This sub-paragraph requires that this material - although reserved for military purposes - will not be used in nuclear weapons or other nuclear-explosive devices. | Данный подпункт требует, чтобы этот материал, хотя и зарезервированный для военных целей, не использовался в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
Since the application concerns a reserved area, does the applicant meet the requirements of regulation 17 (1)? | Поскольку заявка затрагивает зарезервированный район, отвечает ли заявитель требованиям пункта 1 правила 17? |
Your attention is also drawn to the fact that the area illegally reserved within the national airspace of the Republic of Cyprus extends from the occupied part of the island to the government-controlled areas, including portions of the buffer zone. | Также обращаю Ваше внимание на то, что район, незаконно зарезервированный в национальном воздушном пространстве Республики Кипр, простирается от оккупированной части острова до контролируемых правительством районов, включая участки буферной зоны. |
Part 2 defines four special codes mis, mul, und, zxx, a reserved range qaa-qtz (20×26 = 520 codes) and has 22 double entries (the B/T codes). | ISO 639-2 в том числе включает в себя четыре специальных кода mul, und, mis, zxx, зарезервированный диапазон qaa-qtz (20×26=520 кодов) и двадцать три дублирующие записи («B/T» - библиографические и терминологические (лексикографические) - коды). |
a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
The labels/codes 8193 to 16387 are reserved for further standardization. | Метки/коды от 8193 до 16387 зарезервированы для будущих стандартизаций. |
A total of 572 deputies were elected, of which 360 were reserved for representatives of South Korea. | Из 572 мест в Верховном народном собрании 360 было зарезервированы для представителей Южной Кореи. |
In the Senate, seats would be split 50-50 between Hutus and Tutsis, with three seats reserved for Twas. | Сенат Бурунди делился пополам между хуту и тутси, три мест были также зарезервированы для тва. |
In addition division of the paid parental leave period in three parts, 12 weeks reserved for the mother, 12 weeks for the father and 20 weeks for "family negotiations". (The three weeks before birth are reserved for the mother). | Кроме того, оплачиваемый отпуск по уходу за новорожденным разделен на три части: 12 недель зарезервировано за матерью, 12 недель - за отцом и 20 недель - по "внутрисемейному согласованию" (три недели перед родами зарезервированы для матери). |
On the morning of 8 May, during the first plenary meeting of the twenty-seventh special session, sections A and B on the side of the General Assembly Hall will be reserved in their entirety for the spouses of dignitaries attending the session and other high-level invitees. | Утром 8 мая, в ходе первого пленарного заседания двадцать седьмой специальной сессии, боковые секции А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи будут полностью зарезервированы для супруг высокопоставленных лиц, принимающих участие в сессии, и других почетных гостей. |
100% state financing was reserved for a few palace churches directly catering to the royal family. | 100 % государственного финансирования было зарезервировано для нескольких дворцовых церквей, непосредственно обслуживающих императорскую семью. |
Ten per cent of all KPC positions are reserved for minorities. | Десять процентов всех мест в КЗК зарезервировано за представителями меньшинств. |
A 2008 UNESCO report cited affirmative action targets for the recruitment of minorities into teacher-training colleges, with one in four places reserved for non-Khmer students. | В докладе ЮНЕСКО за 2008 год упоминаются конкретные задачи по набору представителей меньшинств в педагогические училища, в которых одно из четырех мест зарезервировано для студентов некхмерской национальности. |
The Government had also increased educational facilities by providing more girls schools in rural areas; 60 per cent of Government primary-school teachers' posts were reserved for women. | Кроме того, правительство расширяет систему учебных заведений, в частности строит в сельских районах школы для девочек; 60 процентов должностей учителей государственной начальной школы зарезервировано за женщинами. |
According to United Nations practice, the right to circulate written proposals/documents that entail financial implications for the Organization is reserved to Member States of the United Nations unless otherwise decided by the competent intergovernmental organ or already provided for in its rules of procedure. | В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций право распространять письменные предложения/документы, которые влекут за собой финансовые последствия для Организации, зарезервировано за государствами - членами Организации Объединенных Наций, если только решение об ином не принято компетентным межправительственным органом или уже не предусматривается в его правилах процедуры. |
All rights not hereby expressly granted are hereby reserved. | Все права, которые не предоставлены явно данным документом, защищены сим. |
Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services Copyright (c) 2005 Microsoft rights reserved. | Службы Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services (c) Корпорация Майкрософт, 2005. Все права защищены. |
