On that basis the Commission decided to recommend to the Council that area 1 be designated as the area reserved for the Authority. | Исходя из этого, Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить участок 1 как район, зарезервированный за Органом. |
Cache for tiles reserved in the physical memory. | Кэш клеток, зарезервированный в физической памяти |
To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area; | с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район; |
(b) Include in an attachment sufficient information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part of the area under application. | Ь) включить в приложение достаточную информацию, позволяющую Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части заявочного района. |
a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
200... 255 reserved for future use | 200... 255 зарезервированы для будущего использования |
For example, in Australia, China, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand, a number of seats in different consultative bodies on ageing are reserved for older persons. | Например, в Австралии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Таиланде некоторое число мест в различных консультативных органах по вопросам старения зарезервированы для пожилых людей. |
As external relations and foreign policy are powers reserved to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner has issued guidelines for agreements of the provisional institutions of self-government with Governments of States and with international organizations. | Поскольку полномочия в сфере внешних отношений и внешней политики зарезервированы для Специального представителя Генерального секретаря, г-н Штайнер опубликовал руководящие принципы, касающиеся заключения соглашений между временными институтами самоуправления и правительствами государств и международными организациями. |
Beside the codes standardized above, the numeric codes 900 to 999 are reserved for private-use in ISO 3166-1 (under agreement by the UNSD) and in the UN M. standard. | Помимо вышеуказанных кодов, числовые коды от 900 до 999 зарезервированы для частного использования в стандарте ISO 3166-1, по согласованию с СОООН и в стандарте ООН M.. |
Reserved seating for the spouses of Heads of State/Government will also be available, provided a diplomat at the Permanent Mission informs the Chief of Protocol, in writing, the intention of the spouse of a Head of State/Government to attend a particular meeting. | Для супруг глав государств и правительств будут также зарезервированы места при условии, что кто-либо из дипломатов постоянного представительства сообщит в письменной форме Начальнику протокола о намерении супруги главы государства или правительства присутствовать на конкретном заседании. |
(reserved for an eventual other form) ... | (зарезервировано для другой возможной формы)... . |
Approximately 30 per cent of the land in Guam is reserved for the Department of Defense, 1 per cent is used by the federal Government for non-military purposes and 19 per cent belongs to the Government of Guam. | Около 30 процентов земли на Гуаме зарезервировано для использования министерством обороны; 1 процент используется федеральным правительством для невоенных целей и 19 процентов принадлежит правительству Гуама. |
This counter displays the amount of virtual memory (in bytes) currently committed by the Garbage Collector. (Committed memory is the physical memory for which space has been reserved on the disk paging file). | Этот счетчик показывает объем виртуальной памяти (в байтах), которую Garbage Collector зафиксировал на текущий момент. (Фиксированная память - это физическая память, для которой в файле подкачки на диске зарезервировано место.) |
SP 641 ADR: Amend to read: "Reserved". | СП 641 ДОПОГ: Изменить на: "Зарезервировано". |
Replace current annex 2 (title and contents) with the mention "Annex 2 (Reserved)". | Заменить нынешнее приложение 2 (название и содержание) ссылкой на "Приложение 2 (зарезервировано)". |
Copyright 2000-2009 "Information Security Center Ltd." All rights reserved. | Copyright 2000-2009 ООО "Центр информационной безопасности". Все права защищены. |
Copyright 2010 lodging spa pottery has been Izunagaoka Hanabusa, All rights reserved. | Copyright 2010 Жилье Spa Керамика была Izunagaoka Hanabusa, Все права защищены. |
Copyright 2008 PHILIPPINE PUB RAKU All Rights Reserved. | Copyright 2008 ФИЛИППИНСКИХ PUB RAKU Все права защищены. |
Copyright get your mail-order of the tanker Okinawa All Rights Reserved. | Copyright получить заказ по почте из танкера Окинавская Все права защищены. |
Copyright 2003-2007 North China Electric Power University, All rights reserved. | Copyright 2003-2007 СКЭУ Все права защищены. Пишите нам. |
This frequency band is not reserved for services to other countries. | Этот диапазон не зарезервирован для вещания на другие страны. |
Flags: 3 bits R: 1 bit This bit is reserved and should be 0. | Flags: 3 бита R:1бит Этот бит зарезервирован и должен быть установлен в 0. |
