These methods are reserved for supplementary tables, while continuing research. |
Указанные методы резервируются для использования в дополнительных таблицах и остаются объектом изучения. |
According to the revised Act, 45 percent of total vacant seats are reserved for different groups. |
В соответствии с пересмотренным Законом 45% от общего количества вакансий резервируются за различными группами. |
As per the Constituent Assembly Member Election Act, 33 percent of seats under the proportional election system are reserved for women. |
В соответствии с Законом о выборах членов Учредительного собрания ЗЗ% мест в рамках пропорциональной избирательной системы резервируются за женщинами. |
There are now 17 reserved seats for women. |
Теперь в нем 17 мест резервируются для женщин. |
A number of institutions of higher learning are reserved exclusively for women. |
Ряд высших учебных заведений резервируются исключительно для женщин. |
The Government informed OHCHR that 33 percent of those jobs were reserved for women. |
Правительство сообщило УВКПЧ о том, что ЗЗ процента указанных должностей резервируются для женщин. |
Following the amendment, an alien may be appointed to any public office excluding those specifically reserved for Finnish citizens. |
В соответствии с этой поправкой иностранец может занимать любые должности в системе государственной службы, за исключением тех постов, которые специально резервируются для граждан Финляндии. |
Technical workshops are usually reserved for boys. |
Технические кружки обычно резервируются для мальчиков. |
All vacant Kosovo Protection Corps posts continued to be reserved for minority community members. |
Все вакантные должности в Корпусе защиты Косово резервируются для представителей общин меньшинств. |
Five weeks of the benefit period are reserved for the father. |
Пять недель в рамках периода выплаты пособия резервируются за отцом. |
30% of the National Parliament seats are reserved for women. |
За женщинами резервируются 30 процентов мест в национальном парламенте. |
On the contrary, sensitive areas such as travel agencies and guides are often reserved for nationals. |
С другой стороны, такие чувствительные области, как турагентства и экскурсоводы, часто резервируются для граждан страны. |
Of those days, 60 are reserved for each parent and cannot be transferred to the other. |
Из них 60 дней резервируются для каждого из родителей и не могут быть переданы другому родителю. |
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. |
Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий. |
Corticosteroids are reserved for more severe cases of ocular allergy disease, and their use should be monitored by an eye care physician due to possible side-effects. |
Кортикостероиды резервируются для более тяжёлых случаях глазных заболеваний аллергией и их использование должно контролироваться глазным врачом из-за возможных побочных эффектов. |
Other bodies that grant women reserved seats include the National Commission on Indigenous Peoples where women constitute two of the seven members of the board. |
Еще одним органом, в котором за женщинами резервируются места, является Национальная комиссия по коренным народам, где из семи мест членов бюро два принадлежат женщинам. |
He invited the Committee to consider whether there was any justification for specifying what types of recourse were reserved, given the difficulty of doing so. |
Он предложил Комитету рассмотреть вопрос о том, существует ли какое-либо обоснование для установления, какие резервируются виды судебной защиты, с учетом сложности выполнения этой задачи. |
Seats were also distributed along sectarian and community lines, and some seats were reserved in order to promote better gender balance within the community quotas. |
Места также распределяются по конфессиональному и общинному принципам, и некоторые места резервируются с целью способствовать поддержанию более равномерного гендерного баланса в рамках общинных квот. |
Seats are reserved for one term, two terms or more depending upon the provisions made by State Legislature in the State law. |
Места резервируются на один, два и более депутатских сроков в зависимости от положений закона, принятого законодательным собранием штата. |
SMCC sessions have been held annually since 1985 (before that, semi-annually) lasting just over 6 days on average, with three days reserved before and after each session for consultations among SRs. |
Сессии ККПА с 1985 года проводятся ежегодно (до этого - раз в полгода) и длятся в среднем чуть более шести дней, при этом три дня до и после каждой сессии резервируются для консультаций между ПП. |
As in the case of the Hill District Councils, the office of the Chairperson and two thirds of its members are reserved for tribals. |
Как и в случае с советами горных округов, должность председателя и две трети мест в его составе резервируются за представителями племен. |
Mr. Renault (Brazil) said that, in accordance with established practice, the first five slots on the speakers' list were reserved for regional groups. That rule had not been respected in the present case. |
Г-н Рено (Бразилия) напоминает о том, что в соответствии с установившейся практикой первые пять позиций в перечне ораторов резервируются за представителями региональных групп и что это правило в данном случае соблюдено не было. |
It would be useful to learn whether particular jobs were reserved for people with disabilities, and whether those people were offered education and training opportunities. |
Было бы полезно узнать, резервируются ли рабочие места для инвалидов и предлагаются ли им возможности для повышения образовательного уровня и квалификации. |
A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. |
Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
Equal employment opportunity for persons with disabilities was guaranteed in the Philippines by legislation under which 5 per cent of positions in government agencies and corporations engaged in social development were reserved for such persons. |
На Филиппинах равенство возможностей в области трудоустройства для инвалидов гарантируется законодательством, в соответствии с которым для таких лиц резервируются 5 процентов должностей в государственных учреждениях и корпорациях, занимающихся вопросами социального развития. |