Some were reserved for elders, while others were open to all. |
Некоторые обряды проводились исключительно старейшинами, в то время как другие были открыты для всех. |
Malawians rely confidently on traditional justice but this is reserved to traditional or local courts. |
Жители Малави опираются на традиционное правосудие, которое отправляется исключительно традиционными или местными судами. |
With effect from September 2000, fuel stations have been reserved for the exclusive use of UNMIK. |
С сентября 2000 года заправочные станции используются исключительно для обслуживания автотранспортных средств МООНК. |
She is remembered as a pioneer who inspired women to enter professions which had earlier been reserved for men. |
Ее запомнили как пионера, вдохновившего многих женщин получать профессии, которые раньше считались исключительно мужскими. |
Both models are exclusively reserved for the Chinese market. |
Удлинённые седаны поставляются исключительно на Китайский рынок. |
Increasing numbers of women had, however, begun to enter fields previously reserved for men. |
Вместе с тем, все больше женщин начинают работать в тех областях, в которых ранее работали исключительно мужчины. |
Places of worship should be reserved for religious and not political matters. |
Места отправления культа должны использоваться исключительно для осуществления религиозной, а не политической деятельности. |
The object is to break down the myth that certain occupations are reserved exclusively for men. |
Цель здесь - развеять миф о том, что некоторые виды работы являются исключительно мужскими. |
The lifting of sanctions should be reserved as an inducement to the parties to implement their commitments. |
Снятие санкций должно использоваться исключительно в качестве метода, стимулирующего стороны к выполнению принятых ими обязательств. |
The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. |
Занятие женщинами некоторых ключевых постов, прежде принадлежавших исключительно мужчинам, является результатом таких решительных действий. |
Importation reserved to the national executive branch |
импорт, осуществляемый исключительно по разрешению национальной исполнительной власти; |
Whereas data protection was an issue reserved to experts not so long ago, today parents tell their 10-year-old children about it - for good reasons. |
Если еще не так давно защита данных была проблемой исключительно для экспертов, то сегодня родители говорят об этом со своими десятилетними детьми, и для этого имеются основания. |
Furthermore, reindeer husbandry was not reserved for Sami people in particular but rather was open to any citizen of the European Union. |
Более того, оленеводство, в частности, не рассматривается как занятие исключительно народа саами; им может заниматься гражданин любой страны, входящей в Европейский союз. |
Alexander's indifference to Byzantine architecture actually increased its appeal to private clients: the style was not reserved for the Church anymore. |
Безразличие Александра к византийской архитектуре фактически повысило его привлекательность для частных клиентов: стиль больше не был атрибутом исключительно храмовой архитетуры. |
This facility should, however, be the exception, and be reserved for instances when no other solution can be envisaged. |
Однако эти площадки должны служить для остановки транспортных средств исключительно в экстренных случаях. |
In Geneva, I am gratified by the stress that our Austrian colleague laid on the need to have in the CD a committee exclusively reserved to conventional weapons. |
Что же касается Женевы, то я рад констатировать сделанный нашим австрийским коллегой акцент на необходимость иметь в рамках КР комитет, который занимался бы исключительно обычными вооружениями. |
Non-governmental organizations would not participate in any part of the formal decision-making process, including the right to vote, which is reserved for representatives of Governments; |
неправительственные организации не будут участвовать ни в какой части процесса принятия официальных решений, в том числе не будут иметь права голоса, которое принадлежит исключительно представителям правительств; |
As regards the latter, the relaxation of security needs with regard to the diffusion of technologies formerly reserved for military purposes could enhance developing countries' efforts to acquire new technologies that would facilitate the path towards sustainable development. |
В этом последнем случае снятие некоторых ограничений на распространение технологии, ранее использовавшейся исключительно в военных целях, может помочь развивающимся странам в приобретении новых технологий, которые помогут им встать на путь устойчивого развития. |
In some of these circumstances, host countries have found it preferable to relax cross-border M&A restrictions, extend incentives previously reserved for greenfield investment to FDI through M&As, and even make active efforts to attract suitable M&A partners. |
В отдельных случаях при таких обстоятельствах принимающие страны считают предпочтительным снять часть ограничений в отношении трансграничных СиП, распространить систему стимулов, до этого применявшихся исключительно для инвестиций в новые проекты, на ПИИ в форме СиП и даже предпринимают активные усилия в целях привлечения подходящих партнеров для СиП. |
"the existing biologically productive space per person by about 30 per cent, or more if some space is reserved exclusively for other species. |
«существующее биологически продуктивное пространство в расчете на человека приблизительно на 30 или более процентов, если предусмотреть определенное пространство исключительно для жизни других видов. |
One characteristic of cultural life that is reserved almost exclusively for women is the traditional Lao dance. |
Одним из направлений культурной жизни, которым занимаются почти исключительно женщины, является традиционный лаосский танец. |
Forest legislation in many countries is increasingly imposing that forestry work be reserved only to qualified workers. |
Лесное законодательство во многих странах требует, чтобы лесохозяйственные работы осуществлялись исключительно квалифицированными рабочими. |
A number of institutions of higher learning are reserved exclusively for women. |
Ряд высших учебных заведений резервируются исключительно для женщин. |
Except for institutions of higher learning reserved exclusively for women, professional colleges and most degree colleges have co-education. |
За исключением высших учебных заведений, резервируемых исключительно для женщин, в профессиональных училищах и в большинстве колледжей на получение степени ведется совместное обучение. |
Today all major Powers in the world have reserved a prominent role for missiles in their military planning. |
Сегодня все крупные державы мира при осуществлении военного планирования оставляют исключительно важную роль за ракетами. |