In Internet protocols, 65535 is also the number of TCP and UDP ports available for use, since port 0 is reserved. | В интернет-протоколах ТСР и UDP числом 65535 также ограничено количество портов, доступных для использования, так как порт номер 0 зарезервирован. |
After new paragraph (7) above, insert: "(8) Reserved". | После вышеизложенного пункта (7) включить"(8) Зарезервирован". |
The fifty-sixth session of the Specialized Section would be held from 2 to 4 November, the Monday of 2 November being reserved for meetings of working groups. | Пятьдесят шестая сессия Специализированной секции состоится 24 ноября, при этом понедельник, 2 ноября, зарезервирован для совещаний рабочих групп. |
The Prime Minister's post was to be reserved for an indigenous Fijian. | Должность премьер-министра должна была быть зарезервирована для коренного фиджийца. |
This has now been implemented, with some of the fixed assets reserved for the national Human Rights Commission and others distributed to local NGOs. | Это уже сделано, при этом часть имущества зарезервирована за национальной Комиссией по правам человека, а другое - распределено среди местных НПО. |
At that point, the position of the second vice-chairperson would be reserved for the past chairperson and he would assume this position. | На этом этапе должность второго заместителя Председателя будет зарезервирована за бывшим Председателем, и он займет этот пост. |
Extreme concern is reserved for activities that involve the most dangerous pathogens or which could result in the creation of a significantly more dangerous agent. | Крайняя озабоченность зарезервирована для видов деятельности, которые сопряжены с наиболее опасными патогенами или которые могли бы привести к созданию значительно более опасного агента. |
Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. Accordingly, one third of urban and local government seats were reserved for women, thereby giving more than one million women social and political empowerment at the grass-roots level. | В соответствии с этим треть мест в городских и местных органах государственного управления зарезервирована за жен щинами, благодаря чему обеспечивается расширение социальных и политических прав более чем 1 миллиона женщин на низовом уровне. |
Some experts reserved their views on this topics. | Некоторые эксперты зарезервировали свою точку зрения по данным вопросам. |
Other delegations reserved their position with regard to the revised proposal and declared that they were ready to examine it in detail. | Другие делегации зарезервировали свою позицию в связи с пересмотренным предложением и заявили, что они готовы подробно рассмотреть его. |
Following a long discussion, the Drafting Committee had decided to retain the expression "vital human needs" at the end of paragraph 2, regarding which three delegations had reserved their position. | После продолжительного обсуждения Редакционный комитет принял решение сохранить выражение "насущных человеческих нужд" в конце пункта 2, в отношении которого три делегации зарезервировали свою позицию. |
In view of the preliminary nature of the list and the fact that delegations had reserved their positions on the list as a whole, the Working Group would continue discussing the scope of the principle of universal jurisdiction at future sessions. | Учитывая предварительный характер перечня и тот факт, что делегации зарезервировали свои позиции в отношении перечня в целом, Рабочая группа продолжит обсуждать охват принципа универсальной юрисдикции на следующих заседаниях. |
We even have two seats reserved on the first commercial flight to the moon. | Мы даже зарезервировали два места на первый коммерческий рейс на луну. |
It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. | По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам. |
These would include special measures such as quotas, reserved seats or other such mechanisms to increase the participation of minority women in all forms and levels of governments, including in local authorities and minority traditional forms of governance, as well as in consultative bodies. | Это будет включать такие специальные меры, как введение квот, резервирование мест или использование других аналогичных механизмов повышения участия женщин из числа меньшинств во всех формах и на всех уровнях управления, включая местную администрацию и традиционные формы правления групп меньшинств, а также участие в консультативных органах. |
Legislation to introduce reserved seats for women (2 seats for women - 1 per 4 islands) - women to represent everyone, not just women and not just her home island | Законодательство с целью введения квот, предусматривающих резервирование мест за женщинами (два места за женщинами - по одному на четыре острова) - женщины должны представлять все население, а не только женщин и не только свой родной остров |
Consequently, a legislative taskforce has been established to consider options on temporary special measures including elected reserved seats in parliament. | В этой связи была создана целевая группа по вопросам законодательства, задача которой заключается в рассмотрении вариантов введения временных специальных мер, включая резервирование мест в парламенте. |
According to a new constitutional amendment, a quota of 30 per cent should be reserved for women in appointive posts. | Текущее совершенствование конституционных положений предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
Her country denounced the application of double standards and reserved judgement on the Council's recommendations. | Ее страна выступает против системы двойных стандартов и резервирует свою позицию в отношении рекомендаций Совета. |
The State party said that it reserved its position on the extent to which the Covenant applied outside British territory. | Государство-участник заявляет, что оно резервирует свою позицию по вопросу о мере применения Пакта за пределами британской территории. |
However, it reserved its position on the Chairman's summary of main findings and conclusions, since those findings and conclusions contained elements that it could not accept. | Однако она резервирует свою позицию в отношении резюме основных итоговых замечаний и выводов, подготовленного Председателем, поскольку эти итоговые замечания и выводы содержат положения, с которыми она не может согласиться. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) expressed regret that the gavel had prevailed over compromise, and reiterated that his delegation reserved its position with regard to the article just adopted. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) высказывает сожаление в связи с тем, что давление возобладало над компромиссом, и повторяет, что его делегация резервирует свою позицию в отношении только что принятой статьи. |
In that regard, Thailand wished to put on record that it was not a party to any convention or protocol on refugees, and it therefore reserved its position on draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees). | В этой связи Таиланд хотел бы официально заявить, что он не является стороной какой-либо конвенции или протокола о беженцах и поэтому резервирует свою позицию по проекту статьи 6 (Запрет высылки беженцев). |
At least 30% of seats in the public sector are reserved for women. | В государственных органах для женщин резервируется не менее 30 процентов мест. |
The term ensemble is usually reserved for methods that generate multiple hypotheses using the same base learner. | Термин ансамбль обычно резервируется для методов, которые генерируют несколько гипотез с помощью одного и того же базового учителя. |
Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. | Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
Currently, one full day, usually the penultimate day, is reserved exclusively for the preparation of the report, with no meeting being held on that day. | В настоящее время один полный день, обычно предпоследний день сессии, резервируется исключительно для подготовки доклада, и в этот день заседания не проводятся. |
A portion is reserved for investments. | Часть его резервируется для инвестиций. |
The delegation of the Russian Federation, not having the Russian language version of the newly suggested text of this article, reserved its position. | Делегация Российской Федерации зарезервировала свою позицию, поскольку у нее не было русского перевода нового предложенного текста этой статьи. |
As per your request, I have reserved the lakeside promenade this evening for one hour, beginning at 5:00 P.M., for your memorial service. | По вашей заявке я зарезервировала для поминальной службы часовую прогулку у озера сегодня вечером, начиная с 17:00. |
With regard to paragraph 15, with the exception of one delegation which reserved its position, agreement was reached on the convening of a fourth Conference in the year 2000. | Что касается пункта 15, то, за исключением одной делегации, которая зарезервировала свою позицию, было достигнуто согласие о созыве четвертой Конференции в 2000 году. |
During the adoption of the report the French delegation deplored that part of the report was not available in all official languages and reserved its position as to the text that was only adopted in English. | При утверждении доклада делегация Франции выразила сожаление по поводу того, что часть доклада была распространена не на всех официальных языках, и зарезервировала свою позицию в отношении текста, который был утвержден только на английском языке. |
It reserved, however, its right to come back at a future session of the Steering Body to its proposal to limit the participation at meetings of the Task Force to nominated experts. | Однако она зарезервировала за собой право вернуться на одной из будущих сессий Руководящего органа к своему предложению ограничить участие назначенных экспертов в работе совещания Целевой группы. |
As per the Constituent Assembly Member Election Act, 33 percent of seats under the proportional election system are reserved for women. | В соответствии с Законом о выборах членов Учредительного собрания ЗЗ% мест в рамках пропорциональной избирательной системы резервируются за женщинами. |
Seats are reserved for one term, two terms or more depending upon the provisions made by State Legislature in the State law. | Места резервируются на один, два и более депутатских сроков в зависимости от положений закона, принятого законодательным собранием штата. |
Equal employment opportunity for persons with disabilities was guaranteed in the Philippines by legislation under which 5 per cent of positions in government agencies and corporations engaged in social development were reserved for such persons. | На Филиппинах равенство возможностей в области трудоустройства для инвалидов гарантируется законодательством, в соответствии с которым для таких лиц резервируются 5 процентов должностей в государственных учреждениях и корпорациях, занимающихся вопросами социального развития. |
There are no reserved seats here. | Места здесь не резервируются. |
However, differences remained with regard to the interpretation of reserved and transferred powers in this area. | Однако сохранялись разногласия в отношении толкования того, какие полномочия резервируются, а какие делегируются. |
I reserved a whole block of tickets just for the Warblers. | Я зарезервировал целую пачку билетов специально для Соловьёв. |
I have reserved the park for your event. | Я зарезервировал парк для твоего мероприятия. |
The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
The Council, in paragraph 7 of the resolution, expressly reserved the possibility of increasing the number of judges and Trial Chambers should this become necessary. | Совет в пункте 7 этой резолюции конкретно зарезервировал за собой право увеличивать число судей и Судебных камер, если это станет необходимым. |
It therefore reserved its right to make further recommendations to the Meeting of the Parties, including to recommend to the Meeting to issue a new caution, if the Committee subsequently found that its concerns relating to a number of points had not been satisfactorily met. | В этой связи он зарезервировал за собой право сделать дальнейшие рекомендации Совещанию Сторон, включая рекомендацию о вынесении нового предупреждения, если Комитет впоследствии установит, что выдвинутые им условия в отношении ряда вопросов не были удовлетворительным образом соблюдены. |
Yet another problem was an issue which could be addressed by the City: when non-diplomatic cars were parked in parking zones reserved for diplomats only. | Тем не менее городские власти могли бы рассмотреть другую проблему: когда в зонах стоянки, предназначенных исключительно для дипломатов, паркуются автомобили, не имеющие дипломатических номеров. |
This is a gradual approach to the progressive realisation of women's participation in decision-making in the traditional meeting place, usually reserved to men only. | Это - поэтапный подход к постепенной реализации права женщин на участие в процессе принятия решений в традиционном месте собраний, обычно закрепленного исключительно за мужчинами. |
The first regime is not relevant to the present topic and the second regime which holds the State fully liable, is only justified in a convention dealing with space objects because space activities were considered by the negotiators of that convention as reserved to States. | Первый режим не имеет отношения к настоящей теме, а второй режим, согласно которому вся ответственность возлагается на государство, может быть оправдан только для конвенции, касающейся космических объектов, поскольку космическая деятельность рассматривалась авторами такой конвенции как относящаяся исключительно к компетенции государств. |
The establishment of roads reserved for the exclusive use of the occupants of settlements is discriminatory and in violation of the prohibition against discrimination based on article 3 (1), article 13 and article 27 of the Fourth Geneva Convention. | Выделение дорог, предназначенных для использования исключительно жителями поселений, носит дискриминационный характер и противоречит запрету на дискриминацию, предусмотренному в статье 3(1), статье 13 и статье 27 четвертой Женевской конвенции. |
The President: I invite the representative of Albania to resume the seat reserved for him at the side of the Council chamber. | В заключение я хотел бы поблагодарить членов Совета за внимание, которое они уделяют этому исключительно серьезному вопросу, имеющему важное значение не только для народа Косово, но и для региона в целом. |
The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism. | Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм. |
Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
In front of us there is a man, free of fear, proud and reserved, he is an incarnation of merits of the warrior and citizen. | Перед нами человек, свободный от страха, гордый, сдержанный, воплощение достоинств воина и гражданина. |
Calm, reserved and charming, Arthur is an excellent equestrian, and together with his noble steed Alessandra, wins a competition hosted by the equestrian club in the course of the series. | Спокойный, сдержанный и очаровательный, Артур отлично ездит на лошадях; вместе с его благородным скакуном Алессандром, юноша выигрывает конкурс в конно-спортивном клубе. |
My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |