A primary objective of the meeting was to find out what open statistical issues were of concern to research workers in sociology. |
Главная цель совещания состояла в том, чтобы выяснить, какие статистические вопросы представляют интерес для исследователей в области социологии. |
Responsibility for the scientific support was assigned to a research team of the National Technical University of Athens. |
Ответственность за научное обеспечение была поручена группе исследователей Национального технического университета (Афины). |
For NSOs, giving access to microdata can help to improve the surveys by bringing in the needs of the research side. |
В случае НСУ предоставление доступа к микроданным может содействовать повышению качества обследований благодаря учету потребностей исследователей. |
Violence against women and girls, in particular within the family, has been of increasing interest to scientific research in recent years. |
Насилие в отношении женщин и девочек, в частности в семье, на протяжении последних лет вызывает возрастающий интерес со стороны исследователей. |
These data also provide a valuable tool to the research community. |
Эти данные также служат полезным инструментом для исследователей. |
Another strand of research has emphasized striving for the realization of the whole range of human rights as a precondition of effective participation. |
Другая группа исследователей обращает особое внимание на такую предпосылку эффективного участия, как стремление к практической реализации всего комплекса прав человека. |
This project aims at enhancing research awareness in child-related domains, forming a new generation of researchers. |
Этот проект преследует цели повышения уровня осведомленности исследователей в вопросах, касающихся потребностей детей, и подготовки на этой основе нового поколения исследователей. |
The University of Lapland has started extensive teaching in women's studies without any research jobs in the field. |
Лапландский университет инициировал широкомасштабное обучение проведению исследований по проблемам женщин, не создавая при этом на местах каких-либо должностей исследователей. |
It had well-known research groups in Argentina, Brazil and Uruguay. |
Хорошо известны группы исследователей в Аргентине, Бразилии и Уругвае. |
These research assistants are paid through the JPSM, like other research assistants there. |
Эти ассистенты исследователей получают зарплату по линии ОПМПО, как и другие ассистенты исследователей в рамках этой программы. |
By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. |
Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. |
АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Particular emphasis will be placed on engaging researchers and academia in developing countries in the Centre's research efforts. |
Особое внимание будет уделяться привлечению исследователей и научных кругов в развивающихся странах к исследовательской деятельности Центра. |
The Government has allocated SEK 50 million up until 2016 to finance posts and research funding for prominent young researchers. |
Правительство также выделило 50 миллионов шведских крон на период до 2016 года для финансирования должностей и научных исследований, касающихся молодых одаренных исследователей. |
A research report must be sent to INE by the researchers work team before signing the agreement. |
Доклад об исследовании должен быть направлен рабочей группой исследователей в НСИ до подписания соглашения. |
Fogel also writes: Dozens of Japanese scholars are now actively engaged in research on every aspect of the war... |
Фогель также пишет: Дюжины японских исследователей сейчас активно вовлечены в изучение каждого аспекта войны... |
Others have called on research institutions to improve the publication literacy notably among junior researchers in developing countries. |
В одних случаях научно-исследовательские учреждения призывали улучшить литературную грамотность, особенно среди молодых исследователей в развивающихся странах. |
New technologies in genomics have changed the way researchers approach both basic and translational research. |
Новые технологии в сфере геномики изменили подход исследователей как в фундаментальной, так и в прикладной науке. |
It can be used to link researchers with registered trials or identify colleagues and collaborators in the same field of research. |
Он может быть использован для связи исследователей с зарегистрированными испытаниями или выявления коллег и сотрудников в той же области исследований. |
It provides observational facilities to researchers throughout the country and promotes joint research programs. |
Она предоставляет услуги по наблюдению для исследователей по всей стране и способствует совместным исследовательским программам. |
One concerns research results which are produced in the university environment, that is, in labs and in the heads of researchers. |
Один из них касается результатов исследований, которые производятся в университетской среде, то есть в лабораториях и в главах исследователей. |
In 2013, the Institute launched the "Poincaré Chair", a research program designed to foster the international careers of talented young researchers. |
В 2013 году институт запустил научную программу «Кресло Пуанкаре», призванную способствовать международной карьере талантливых юных исследователей. |
On the other hand, qualitative research is criticized for smaller sample sizes, possible researcher bias and a lack of generalizability. |
С другой стороны, качественные исследования подвергаются критике за меньшие размеры выборки, возможную предвзятость исследователей и отсутствие обобщения. |
The high prevalence of HIV drives researchers to conduct research that is sometimes scientifically acceptable but on many levels ethically questionable. |
Широкое распространение ВИЧ иногда побуждает исследователей проводить работу, которая допустима с научной точки зрения, но её этичность вызывает целый ряд сомнений. |
The Centre also benefits from the involvement of senior fellows, Junior Professional Officers and research associates contracted under special service agreements. |
Центр также пользуется услугами исследователей, сотрудников категории специалистов младшего звена и младшего научного персонала, привлекаемого посредством заключения специальных соглашений об услугах. |