All rights reserved - Choice of the year. | Все права на сайт защищены - Выбор года. |
In some countries these activities are protected and reserved to a large extent for the public sector. | В некоторых странах эти виды деятельности защищены, и доступ к ним в основном предоставлен только государственному сектору. |
Copyright get your mail-order of the tanker Okinawa All Rights Reserved. | Copyright получить заказ по почте из танкера Окинавская Все права защищены. |
Level 7 is reserved for the ODS administration. | Уровень 7 зарезервирован для администрации СОД. |
8.6.3 Delete question 2 and replace with"(Reserved)" and delete the particulars in Columns "vessel" and "loading/unloading place". | 8.6.3 Исключить вопрос 2 и заменить на"(Зарезервирован)", а также исключить приведенные данные из колонок "судно" и "место загрузки/разгрузки". |
The coprocessor space is divided logically into 16 coprocessors with numbers from 0 to 15, coprocessor 15 (cp15) being reserved for some typical control functions like managing the caches and MMU operation on processors that have one. | Пространство сопроцессора логически разбито на 16 сопроцессоров с номерами от 0 до 15, причем 15-й зарезервирован для некоторых типичных функций управления, типа управления кэш-памятью и операции блока управления памятью (на процессорах, в которых они есть). |
Attention, whoever you are, this channel is reserved for emergency calls only. | Внимание, кто бы вы ни были... этот канал зарезервирован только для экстренных вызовов. |
It was reserved under the name Alan Richards. | Смежный номер рядом с Лэнгли... был зарезервирован на имя Алана Ричардса. |
The apartment reserved for the formula Holiday House, fully furnished and equipped with every comfort, is located directly on the sea. | Квартира зарезервирована для формуле дом отдыха, полностью меблированы и оснащены всеми удобствами, расположен прямо на берегу моря. |
The Prime Minister's post was to be reserved for an indigenous Fijian. | Должность премьер-министра должна была быть зарезервирована для коренного фиджийца. |
An amount of US$ 6.6 million from the above-mentioned resources will be reserved to discharge any potential United Nations/OPS liability in respect of its operations. | Часть вышеупомянутых ресурсов в размере 6,6 млн. долл. США будет зарезервирована для погашения любых потенциальных обязательств УОП Организации Объединенных Наций в отношении его деятельности. |
This bath is reserved for our filthiest guests | Эта ванна зарезервирована для самых грязных гостей, ее труднее всего мыть. |
That being the case, Windows will allow the other applications to use both the reserved bandwidth and the non-reserved bandwidth for best effort delivery, so long as the application that the bandwidth is reserved for is not in use. | В этом случае Windows позволяет прочим приложениям использовать резервную и не резервную пропускную способность для максимально хорошей доставки до тех пор, пока приложения, для которых зарезервирована часть пропускной способности сети не будут использоваться. |
We've already reserved the sea kayak for noon. | Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень. |
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. | Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло. |
The United States has declared a large stock of HEU excess for weapon use but has reserved much of it for future use as fuel for naval-propulsion reactors. | Соединенные Штаты объявили большой запас ВОУ избыточным для оружейного применения, но зарезервировали значительную его часть для будущего использования в качестве топлива для военно-морских реакторных двигательных установок. |
Other experts reserved their opinion. | Другие эксперты зарезервировали свою позицию по этому вопросу. |
Some delegations expressed reservations about particular provisions in the negotiating text and reserved their right to introduce new provisions at the next session. | Некоторые делегации высказали оговорки относительно конкретных положений в тексте для ведения переговоров и зарезервировали за собой право внести на следующей сессии новые положения. |
The use of temporary quotas, reserved places or affirmative action is not current practice. | Использование временных квот, резервирование рабочих мест или политика позитивных действий не являются текущей практикой. |
Where special measures, such as reserved positions, are taken, there is a risk that they might be rendered ineffective. | В случае принятия таких особых мер, как резервирование мест, возникает опасность того, что эти меры могут стать неэффективными. |
Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, have played a significant role in increasing the number of women in public life. | Квоты и иные временные специальные меры, как то резервирование мест, играют важную роль в деле повышения численности женщин, принимающих участие в общественной жизни. |
The Committee also welcomes the special measures put in place to advance the equal enjoyment of rights by members of minority groups, such as reserved seats in the federal as well as provincial legislatures. | Комитет также приветствует специально принятые меры содействия равному осуществлению прав представителями групп меньшинств, например резервирование мест в федеральных и провинциальных законодательных органах. |
These legislations provide for reservation of not only 1/3rd of all seats at all levels of local Government, but also reserved 1/3rd of all posts of chairpersons in these bodies for women, both in rural and urban areas. | Эти законодательные положения предусматривают не только резервирование для женщин 1/3 общего количества депутатских мандатов на всех уровнях местного управления, но и 1/3 всех должностей председателей в этих выборных органах как в городах, так и в сельских районах. |
Her delegation therefore reserved its position regarding article 3 and wished to see that reservation reflected in a footnote. | Поэтому делегация Египта резервирует свою позицию относительно статьи З и желает, чтобы эта оговорка была отражена в сноске. |
The delegation of the Russian Federation stressed that it reserved its position with respect to draft annex II until the thirty-third session of the Working Group. | Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она резервирует свою позицию по проекту приложения II до тридцать третьей сессии Рабочей группы. |
Mr. SALINAS (Chile) said that he, too, felt that it was indispensable to mention the sovereignty of States and that he therefore reserved his delegation's right to come back to the issue. | Г-н САЛИНАС (Чили) также полагает, что необходимо упомянуть о суверенитете государств, и поэтому резервирует право своей делегации вновь вернуться к этому вопросу. |
At a previous meeting of the General Assembly, the representative of Afghanistan, having spoken once in exercise of his right of reply, indicated that he reserved his right to make his second statement in reply at a later date. | На предыдущем заседании Генеральной Ассамблеи представитель Афганистана, осуществив один раз свое право на ответ, заметил, что он резервирует свое право на второе выступление в осуществление права на ответ на более позднем этапе. |
Mr. LALLIOT (France) said that France reserved its position on article 4 until agreement had been reached on the principle, and not merely on the form, of article 3 and of article 1, if necessary. | Г-н ЛАЛЛИО (Франция) говорит, что Франция резервирует свою позицию в отношении статьи 4 до тех пор, пока не будет достигнуто принципиальное, а не формальное согласие по статье 3 и, если потребуется, по статье 1. |
Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. | Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
A certain number of posts were reserved for them every year. | Ежегодно для них резервируется определенное число постов. |
Currently, one full day, usually the penultimate day, is reserved exclusively for the preparation of the report, with no meeting being held on that day. | В настоящее время один полный день, обычно предпоследний день сессии, резервируется исключительно для подготовки доклада, и в этот день заседания не проводятся. |
A portion is reserved for investments. | Часть его резервируется для инвестиций. |
Regarding recruitment into the foreign service, the Government's response had been that, at any time a recruiting exercise took place, efforts were made to ensure that a certain percentage of available vacancies was reserved exclusively for women. | Что касается приема на работу на дипломатическую службу, то ответ правительства заключался в том, что при приеме на работу определенная доля имеющихся вакансий резервируется исключительно для женщин. |
As per your request, I have reserved the lakeside promenade this evening for one hour, beginning at 5:00 P.M., for your memorial service. | По вашей заявке я зарезервировала для поминальной службы часовую прогулку у озера сегодня вечером, начиная с 17:00. |
When establishing the Standing Rock Sioux Tribe's permanent homeland, the U.S. reserved waters of sufficient quantity and quality to serve the purposes of the Reservation. | При основании постоянной родины племени сиу в Стэндинг-Рок, США зарезервировала воды достаточного количества и качества для целей резервации. |
The representative of France reserved the position of her country concerning the approval of the report of the ninety-ninth session of the Working Party due to the unavailability of the report in all official UNECE languages. | Представитель Франции зарезервировала позицию своей страны относительно одобрения доклада девяносто девятой сессии Рабочей группы из-за того, что доклад был подготовлен не на всех официальных языках ЕЭК ООН. |
With regard to paragraph 24 of the report of the first meeting, the delegation of Denmark noted that there might be other administrative procedures besides access to administrative review bodies, such as those provided by the institution of Ombudsman and reserved its position on the paragraph. | Что касается пункта 24 доклада первого совещания, то делегация Дании отметила, что могут существовать другие административные процедуры помимо обращения в административные обзорные органы, например процедуры, предусмотренные институтом омбудсмена, и зарезервировала свою позицию по этому пункту. |
With regard to the question of convening a fourth Conference, agreement was reached, with the exception of one delegation which reserved its position, that a fourth Conference should be convened in the year 2000. English | В отношении вопроса о созыве четвертой Конференции было достигнуто согласие (за исключением одной делегации, которая зарезервировала свою позицию) о том, что четвертая Конференция будет созвана в 2000 году. |
Five weeks of the benefit period are reserved for the father. | Пять недель в рамках периода выплаты пособия резервируются за отцом. |
Seats were also distributed along sectarian and community lines, and some seats were reserved in order to promote better gender balance within the community quotas. | Места также распределяются по конфессиональному и общинному принципам, и некоторые места резервируются с целью способствовать поддержанию более равномерного гендерного баланса в рамках общинных квот. |
Mr. Renault (Brazil) said that, in accordance with established practice, the first five slots on the speakers' list were reserved for regional groups. That rule had not been respected in the present case. | Г-н Рено (Бразилия) напоминает о том, что в соответствии с установившейся практикой первые пять позиций в перечне ораторов резервируются за представителями региональных групп и что это правило в данном случае соблюдено не было. |
Workspace is reserved on a first-call basis and is not dedicated to any specific staff member beyond a specified occupation time. | Рабочие станции резервируются в порядке живой очереди, но выделяются конкретному сотруднику только на строго определенное время. |
If a licence is not provided with the software, then the recipient is granted only those rights that are not reserved to the author by copyright and/or patent laws. | Если программное обеспечение не лицензируется, то в этом случае получателю предоставляются только те права, которые не резервируются за автором на основе законодательства об авторском праве или/или патентах. |
I reserved a whole block of tickets just for the Warblers. | Я зарезервировал целую пачку билетов специально для Соловьёв. |
The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
Suppose that Windows reserved 20% of the network bandwidth for a video conferencing application, but that the application doesn't need all 20%. | Предположим, Windows зарезервировал 20% пропускной способности сети для приложения видеоконференции, но этому приложению не нужны все 20%. |
I had to leave early, but I reserved another car, so if you get home from your dad's and you feel like slipping into something a little less comfortable to join me at the gala, you'll find me at the bar. | Я должен был уехать раньше, но зарезервировал другую машину, так что, если ты вернешься от отца домой, и почувствуешь что хочешь одеться во что-то менее удобное, и присоединиться ко мне на празднике, то найдешь меня в баре. |
The Council, in paragraph 7 of the resolution, expressly reserved the possibility of increasing the number of judges and Trial Chambers should this become necessary. | Совет в пункте 7 этой резолюции конкретно зарезервировал за собой право увеличивать число судей и Судебных камер, если это станет необходимым. |
Forest legislation in many countries is increasingly imposing that forestry work be reserved only to qualified workers. | Лесное законодательство во многих странах требует, чтобы лесохозяйственные работы осуществлялись исключительно квалифицированными рабочими. |
At the same time, FDI to these countries has increased 10-fold and has ventured into areas of sensitive public services hitherto reserved for state enterprises. | Вместе с тем приток ПИИ в эти страны увеличился в десять раз, и они начали размещаться в чувствительных секторах публичных услуг, которые до этого были доступны исключительно для государственных предприятий. |
In view of the Presidential Decree of 1995, allowing women to be appointed as "deputy" directors of administration, she wondered whether the position of director of administration was reserved for men. | Учитывая президентский указ 1995 года о назначении женщин на должность заместителя главы администрации, она интересуется, закреплена ли должность директора исключительно за мужчинами. |
To take the floor, NGO speakers should use the conference-table seats reserved primarily for that purpose. | Для выступлений ораторам от НПО следует использовать места за конференционными столами, отведенными исключительно для этой цели. |
Explore the hotel and you'll find you can relax on the hotel's own beach, exclusively reserved for guests, or unwind with a drink at the beach bar or a bite to eat in the restaurant. | Осмотрите весь отель, исключительно для гостей здесь имеется собственный пляж, в бар на пляже, в котором так приятно посидеть и выпить, а также ресторан. |
The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism. | Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм. |
However, a more reserved approach was advisable in discussing possible changes in constitutions and other legislation. | При обсуждении же возможных изменений конституции и другого законодательства рекомендуется использовать более сдержанный подход. |
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
You are somewhat formal and reserved. | Ты очень деловой и сдержанный. |
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |