| After those allocations, the balance of cereals and soybeans is reserved for other worker households and institutions through the public distribution system. | После этого остаток зерновых продуктов и соевых бобов резервируется для прочих работников домохозяйств и учреждений через систему государственного распределения. |
| At least 30% of seats in the public sector are reserved for women. | В государственных органах для женщин резервируется не менее 30 процентов мест. |
| Based on this, a set quota of university places were reserved for applicants from less-developed regions. | На основе этого принципа для абитуриентов из слаборазвитых регионов резервируется определенная квота мест в университетах. |
| Now place for terminal symbol '\0' is not reserved, i.e. | Теперь не резервируется место под терминальный символ '\0'. |
| A portion of the hard disk capacity is reserved for use in connection with system administration, maintenance, and additional options. | Часть дискового пространства резервируется для использования в связи с администрированием системы, обслуживанием, дополнительными функциями или возможностями. |
| The term ensemble is usually reserved for methods that generate multiple hypotheses using the same base learner. | Термин ансамбль обычно резервируется для методов, которые генерируют несколько гипотез с помощью одного и того же базового учителя. |
| To run a program on Blue Gene/L, a partition of the computer was first to be reserved. | Для запуска программы на Blue Gene/L, раздел сначала резервируется. |
| Part of the funds is reserved for active management and is invested in blue chips on the PFTS. | Часть средств резервируется для активного управления и инвестируется в «голубые фишки» ПФТС. |
| Public housing is not reserved for any specific population group. | Государственное жилье не резервируется за какой-либо конкретной группой населения. |
| Over €5.5 million is being reserved for the implementation of the action plan over the next three years. | Для реализации Плана действий в течение следующих трех лет резервируется свыше 5,5 млн. евро. |
| Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. | Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
| Under some national constitutions, the provision of certain public services is reserved exclusively to the State or to specially created public entities. | Согласно некоторым национальным конституциям предоставление ряда общедоступных услуг резервируется исключительно за государством или за специально созданными публичными предприятиями. |
| Thirty per cent of the total number of seats has been reserved for female students in higher educational institutions. | В высших учебных заведениях за девушками резервируется 30 процентов общего числа мест. |
| But this line of the certificate of approval is normally reserved for permitted derogations in accordance with 1.5.3.2. | Однако этот пункт свидетельства о допущении, как правило, резервируется для отступлений, разрешенных в соответствии с подразделом 1.5.3.2. |
| Moreover, its exercise is reserved for serious crimes. | Кроме того, ее осуществление резервируется для случая тяжких преступлений. |
| A certain number of posts were reserved for them every year. | Ежегодно для них резервируется определенное число постов. |
| Affirmative action was being implemented by State governments: for example, a number of jobs were reserved for women. | Власти штатов предпринимают различные позитивные действия: например, определенное количество рабочих мест резервируется за женщинами. |
| That is further complemented by the presidential decree of 2006 that reserved for women 30 per cent of all appointments, recruitment and promotions in the public sector. | Кроме того, в 2006 году издан президентский указ, в соответствии с которым при назначении на должности, найме и продвижении по службе в государственном секторе 30 процентов мест резервируется за женщинами. |
| "The high seas shall be reserved for peaceful purposes." | "Открытое море резервируется для мирных целей". |
| No quotas are in place for women to be elected to Parliament nor are seats reserved. | Для женщин, избираемых в парламент, не установлено никаких квот, равно как за ними не резервируется никаких мест. |
| As a result, new laws concerning the decentralization of government stipulate that one third of all governmental positions at the decentralized level are reserved for women. | В результате этого в новых законах о децентрализации государственного управления предусматривается, что одна треть всех должностей в государственных органах на децентрализованном уровне резервируется для женщин. |
| Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission | Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии |
| Provisions in the model memorandum of understanding on Internet availability are not sufficient to provide personal e-mail access for all contingent personnel, and are generally reserved for senior officers. | Включенные в типовой меморандум о взаимопонимании положения относительно наличия интернета недостаточны для предоставления всему личному составу контингентов возможности пользоваться личной электронной почтой, доступ к которой, как правило, резервируется для старших офицеров. |
| As you are well aware, according to paragraph 67 of Economic and Social Council resolution 1996/31, participation in United Nations activities and use of its facilities is reserved for NGOs with consultative status. | Как Вам хорошо известно, согласно пункту 67 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, участие в деятельности Организации Объединенных Наций и использование ее помещений резервируется за неправительственными организациями, имеющими консультативный статус. |
| Late afternoon/evening is reserved for the finalization, translation and photocopying of possible revised documents, as well as for possible coordination meetings. | Конец второй половины дня/вечер резервируется для завершения подготовки, письменного перевода и фотокопирования возможных пересмотренных документов, а также для возможных координационных совещаний. |