| Such forecasts are designated as "reserved water volume" ... | Такие прогнозы рассматриваются как «зарезервированный объем воды» ... |
| In addition, the room reserved for the session was is too small to allow for all Heads of Delegation to participate. | Кроме того, зарезервированный зал заседаний является слишком маленьким, чтобы вместить всех руководителей делегаций. |
| This sub-paragraph requires that this material - although reserved for military purposes - will not be used in nuclear weapons or other nuclear-explosive devices. | Данный подпункт требует, чтобы этот материал, хотя и зарезервированный для военных целей, не использовался в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
| a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
| Clarion-Clipperton fracture zone (reserved area) | Кларион-Клиппертон (зарезервированный район) |
| The tender is exclusively reserved for the goats. | Для коз места в лодке зарезервированы. |
| The first few pages are reserved for hardware flags, etc. | Задрот. Первые несколько страниц зарезервированы для обратных флагов меток. |
| 100 - 199 = reserved, for regional use 200 - 255 = reserved, for future use | 100-199 = зарезервированы для регионального использования; 200-255 = зарезервированы для использования в будущем. |
| The first three days of the fair were reserved for trade visitors and the remaining two days were open to the general public. | Первые три дня ярмарки были зарезервированы для торговых посетителей, а остальные два дня были открыты широкой публике. |
| In order to enhance security during the period of the Millennium Summit, the gate at 45th Street and First Avenue and the Delegates' Entrance will be reserved for the use of members of delegations. | В целях усиления мер безопасности в течение проведения Саммита тысячелетия ворота на 45й улице и Первой авеню и подъезд для делегатов будут зарезервированы исключительно для использования членами делегаций. |
| In some United Nations organs, the right to submit or sponsor or co-sponsor substantive proposals has traditionally been reserved only to members. | В некоторых органах Организации Объединенных Наций право представлять предложения по вопросам существа или быть их автором или соавтором традиционно зарезервировано только за членами органа. |
| Tenth, the meeting on Monday, 26 October, has been reserved should it prove necessary to conclude the discussion on any of the items in the thematic debate. | В-десятых, заседание в понедельник, 26 октября зарезервировано на тот случай, если нам потребуется завершить обсуждения по какому-либо из вопросов в ходе тематических прений. |
| Use of the terms"(Reserved)" or"(Deleted)" | Употребление терминов"(Зарезервировано)" или"(Исключено)" |
| It's reserved now, so... | Уже зарезервировано, так что... |
| In fact, on some buggy implementations, it does not even guarantee that space has successfully been reserved for the data. | Фактически, в некоторых глючных реализациях, даже нет гарантии, что для данных было зарезервировано место. |
| BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
| All rights reserved by Baku Stock Exchange. | Все права защищены и принадлежат Бакинской Фондовой Бирже. |
| All rights reserved. Best Eurasian Hotels Ltd 1998-2010. | Все права защищены. Best Eurasian Hotels Ltd 1998-2010. |
| All Rights Reserved and moral and material related to this site. | Все права защищены и моральных и материальных, связанных с данного сайта. |
| Hastel Kablo 2010 All Rights Reserved. | Hastel Kablo 2010 Все права защищены. |
| Specific denominator for secondary air systems (reserved) | 5.3.2.2 Конкретный знаменатель для систем подачи вторичного воздуха (зарезервирован) |
| Under this item, one hour will be reserved for work within the discussion groups, asking participants to reflect about the practicalities of reporting about the third review and appraisal of MIPAA/RIS and the organization of the Ministerial Conference. | В рамках этого пункта будет зарезервирован один час для работы в дискуссионных группах, и участникам будет предложено высказаться о практических соображениях представления докладов по третьему обзору и оценке ММПДПС/РСО, а также организации Конференции на уровне министров. |
| This circle is reserved for the violent. | Этот круг зарезервирован для насилия. |
| In the 1920s there was debate over whether the Blue Ensign was reserved for Commonwealth buildings only, culminating in a 1924 agreement that the Union Flag should take precedence as the National Flag with state and local governments henceforth able to use the blue ensign. | После дебатов 1920-х годов о том, был ли синий кормовой флаг зарезервирован только за правительственными зданиями Австралийского Союза, в 1924 году было принято соглашение, согласно которому флаг Великобритании имел преимущественное значение в качестве национального флага Австралии. |
| Now available to civilian vehicles. formerly "RC" was reserved for the then Regional Council. | UC "ранее"" был зарезервирован для тогдашнего городского совета (Urban Cauncil) "RC" был зарезервирован для региональных советов (Regional Council). |
| Once the bandwidth has been reserved, the higher priority packets are transmitted first. | Как только пропускная способность была зарезервирована, пакеты с более высокими приоритетами передаются в первую очередь. |
| The representative of Finland indicated that his Government's contribution to ITC in 1995 would amount to 1.5 million Finnish marks, of which a part would be reserved for the Global Trust Fund. | Представитель Финляндии указал, что в 1995 году взнос правительства его страны в МТЦ составит 1,5 млн. финляндских марок, из которых определенная часть будет зарезервирована для Глобального целевого фонда. |
| In Argentina, for example, part of the radio frequency spectrum is reserved for community media, so as to ensure access to the media for all. | В Аргентине, например, часть радиочастотного спектра зарезервирована для общественных средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить доступ к СМИ для всего населения. |
| Access to the Court's contentious procedure, currently reserved for States alone, may therefore now seem too narrow. | Поэтому доступ к процедуре рассмотрения спорных дел Суда, которая в настоящее время зарезервирована исключительно для государств, может поэтому казаться слишком лимитированным. |
| You're not chewing anything this evening on account of this here is reserved. | Сегодня вечером никакой работы, потому что эта штука зарезервирована. |
| Three delegations had reserved their positions on the question of "vital human needs". | Три делегации зарезервировали свою позицию по вопросу о "насущных человеческих нуждах". |
| The delegations of the Czech Republic, Italy and Norway reserved their positions on the inclusion of policies and legislation in this article. | Делегации Италии, Норвегии и Чешской Республики зарезервировали свои позиции относительно включения в эту статью политики и законодательства. |
| But we reserved a space for May 16th. | Но мы зарезервировали место на 16 мая. |
| By way of a general remark, some delegations reserved their position on the paragraphs and reiterated that all previous comments and suggestions thereon as reflected in the 2000 and 2001 reports of the Special Committee remained valid for further discussion. | В порядке общего замечания некоторые делегации зарезервировали свою позицию по этим пунктам и вновь заявили, что все предыдущие комментарии и замечания по этому вопросу, отраженные в докладах Специального комитета за 2000 - 2001 годы, сохраняют свою актуальность для дальнейшего обсуждения. |
| Guideline 3.2.5 was also acceptable, assuming that both parties to a dispute had accepted (or not reserved their position in respect of) the power of the dispute settlement body to adopt legally binding decisions. | Руководящее положение 3.2.5 также является приемлемым, поскольку оно подразумевает, что обе стороны спора согласились с полномочиями органа по урегулированию споров принимать юридически обязательные решения (или не зарезервировали свою позицию в связи с этими полномочиями). |
| The 20 reserved seats for women lapsed after the 3rd general elections held in 1988 since the commencing day of the Constitution. | Резервирование 20 мест для женщин прекратилось после прошедших в 1988 году третьих со дня вступления в силу Конституции всеобщих выборов. |
| It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. | По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам. |
| Mr. DIACONU said that it was commendable that seats were reserved by law for minorities in Parliament and in the four provincial assemblies. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что резервирование мест для меньшинств в Парламенте и в четырех ассамблеях провинций в соответствии с законом является положительным явлением. |
| Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, can play a significant role in increasing women's representation in decision-making. | Квоты и другие временные специальные меры, например резервирование мест в различных структурах, способны сыграть значительную роль в увеличении представленности женщин в директивных органах. |
| As already stated in this report, Government of India have, through the 73rd and 74th Amendments to the Constitution, ensured that 33% of seats for panchayats in rural areas and urban local bodies are reserved for women. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, Правительство Индии с помощью семьдесят третьей и семьдесят четвертой поправок к Конституции обеспечило резервирование для женщин ЗЗ% мест в органах местного самоуправления в сельской местности и в городах. |
| Her delegation therefore reserved its position regarding article 3 and wished to see that reservation reflected in a footnote. | Поэтому делегация Египта резервирует свою позицию относительно статьи З и желает, чтобы эта оговорка была отражена в сноске. |
| In that regard, Thailand wished to put on record that it was not a party to any convention or protocol on refugees, and it therefore reserved its position on draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees). | В этой связи Таиланд хотел бы официально заявить, что он не является стороной какой-либо конвенции или протокола о беженцах и поэтому резервирует свою позицию по проекту статьи 6 (Запрет высылки беженцев). |
| His Government reserved its position on the validity of reservations to treaties and the concept of the object and purpose of a treaty pending the outcome of the draft guidelines which the Special Rapporteur had sent to the Drafting Committee. | В ожидании итогов рассмотрения проектов руководящих положений, которые Специальный докладчик направил в Редакционный комитет, правительство оратора резервирует свою позицию в отношении действительности оговорок к договорам и концепции объекта и цели договора. |
| On the question of countermeasures, his delegation reserved its right to present its comments when further action on that question had been taken by the Commission. | Что касается вопроса о контрмерах, то делегация Болгарии резервирует за собой право представить свои замечания после того, как Комиссия примет дальнейшие меры в связи с данной проблемой. |
| Until the scope of any such potential State responsibility could be defined more clearly, his Government reserved its opinion on whether such matters should be included in the draft articles. | До тех пор пока не удастся более четко определить границы такой потенциальной ответственности государства, правительство Канады резервирует за собой право высказать мнение относительно того, следует ли включать такие вопросы в проекты статей. |
| Affirmative action was being implemented by State governments: for example, a number of jobs were reserved for women. | Власти штатов предпринимают различные позитивные действия: например, определенное количество рабочих мест резервируется за женщинами. |
| No quotas are in place for women to be elected to Parliament nor are seats reserved. | Для женщин, избираемых в парламент, не установлено никаких квот, равно как за ними не резервируется никаких мест. |
| According to a quota system, 30 per cent of candidate posts were reserved for women in order to promote the participation of women in public and political life. | В соответствии с системой квот 30% должностей для кандидатов резервируется за женщинами, чтобы способствовать участию женщин в общественной и политической жизни. |
| It was interesting to note that some of those liability conventions also provided for an international supplementary fund to be established by the financial contributions of member States, a certain amount of which was reserved for transboundary damage. | Любопытно, что некоторые из этих конвенций об ответственности также предусматривают создание на основе финансовых взносов государств-членов международного дополнительного фонда, часть средств которого резервируется для компенсации за трансграничный ущерб. |
| There are three seats reserved for women Union Parishad who are directly elected and one of the two elected Vice-Chairman in Upazila Parishad has to be a woman. | В союзных паришадах для женщин, избираемых прямым голосованием, резервируется три места; кроме того, в паришадах упазил одним из двух избираемых заместителей председателя должна быть женщина. |
| As per your request, I have reserved the lakeside promenade this evening for one hour, beginning at 5:00 P.M., for your memorial service. | По вашей заявке я зарезервировала для поминальной службы часовую прогулку у озера сегодня вечером, начиная с 17:00. |
| The Russian delegation reserved its position on the proposal, due to the fact that an increase in the number of Customs offices could lead to more complicated control procedures and higher risk of loss of the goods and their incorrect declaration. | Российская делегация зарезервировала свою позицию по данному предложению в силу того факта, что увеличение числа таможен может привести к усложнению процедур контроля и повышению риска утери грузов и их неправильного декларирования. |
| The representative of France reserved the position of her country concerning the approval of the report of the ninety-ninth session of the Working Party due to the unavailability of the report in all official UNECE languages. | Представитель Франции зарезервировала позицию своей страны относительно одобрения доклада девяносто девятой сессии Рабочей группы из-за того, что доклад был подготовлен не на всех официальных языках ЕЭК ООН. |
| With regard to paragraph 24 of the report of the first meeting, the delegation of Denmark noted that there might be other administrative procedures besides access to administrative review bodies, such as those provided by the institution of Ombudsman and reserved its position on the paragraph. | Что касается пункта 24 доклада первого совещания, то делегация Дании отметила, что могут существовать другие административные процедуры помимо обращения в административные обзорные органы, например процедуры, предусмотренные институтом омбудсмена, и зарезервировала свою позицию по этому пункту. |
| AD has reserved seats for women within its Executive Council but the participation level of women within AD has not increased in past years. | Партия демократической альтернативы зарезервировала места для женщин в своем Исполнительном совете, однако уровень участия женщин в Партии за последние годы не повысился. |
| Five weeks of the benefit period are reserved for the father. | Пять недель в рамках периода выплаты пособия резервируются за отцом. |
| A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
| Equal employment opportunity for persons with disabilities was guaranteed in the Philippines by legislation under which 5 per cent of positions in government agencies and corporations engaged in social development were reserved for such persons. | На Филиппинах равенство возможностей в области трудоустройства для инвалидов гарантируется законодательством, в соответствии с которым для таких лиц резервируются 5 процентов должностей в государственных учреждениях и корпорациях, занимающихся вопросами социального развития. |
| Of the benefit period, the three weeks before the birth and the first six weeks after the birth are reserved for the mother for health reasons. | В рамках периода выплаты пособия три недели до и первые шесть недель после родов резервируются для матери по медицинским соображениям. |
| From 1778 until 1871, the United States entered into numerous treaties with Indian tribes, which recognized tribal self-government, reserved tribal lands as "permanent homes" for Indian tribes, and pledged federal protection for the tribes. | С 1778 по 1871 годы Соединенные Штаты заключили многочисленные договоры с индейскими племенами, в которых признается самоуправление племен, земли племен резервируются в качестве "постоянных мест проживания" для индейских племен и предусматривается федеральная защита племен. |
| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| The Court thus requested further enquiries and reserved the decision, albeit on other grounds. | Таким образом, суд сделал дополнительные запросы и зарезервировал вынесение решения, хотя и по другим основаниям. |
| The law that had been passed for the ratification of the EMEP Protocol had reserved a fixed amount in Italian Lire, which, due to inflation, had not been sufficient to pay the annual contribution. | Закон, принятый в отношении ратификации Протокола по ЕМЕП, зарезервировал определенную сумму к оплате в итальянских лирах, которая в связи с инфляцией оказалась недостаточной для покрытия годового взноса. |
| He reserved his position. | Он зарезервировал свою позицию в данной связи. |
| I've reserved our usual table. | Я зарезервировал наш столик. |
| In Geneva, I am gratified by the stress that our Austrian colleague laid on the need to have in the CD a committee exclusively reserved to conventional weapons. | Что же касается Женевы, то я рад констатировать сделанный нашим австрийским коллегой акцент на необходимость иметь в рамках КР комитет, который занимался бы исключительно обычными вооружениями. |
| Except for institutions of higher learning reserved exclusively for women, professional colleges and most degree colleges have co-education. | За исключением высших учебных заведений, резервируемых исключительно для женщин, в профессиональных училищах и в большинстве колледжей на получение степени ведется совместное обучение. |
| During the general debate (23 - 29 September), the West Foyer (Indonesian Lounge) will be reserved for the exclusive use of Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes/Princesses. | На период общих прений (23-29 сентября) западное фойе (Индонезийский холл) будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев/принцесс. |
| Women were usually restricted to low paid and casual jobs, were employed for fewer hours, days or weeks so that the quantum of work was considerably less than that available to men, and were denied access to better paid positions which were reserved exclusively for men. | Женщины обычно получают низкую оплату и работу от случая к случаю, работают меньше часов, дней или недель и поэтому объем их работы значительно меньше объема работы, предоставляемой мужчинам, им отказывается в доступе к более оплачиваемым должностям, которые резервируются исключительно для мужчин. |
| The establishment of roads reserved for the exclusive use of the occupants of settlements is discriminatory and in violation of the prohibition against discrimination based on article 3 (1), article 13 and article 27 of the Fourth Geneva Convention. | Выделение дорог, предназначенных для использования исключительно жителями поселений, носит дискриминационный характер и противоречит запрету на дискриминацию, предусмотренному в статье 3(1), статье 13 и статье 27 четвертой Женевской конвенции. |
| However, a more reserved approach was advisable in discussing possible changes in constitutions and other legislation. | При обсуждении же возможных изменений конституции и другого законодательства рекомендуется использовать более сдержанный подход. |
| She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. | Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
| You are somewhat formal and reserved. | Ты очень деловой и сдержанный. |
| Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". | Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей». |
| The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
| My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
| But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
| It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |