The parental allowance, for example, counteracts a gender-specific division of labour within the family, as at least two of the months are reserved for the other parent. |
Например, родительское пособие препятствует гендерно обусловленному разделению труда в рамках семьи, поскольку для другого родителя зарезервировано его получение по крайней мере в течение двух месяцев. |
With regard to political participation, two seats were reserved for the indigenous communities in the Senate of the Republic and they are now held by the two representatives who won the 1994 elections. |
Кроме того, что касается участия в политической жизни, то для представителей общин коренного населения было зарезервировано два места в сенате Республики, которые в настоящее время занимают два кандидата, победившие на выборах 1994 года. |
The Panel further reiterates its concern with regard to the two seats reserved for local legislators on the community assembly with authority to manage community forests and the financial benefits derived from them. |
Кроме того, Группа вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в общинном собрании зарезервировано два места для местных законодателей с полномочиями по управлению общинными лесами и распределению финансовых выгод от их использования. |
In order to ensure the rights of minority groups, particularly of ethnic origin, 5 per cent seats in all university level institutions are reserved for ethnic minorities. |
В целях обеспечения прав групп меньшинств, прежде всего этнических, во всех учебных заведений университетского уровня для них зарезервировано 5% мест. |
Tenth, the meeting on Monday, 26 October, has been reserved should it prove necessary to conclude the discussion on any of the items in the thematic debate. |
В-десятых, заседание в понедельник, 26 октября зарезервировано на тот случай, если нам потребуется завершить обсуждения по какому-либо из вопросов в ходе тематических прений. |
The City of Auckland had a standing Maori committee, which had a purely advisory role, but the Maori did not have much say in other local bodies, on which no seats were reserved for them. |
В Окленде существует постоянная комиссия маори, которая играет лишь консультативную роль, но у маори отсутствует возможность выразить свое мнение в других местных органах, поскольку для них не зарезервировано мест. |
In 2005, when the SADC Declaration on Gender and Development which required State parties to ensure by 2005 that 30 percent of positions in public life are reserved for women expired, Government had not achieved 30 percent of representation in any sector. |
В 2005 году, когда истек срок действия Декларации САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, требовавшей от государств-участников обеспечить, чтобы к 2005 году за женщинами было зарезервировано 30 процентов должностей в государственных органах, правительство не достигло 30-процентного показателя представленности женщин ни в одном из секторов. |
Following these measures, the Senate consists of 100 representatives with 17 seats for women and the National Assembly has a total strength of 342 of which 60 seats are reserved for women. |
В результате указанных мер Сенат состоит из 100 представителей, из них 17 мест отводится женщинам, а Национальная ассамблея - из 342 депутатов, из числа которых 60 мест зарезервировано для женщин. |
In addition, the East Foyer - located on the second floor of the General Assembly Building near the top of the escalators at the Delegates' Entrance - will be reserved for spouses. |
Кроме того, восточное фойе, расположенное на втором этаже здания Генеральной Ассамблеи около верхней части эскалаторов у входа для делегатов, будет зарезервировано для супруг. |
At the same time, it was indicated that the absence of such interventions did not convey or imply support, and the right to take a position on those issues was reserved, pending assessment of overall accomplishments at the conclusion of the forty-sixth session of the Committee. |
В то же время было отмечено, что подобный отказ от участия не означает и не предполагает какую-либо поддержку и было зарезервировано право определить позицию по этим вопросам после оценки общих достижений по завершении сорок шестой сессии Комитета. |
According to the Geneva Conventions and other international laws, the use of this and similar symbols is reserved for official agencies of the International Red Cross and Red Crescent, and as a protective emblem for medical personnel and facilities in combat situations. |
Согласно Женевским конвенциям и другим международным законам использование этого символа зарезервировано за официальными организациями Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, а так же в качестве защитной эмблемы для медицинского персонала и объектов в условиях военных действий. |
It can produce the checksum result 0x0000, which may not be desirable in some circumstances (e.g. when this value has been reserved to mean "no checksum has been computed"). |
Он может выдавать результат контрольной суммы 0x0000, что может быть нежелательно в некоторых случаях (например, когда это значение зарезервировано для обозначения «никакая контрольная сумма не была вычислена»). |
Let us recall that the common heritage of mankind is not subject to appropriation, is reserved exclusively for peaceful purposes and is to be developed, and the benefits distributed, with special regard to the interests and the needs of developing countries. |
Давайте будем помнить о том, что общее наследие человечества не подлежит присвоению, зарезервировано исключительно для мирных целей и что оно должно развиваться - а польза от него распределяться - с особым учетом интересов и потребностей развивающихся стран. |
Hospital services were offered to refugees through a contractual arrangement with a non-governmental organization hospital where 50 beds were reserved for the treatment of refugees and through financial assistance towards the cost of treatment at public-sector hospitals. |
Госпитализация беженцев осуществлялась в рамках договоренностей с больницей неправительственной организации, где для них было зарезервировано 50 коек, и благодаря финансовой помощи на покрытие расходов по лечению в больницах государственного сектора. |
The Executive Board has reserved $20,000 for allocation to each of the 30 field offices, for a total of $600,000. This is in line with further decentralization to delegate greater authority for enabling the field offices to carry out programme development activities. |
Исполнительным советом зарезервировано по 20000 долл. США на каждое из 30 отделений на мес-тах, в общей сложности 600000 долл. США, в целях дальнейшей децентрализации и делегирования более широких полномочий и обеспечения возможности отде-лениям на местах заниматься разработкой программ. |
During the general debate (23 - 29 September), the West Foyer (Indonesian Lounge) will be reserved for the exclusive use of Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes/Princesses. |
На период общих прений (23-29 сентября) западное фойе (Индонезийский холл) будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев/принцесс. |
Mother will sit at the head, and as for the seat across from me, that's reserved for another of our clan. |
Мама будет сидеть во главе стола, а что касается места напротив меня, то оно зарезервировано для еще одного члена нашего клана. |
The Council also plays a role in the issue of licences for carrying firearms in order to exclude weapons expressly banned by the legislation and those reserved for use by the army, navy and National Guard. |
Совет также играет роль в выдаче лицензий на право ношения огнестрельного оружия, с тем чтобы исключить оружие, эксплицитно запрещаемое законом, и оружие, которое зарезервировано страной для использования СВ, ВМФ и Национальной гвардией. |
In the next legislature (May 1998), however, that number would increase, as women had succeeded in having 25 per cent of electoral candidatures reserved for them. |
органы власти (май 1998 года) их число должно возрасти, поскольку женские объединения добились того, чтобы 25% кандидатур в списках было зарезервировано за женщинами. |
In addition division of the paid parental leave period in three parts, 12 weeks reserved for the mother, 12 weeks for the father and 20 weeks for "family negotiations". (The three weeks before birth are reserved for the mother). |
Кроме того, оплачиваемый отпуск по уходу за новорожденным разделен на три части: 12 недель зарезервировано за матерью, 12 недель - за отцом и 20 недель - по "внутрисемейному согласованию" (три недели перед родами зарезервированы для матери). |
Women are seeking a 25 per cent representation in the new government, however, at the time of writing, it had been agreed that 12 per cent of the seats in the new parliament would be reserved for women. |
Женщины стремятся добиться 25-процентной представленности в новом правительстве, однако, когда готовился настоящий доклад, было достигнуто решение о том, что в новом парламенте за женщинами будет зарезервировано 12% мест. |
In 1999, DM 45.3 billion are available, DM 22.8 billion of which are reserved for the new Länder. |
В 1999 году было выделено 45,3 млрд. марок, из которых для новых земель было зарезервировано 22,8 млрд. |
In addition, depending on availability, a limited number of seats will be reserved for guests of delegations in VIP Section A, the 3rd floor gallery and the 4th floor balcony of the General Assembly Hall. |
Кроме того, в зависимости от наличия мест ограниченное число мест будет зарезервировано для гостей делегаций в VIP-секции А, на третьем этаже галереи и на четвертом этаже балкона зала Генеральной Ассамблеи. |
Of this commitment, 10 per cent is reserved for minorities and funding for additional houses will be held as a reserve for minority return. |
Из этих средств 10 процентов зарезервировано для меньшинств, и финансовые средства для восстановления дополнительных домов будут использованы в качестве резерва для возвращающихся представителей меньшинств. |
They therefore do not comply with the new requirements of special provision TE1 (it may be noted that these requirements will appear in 6.8.2.2.10 in RID/ADR 2005, and TE1 will become reserved). |
Таким образом, они не отвечают новым требованиям специального положения ТЕ1 (следует отметить, что указанные требования будут изложены в пункте 6.8.2.2.10 варианта МПОГ/ДОПОГ 2005 года, а специальное положение ТЕ1 будет зарезервировано). |