Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающими

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающими"

Примеры: Requesting - Запрашивающими
Ensuring that consultations are held with requesting States before refusing MLA, to be addressed in the draft law or in regulations. обеспечить, чтобы в законопроекте или соответствующих регулирующих документах было указано на необходимость проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в ВПП.
The Republic of Korea appears to have a practice of consulting with requesting States before refusing extradition, though the matter is not directly addressed in the Extradition Act or the bilateral treaties. В Республике Корея, как представляется, применяется практика проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче, хотя это и не оговаривается прямым образом в Законе о выдаче или двусторонних договорах.
Other steps reported by representatives included introducing initiatives to improve judicial cooperation with requesting States, strengthening measures to facilitate extradition and provide legal assistance and negotiating and entering into bilateral and multilateral agreements with other member States to enhance cooperation. Помимо этого представители, в частности, сообщили об инициативах по совершенствованию сотрудничества с запрашивающими государствами, усилению мер по упрощению выдачи и оказанию правовой помощи, а также о переговорах и заключении двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами-членами в интересах повышения эффективности сотрудничества.
Participation in the advisory procedure by the Parties that are not the requesting Parties and by the non-Parties is subject to their consent. Участие в консультативной процедуре Сторон, не являющихся запрашивающими Сторонами, и государств, не являющихся Сторонами, зависит от их согласия.
The new legislation had greatly facilitated the securing of assets for subsequent confiscation and the improved management of seized assets, and had also enhanced the capacity of France to cooperate with requesting States in the recovery and return of assets. Это новое законодательство значительно облегчает сохранение активов для целей последующей конфискации, улучшает управление арестованными активами, а также повышает способность Франции сотрудничать с запрашивающими государствами в деле изъятия и возвращения активов.
In order to continue to build confidence and trust between requesting and requested States, the Working Group may wish to suggest ways of enhancing collaboration between Member States and international organizations for the development of knowledge products and tools, the building of trust, and technical cooperation. С целью дальнейшего укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами Рабочая группа, возможно, пожелает предложить пути расширения сотрудничества между государствами-членами и международными организациями в разработке соответствующих информационных продуктов и материалов, в укреплении доверия и оказании технической помощи.
The vast majority of States would endeavour to satisfy conditions or follow procedures stipulated by the requesting States, in particular regarding compliance with evidentiary requirements, insofar as such requirements were not in conflict with domestic legislation or constitutional principles. Подавляющее большинство государств стремится выполнять условия или следовать процедурам, которые установлены запрашивающими государствами, в частности в отношении соблюдения требования о предоставлении доказательств, если такие требования не противоречат внутреннему законодательству или конституционным принципам.
In doing so this group of 17 States Parties (hereafter referred to as the "analysing group") is tasked, along with requesting States Parties, with cooperating fully to clarify issues and identify needs. При этом данной группе в составе 17 государств-участников (далее именуется «анализирующая группа») поставлена задача наряду с запрашивающими государствами-участниками в полной мере сотрудничать в целях прояснения проблем и выявления потребностей.
The chair of the group of States Parties mandated to prepare analyses (i.e., the 8MSP President) emphasised the importance of working in close collaboration with requesting States Parties and that the analysis process should be a cooperative one. Председатель группы государств-участников, уполномоченных подготовить анализы (т.е. Председатель СГУ-8), подчеркнул важность работы в тесном взаимодействии с запрашивающими государствами-участниками и то обстоятельство, что процесс анализа должен носить кооперационный характер.
(a) Highlighted the importance of the work on the establishment of a network of contact points for asset recovery, which would contribute to creating confidence and trust among requesting and requested States; а) подчеркнула важное значение работы по созданию сети координаторов по возвращению активов, которая будет способствовать укреплению уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами;
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
Calling on all States parties, acting as both requested and requesting States, to commit the political will to act together to recover the proceeds of corruption, призывая все государства-участники, выступающие как запрашиваемыми, так и запрашивающими государствами, мобилизовывать свою политическую волю на совместные действия в целях принятия мер по возвращению доходов от коррупции,
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
Reiterating that the funding of training programmes offered at the specific request of Member States or departments and units of the Organization and other organs of the United Nations system and the specialized agencies should be arranged by the requesting parties, вновь заявляя, что финансирование программ подготовки кадров, организуемых по конкретным запросам государств-членов или департаментов и подразделений Организации и других органов системы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, должно обеспечиваться запрашивающими сторонами,
Recommends that States parties to the Convention share, on a voluntary basis, lessons learned from past cases and good practices by requesting and requested States, with a view to compiling non-binding guidelines for efficient asset recovery and disseminating effective approaches for future asset recovery cases; рекомендует государствам - участникам Конвенции на добровольной основе обмениваться опытом, полученным запрашивающими и запрашиваемыми государствами в связи с прошлыми делами и эффективной практикой, в целях составления не имеющих обязательной силы руководящих принципов эффективного возвращения активов и распространения эффективных подходов к будущим делам о возвращении активов;
(e) Increased number of activities implemented by United Nations country teams and human rights components of United Nations peacekeeping operations and peacebuilding activities in support of national human rights protection systems, in cooperation with requesting countries ё) Увеличение числа мероприятий в поддержку национальных систем защиты прав человека, осуществляемых в рамках сотрудничества с запрашивающими странами и страновыми группами Организации Объединенных Наций и структурами по правам человека в рамках операций по поддержанию мира и миростроительству Организации Объединенных Наций
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
It was recommended that measures to strengthen confidence and trust between requesting and requested States should be enhanced in order to encourage spontaneous disclosure. В целях поощрения такого самостоятельного раскрытия информации было рекомендовано принятие мер, направленных на укрепление доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it set up a clear timeline for requesting offices/divisions to make recommendations relating to shortlists so as to expedite the recruitment process. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой Фонду необходимо установить четкий срок вынесения запрашивающими управлениями/отделами рекомендаций по коротким спискам кандидатов в целях ускорения процесса набора кадров.
Set up a clear timeline for requesting offices/divisions to make recommendations relating to shortlists (New York headquarters) Установить четкие сроки для вынесения запрашивающими отделениями или отделами рекомендаций относительно окончательного списка кандидатов (штаб-квартире в Нью-Йорке)
Set up a mechanism to carry out the repatriation of funds of illicit origin and illegally acquired assets to their countries of origin and to ensure cooperation with the requesting states (Egypt). 110.132 создать механизм для репатриации средств незаконного происхождения и имущества, полученного незаконным путем, в страны происхождения и обеспечить сотрудничество с запрашивающими государствами (Египет).
The value of establishing informal channels of communication between requesting and requested States, including direct contacts between central authorities, law enforcement agencies and financial intelligence units, has also been highlighted as key for international cooperation. Также было отмечено, что одним из ключевых условий успешного международного сотрудничества является налаживание неофициальных каналов связи между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе прямых контактов между центральными органами, правоохранительными органами и подразделениями по сбору оперативной финансовой информации.
It is envisaged that the Centre would engage in joint practical work with requesting governments on concrete PPP projects to introduce a viable suite of projects into the market place. Предполагается, что Центр будет участвовать в совместной практической работе с запрашивающими помощь правительствами по конкретным проектам ПГЧС в целях выведения на рынок ряда жизнеспособных проектов.
Taking note of the report of the workshop held in Montevideo, speakers considered transparency and accountability to be fundamental aspects of the provision of technical assistance, including in the use of resources by requesting States. Приняв к сведению доклад семинара-практикума, проведенного в Монтевидео, ораторы высказали мнение о том, что транспарентность и ответственность являются основополагающими аспектами предоставления технической помощи, включая помощь в использовании ресурсов запрашивающими помощь государствами.
While in 2007 - 2008 assistance activities had been organized following the needs identified during the fact-finding missions, in 2009 - 2010 the areas for assistance were identified by the requesting countries. Если в 2007-2008 годах мероприятия по оказанию помощи организовывались исходя из потребностей, выявленных миссиями по установлению фактов, то в 2009 и 2010 годах направления оказания помощи определялись запрашивающими ее странами.