участники с обеспокоенностью отметили, что на решающих этапах возвращения или переселения им предоставляются недостаточные средства, а это может помешать принятию долгосрочных решений. |
(a) Workshop participants emphasized the importance of increased presence in areas of return or resettlement to protect the personal safety of IDPs. |
а) участники рабочего совещания подчеркнули важность более широкого присутствия международного сообщества в районах возвращения или переселения для обеспечения личной безопасности ЛПС; |
The Principles expressly recognize that the national authorities have the primary duty and responsibility to address the protection, assistance, return or resettlement, and reintegration needs of internally displaced persons within their jurisdiction and spell out the specific nature of these responsibilities. |
В указанных принципах ясно признается основная обязанность национальных властей решать вопросы, связанные с удовлетворением потребностей перемещенных внутри страны лиц, находящихся под их юрисдикцией, касающиеся защиты, помощи, возвращения или расселения и реинтеграции, а также принимать во внимание особый характер этих обязанностей. |
The agenda for action for the children of Kosovo is evolving in the context of the process of return, resettlement and reconstruction in Kosovo. |
Программа действий в интересах детей Косово разрабатывается в контексте процесса возвращения, расселения и восстановления в Косово. |
The existence of mines of course hampers the process of return and resettlement, and also affects agricultural rehabilitation and sectors such as transport and commerce. |
Наличие мин, несомненно, подрывает процесс возвращения и переселения на прежние места, а также влияет на восстановление сельского хозяйства и такие секторы, как транспорт и торговля. |
They include practical advice on preventing forced displacement, protecting the rights of those who are displaced as well as those providing humanitarian assistance, and finding durable solutions, including return and resettlement. |
В них включены практические советы по предотвращению вынужденного переселения, защите прав вынужденных переселенцев, а также защите лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и поиску долгосрочных решений, включая вопросы возвращения и расселения. |
As noted above, access to food was of vital importance to the internally displaced both during the conflict and in the return and resettlement phase. |
Как было отмечено выше, наличие продовольствия являлось крайне важным для внутриперемещенных лиц как во время конфликта, так и в ходе возвращения домой и расселения. |
Small-scale spontaneous return movements of displaced persons have continued, and humanitarian organizations have begun to assist in their transportation to, and resettlement in, the provinces of Benguela, Huambo and Malange. |
Продолжался в ограниченном масштабе процесс стихийного возвращения перемещенных лиц, и гуманитарные организации приступили к оказанию им помощи в транспортировке и расселении в провинциях Бенгела, Уамбо и Маланже. |
A number of humanitarian agencies, in collaboration with the Ivorian authorities, are developing a registration process for internally displaced persons to improve the system for responding to their assistance and protection needs and prepare for their eventual return or resettlement. |
Ряд гуманитарных учреждений в сотрудничестве с ивуарийскими властями разрабатывают методику регистрации перемещенных внутри страны лиц в целях улучшения системы оказания им помощи и удовлетворения их потребностей и подготовки их окончательного возвращения или переселения. |
With regard to the regime established under the Law of 19 February 1993 on forced resettlement as a result of persecution, he requested information concerning perpetrators, the status of victims and the possibility of compensation and return to place of origin. |
В связи с режимом, установленным Законом о вынужденных переселенцах от 19 февраля 1993 года, он просил бы представить информацию о виновных, статусе жертв и возможности получения компенсации и возвращения в места происхождения. |