| A chef's table is a table located in the kitchen of a restaurant, reserved for VIPs and special guests. | Стол шеф-повара - это стол, расположенный на кухне ресторана, зарезервированный для VIP-персон и специальных гостей. |
| In addition, the room reserved for the session was is too small to allow for all Heads of Delegation to participate. | Кроме того, зарезервированный зал заседаний является слишком маленьким, чтобы вместить всех руководителей делегаций. |
| This sub-paragraph requires that this material - although reserved for military purposes - will not be used in nuclear weapons or other nuclear-explosive devices. | Данный подпункт требует, чтобы этот материал, хотя и зарезервированный для военных целей, не использовался в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
| Your attention is also drawn to the fact that the area illegally reserved within the national airspace of the Republic of Cyprus extends from the occupied part of the island to the government-controlled areas, including portions of the buffer zone. | Также обращаю Ваше внимание на то, что район, незаконно зарезервированный в национальном воздушном пространстве Республики Кипр, простирается от оккупированной части острова до контролируемых правительством районов, включая участки буферной зоны. |
| The central chœur, reserved for members of the clergy, is surrounded by a roodscreen with detailed filigree stone work and a group of polychrome statues. | Центральный хор, зарезервированный для членов религиозного ордена, окружен лекторием с каменными барельефами и группой полихромных статуй. |
| Under the Lancaster House Agreement, 20% of seats in both chambers were reserved for whites, until 1987. | Согласно Ланкастерхаузскому соглашению, 20% мест в обеих палатах были зарезервированы для белых до 1987 года. |
| Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. | Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| However, nine of these weeks are reserved for the mother for health reasons (this does not apply to adoptive parents) and ten weeks are reserved for the father. | Тем не менее девять из этих недель зарезервированы за матерью и связаны с состоянием здоровья (это положение не распространяется на родителей, которые усыновляют ребенка) и десять недель зарезервированы за отцом. |
| The rest of the afternoon and evening of Tuesday, 2 November will be reserved for ministers and other heads of delegation who wish to deliver brief policy statements. | Вторая половина дня и вечер во вторник, 2 ноября, будут зарезервированы для министров и других глав делегаций, которые пожелают выступить с короткими политическими заявлениями. |
| There are no privileges among them. Furthermore, article 32 provides that: Foreign nationals enjoy all the public and private rights in the Principality that are not formally reserved for nationals. | Между ними не существует привилегий , а в статье 32 говорится, что Иностранец пользуется в Княжестве всеми публичными и частными правами, которые формально не зарезервированы за коренными жителями . |
| If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. | При вводе текста для заголовка, подзаголовка или оси будет зарезервировано необходимое пространство для отображения текста рядом с диаграммой. |
| In certain countries, such as Japan and Norway, the power to impose terms of imprisonment is reserved for the judicial authorities on the application of the Administering Authority. | В некоторых странах, например в Норвегии и Японии, право наказывать лишением свободы зарезервировано за судебными органами по ходатайству административного органа. |
| Ten per cent of seats in the Chamber of Deputies have been reserved for women, so that there are now 34 women parliamentarians. | В Палате представителей 10% мест зарезервировано за женщинами, и в настоящее время насчитывается 34 женщины-парламентария. |
| In order to ensure the rights of minority groups, particularly of ethnic origin, 5 per cent seats in all university level institutions are reserved for ethnic minorities. | В целях обеспечения прав групп меньшинств, прежде всего этнических, во всех учебных заведений университетского уровня для них зарезервировано 5% мест. |
| In addition, depending on availability, a limited number of seats will be reserved for guests of delegations in VIP Section A, the 3rd floor gallery and the 4th floor balcony of the General Assembly Hall. | Кроме того, в зависимости от наличия мест ограниченное число мест будет зарезервировано для гостей делегаций в VIP-секции А, на третьем этаже галереи и на четвертом этаже балкона зала Генеральной Ассамблеи. |
| 2006 APL Production AS All rights reserved. | 2006 APL Production AS Все права защищены. |
| 2010 Yeditepe Steel Door All rights reserved. | 2010 Yeditepe стальные двери Все права защищены. |
| 2007 Alexeir Co. All rights reserved. | 20010 Alexeir Co. Все права защищены. |
| The news is not official yet, but a post on Techcrunch talks about not only leaks but also a confidential document that has not been reserved for long. | Новости не является официальной еще нет, но пост на Techcrunch переговоры не только о утечек, а также конфиденциальных документов, которые не были защищены долго. |
| Copyright 2010 FX + foreign investment in affiliate money earned All Rights Reserved. | Copyright 2010 FX + иностранных инвестиций в партнерской деньги, заработанные Все права защищены. |
| To encourage the equal take-up of parental insurance, a third month will be reserved for each parent. | В целях поощрения равенства на получение страховки в качестве родителей для каждого из родителей будет зарезервирован третий месяц. |
| Sorry, but that's reserved for members of the immediate family. | Простите, он зарезервирован для родственников покойной. |
| This document number has been reserved because the paper had not been received/finalized by the secretariat at the time of the preparation of the agenda. | Этот индекс документа был зарезервирован, поскольку сам документ не был получен/окончательно согласован с секретариатом на момент подготовки повестки дня. |
| Castle Rock would make an ideal shelter for an infant, but it's reserved for the VIPs, whose firsthand experience of rain is limited. | Скальный Замок мог бы стать отличным убежищем для младенца, но он зарезервирован для важных особ, и что такое дождь - они почти не знают. |
| The coprocessor space is divided logically into 16 coprocessors with numbers from 0 to 15, coprocessor 15 (cp15) being reserved for some typical control functions like managing the caches and MMU operation on processors that have one. | Пространство сопроцессора логически разбито на 16 сопроцессоров с номерами от 0 до 15, причем 15-й зарезервирован для некоторых типичных функций управления, типа управления кэш-памятью и операции блока управления памятью (на процессорах, в которых они есть). |
| The Prime Minister's post was to be reserved for an indigenous Fijian. | Должность премьер-министра должна была быть зарезервирована для коренного фиджийца. |
| Housing: creation or continuation in 2013 of 5,000 emergency accommodation places, of which approximately one third will be reserved to women victims of violence; | жилье: в 2013 году будут созданы или выделены 5000 мест в приютах, предоставляющих экстренную помощь, и примерно треть этих мест будет зарезервирована для женщин - жертв насилия; |
| A quota system ensured women's participation in Government service; for example, a quota of 10 per cent of gazetted, and 15 per cent of non-gazetted, posts had been reserved for women. | Система квот обеспечивает долю женщин на правительственной службе; например, за женщинами зарезервирована квота в 10 процентов должностей, заполняемых на конкурсной основе, и в 15 процентов должностей, заполняемых не на конкурсной основе. |
| At local government, the Local Government Act, 1997 ensures that a third of all Local Council seats are reserved for women at all levels of the Local Council structure and has increased the numerical representation of women on local councils. | Что касается органов местного самоуправления, то Закон об органах местного самоуправления 1997 года предусматривает, что треть мест любого уровня во всех местных советах должна быть зарезервирована за женщинами, что привело к существенному увеличению представительства женщин в местных советах. |
| Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. Accordingly, one third of urban and local government seats were reserved for women, thereby giving more than one million women social and political empowerment at the grass-roots level. | В соответствии с этим треть мест в городских и местных органах государственного управления зарезервирована за жен щинами, благодаря чему обеспечивается расширение социальных и политических прав более чем 1 миллиона женщин на низовом уровне. |
| We've already reserved the sea kayak for noon. | Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень. |
| We have 10 reserved seats in the Assembly; they are still waiting. | Мы зарезервировали для них 10 мест в Скупщине; они все еще вакантны. |
| On the proposal concerning paragraph 7.6.5.1.2. no agreement was reached; on those concerning paragraph 7.2.2.2.9., the experts from Sweden and the United Kingdom reserved their position. | В отношении предложения, касающегося пункта 7.6.5.1.2, договоренности достичь не удалось; в отношении предложений, касающихся пункта 7.2.2.2.9, эксперты от Соединенного Королевства и Швеции зарезервировали свои позиции. |
| This position was reiterated on 24 October 1986 when the Minister of Agriculture, Fisheries and Food observed: "We have reserved our position on whether the USSR will be required - it should be if the case is proved - to pay compensation." | Данная позиция была вновь изложена 24 октября 1986 года, когда министр сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия заявил: "Свою позицию относительно требования выплаты со стороны СССР компенсации мы зарезервировали на тот случай, если будут получены соответствующие подтверждения". |
| Show management reports that they currently have 1,654 companies that have reserved space, with 323,000 net square feet sold and more than 20,000 estimated attendance. | Устроители шоу сообщают, что на данный момент 1,654 компании зарезервировали себе площади, в общей сложности продано 30000 кв. метров площади и ожидается более 20,000 посетителей. |
| Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, can play a significant role in increasing women's representation in decision-making. | Квоты и другие временные специальные меры, например резервирование мест в различных структурах, способны сыграть значительную роль в увеличении представленности женщин в директивных органах. |
| Moreover, under the constitutional amendment that was awaiting approval a quota of 30 per cent of appointive posts were reserved for women. | Кроме того, вносимая в настоящее время поправка в Конституцию предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
| Lastly, she expressed concern that, although the Local Government Act provided that one third of the seats on local councils should be reserved for women, women continued to be excluded from decision-making in a number of communities. | Наконец, она выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя Закон о местных органах власти предусматривает резервирование одной трети мест в местных советах за женщинами, они по-прежнему исключены из процесса выработки решений в ряде общин. |
| A pending bill would require 40 per cent of seats on private corporate boards to be reserved for women, as was already the case for State corporations - women's representation on boards had already reached 37 per cent in the public sector. | Разработанный законопроект предусматривает резервирование для женщин 40 процентов мест в составе правлений частных компаний, как это установлено для государственных корпораций, в которых представительство женщин в составе советов директоров уже достигло 37 процентов. |
| There is a Special Recruitment Drive for the appointment of visually disabled for the Group C and D posts. 3 per cent benefits are reserved for disabled persons under different poverty alleviation programmes and schemes like the Swarna Jayanti Shahari Rozgar Yojana. | Среди лиц с инвалидностью по зрению проводится Специальная кампания по набору кадров для службы по группе С и D. Различные программы и проекты по борьбе с нищетой, такие как Сварна Джаянти Шахари Розгар Йоджана, обеспечивают резервирование З процентов пособий за лицами с ограниченными возможностями. |
| The representative of Japan stated that his delegation reserved the position of his Government at the forthcoming session of the Commission on Human Rights on the recommendation. | Представитель Японии заявил, что его делегация резервирует позицию своего правительства на предстоящей сессии Комиссии по правам человека в отношении данной рекомендации. |
| Moreover, her delegation reserved its position on the Secretary-General's proposed continuation of 61 temporary posts pending the outcome of the discussions to be held on the resources needed for the period beginning 1 July 1996. | Кроме того, она резервирует свое мнение в отношении предложенного Генеральным секретарем сохранения 61 временной должности до обсуждения вопроса о ресурсах, предусматриваемых на период, начинающийся с 1 июля 1996 года. |
| Mr. SALINAS (Chile) said that he, too, felt that it was indispensable to mention the sovereignty of States and that he therefore reserved his delegation's right to come back to the issue. | Г-н САЛИНАС (Чили) также полагает, что необходимо упомянуть о суверенитете государств, и поэтому резервирует право своей делегации вновь вернуться к этому вопросу. |
| The representative of Azerbaijan requested that the report of the Ad Hoc Committee indicate that his Government had reserved its right to make reservations regarding article 4, paragraph 2, and article 8, paragraphs 1 (b) and (c), of the draft Protocol. | Представитель Азербайджана просил указать в докладе Специального комитета, что его страна резервирует свое право сделать оговорки относительно пункта 2 статьи 4 и пунктов (b) и (с) пункта 1 статьи 8 проекта протокола. |
| Japan stated that it did not have time to fully consider the informal documents presented in the room, and therefore reserved its right of further comment. | Делегация Японии заявила, что у нее не было времени для тщательного изучения представленных в зале неофициальных документов, поэтому она резервирует за собой право высказать дополнительные замечания. |
| Part of the funds is reserved for active management and is invested in blue chips on the PFTS. | Часть средств резервируется для активного управления и инвестируется в «голубые фишки» ПФТС. |
| Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. | Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
| A certain number of posts were reserved for them every year. | Ежегодно для них резервируется определенное число постов. |
| As a result, the term "categorical variable" is often reserved for cases with 3 or more outcomes, sometimes termed a multi-way variable in opposition to a binary variable. | Как результат, термин «качественная переменная» часто резервируется для случаев З и более исходов и называются они многозначными переменными как противоположность двоичной переменной. |
| The Aboriginal Seat Allocation states that: A certain number of seats are reserved for Aboriginal applicants, i.e. one seat per program with fewer than twenty seats, and one seat per twenty for programs with more than twenty seats. | Система распределения мест для студентов из числа аборигенного населения предусматривает, что для абитуриентов из числа аборигенного населения резервируется определенное количество мест, т.е. одно место в каждой программе, предусматривающей менее 20 мест, и одно место из 20 в программах, предусматривающих более 20 мест. |
| The delegation of India reserved its position with regard to the approval of an Assembly resolution for the general transport of all IMDG Code class 7 radioactive materials. | Делегация Индии зарезервировала свою позицию в отношении утверждения резолюции Ассамблеи об общей транспортировке всех радиоактивных материалов класса 7 по МКМПОГ. |
| The group met three times under the chairmanship of my predecessor, Ambassador Wagenmakers, and unanimously approved a report, although one delegation reserved its position on it. | Группа собиралась три раза под председательством моего предшественника, посла Вагенмакерса, и единогласно утвердила доклад, хотя одна делегация и зарезервировала по нему свою позицию. |
| Two delegations could accept the instrument taking the form either of a protocol or of an annex, and one delegation reserved its position. | Две делегации могли бы согласиться с предложением о составлении документа в форме либо протокола, либо приложения, а одна делегация зарезервировала свою позицию по этому вопросу. |
| While that delegation reserved its position on some issues, such as the possible initiative to establish a high authority for outer space, it supported the continuation of consideration of the contents of the report in liaison with UNESCO. | Хотя заявившая об этом делегация зарезервировала свою позицию по некоторым вопросам, например по возможной инициативе в отношении создания верховного органа по космическому пространству, она высказалась за продолжение рассмотрения содержания этого доклада в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| Denmark reserved its final position on the draft and stated that the decision to forward the draft to the Council represented neither an agreement on the text as a whole nor support for all elements in it. | Дания зарезервировала за собой окончательную позицию в отношении проекта и заявила, что решение о препровождении проекта Совету не подразумевает ни согласия с текстом в целом, ни поддержки всех его элементов. |
| There are now 17 reserved seats for women. | Теперь в нем 17 мест резервируются для женщин. |
| Five weeks of the benefit period are reserved for the father. | Пять недель в рамках периода выплаты пособия резервируются за отцом. |
| He would be grateful for information regarding the methods by which the authorities in Ukraine ensured that minorities were represented at local and republic level, and he asked if seats were exclusively reserved for and allocated to them. | Автор был бы рад получить информацию о методах, которые используются правительством Украины для обеспечения представительства меньшинств на местном и республиканском уровнях, и спрашивает, только ли для представителей меньшинств резервируются и выделяются такие места. |
| This Bill, which does not envisage quotas for women, determines that 50 percent of vacancies to be filled by public exams for admission in public higher education institutions be reserved for students who have completed secondary education in public schools. | Согласно данному законопроекту, который не предусматривает квот для женщин, 50 процентов мест, заполняемых по результатам государственных экзаменов на поступление в государственные высшие учебные заведения, резервируются для учащихся, получивших среднее образование в государственных школах. |
| Two (2) or three (3) rotating seats are, however, to be reserved for the Host and the Co-Host State(s) of the forthcoming biennial ministerial meeting, unless they are permanent members of the Executive Board; | В то же время два (2) или три (3) места членов, сменяющихся по принципу ротации, резервируются для принимающего государства и государств, совместно выполняющих обязанности стороны, принимающей предстоящее очередное совещание на уровне министров, если они не являются постоянными членами Исполнительного совета. |
| I have reserved the park for your event. | Я зарезервировал парк для твоего мероприятия. |
| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| The law that had been passed for the ratification of the EMEP Protocol had reserved a fixed amount in Italian Lire, which, due to inflation, had not been sufficient to pay the annual contribution. | Закон, принятый в отношении ратификации Протокола по ЕМЕП, зарезервировал определенную сумму к оплате в итальянских лирах, которая в связи с инфляцией оказалась недостаточной для покрытия годового взноса. |
| I've reserved our usual table. | Я зарезервировал наш столик. |
| This counter displays the amount of virtual memory (in bytes) currently reserved by the Garbage Collector. (Reserved memory is the virtual memory space reserved for the application but no disk or main memory pages have been used.) | Этот счетчик показывает объем виртуальной памяти (в байтах), которую на текущий момент зарезервировал Garbage Collector (сборщик мусора). (Зарезервированная память - это виртуальная память, зарезервированная для приложения, при том что страницы основной памяти и дисковое пространство не использовались.) |
| Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. | Мексика же считает, что космическое пространство должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования в интересах человечества и что гонку вооружений здесь надо предотвратить. |
| Flexible pipes reserved for potable water shall be available on every vessel. | На каждом судне должны иметься гибкие шланги, предназначенные исключительно для питьевой воды. |
| an area exclusively reserved for data relating to speed, | зона, предназначенная исключительно для данных, касающихся скорости; |
| Vehicles reserved exclusively for service transport, or intended for sale, braking-up or condemning. | транспортные средства, зарезервированные исключительно для технических перевозок или предназначенные для продажи, передачи на слом или списания. |
| In particular, we are deeply concerned that an unwritten rule, nowhere to be found in print, seems to have reserved the initiative for making proposals only to the permanent members of the Security Council. | В частности, серьезную обеспокоенность вызывает негласный документально не зафиксированный закон, в соответствии с которым инициатива по внесению предложений на рассмотрение, может исходить исключительно от постоянных членов Совета Безопасности. |
| The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism. | Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм. |
| Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
| At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile. | В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер. |
| She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. | Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
| The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
| My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
| But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
| It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |