Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающими

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающими"

Примеры: Requesting - Запрашивающими
It was highlighted that requested countries depended to a great extent on the information provided by requesting countries, thereby underlining the need for efficient asset tracing and swift information exchange. Было отмечено, что запрашиваемые страны в значительной степени зависят от информации, предоставляемой запрашивающими странами, что подчеркивает необходимость эффективного отслеживания активов и быстрого обмена информацией.
The availability of seed funds allowing UNODC to offer follow-up advisory services to work with requesting countries on developing prioritized action plans, based on the needs identified in the reviews, was crucial in that regard. Решающее значение в этом отношении имеет наличие стартовых средств, позволяющих УНП ООН предлагать последующие консультативные услуги для работы с запрашивающими странами по вопросам подготовки планов приоритетных действий, основывающихся на выявленных в ходе обзоров потребностях.
In addition, UNODC actively participated, together with other stakeholders, in meetings aimed at coordinating international cooperation among requesting and requested States, including in the context of ongoing asset recovery efforts. Кроме того, ЮНОДК принимало активное участие совместно с другими заинтересованными сторонами в совещаниях, посвященных координации международного сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе в контексте текущей деятельности по возвращению активов.
Another State party had borne the costs of execution of all relevant requests and had not consulted with requesting States regarding extraordinary costs. другое государство-участник покрывало расходы на выполнение всех соответствующих просьб и не проводило консультаций с запрашивающими государствами в отношении чрезвычайных расходов;
Consider amending its bilateral treaties to ensure that consultations are held with requesting States before refusing extradition and that there is no discretion to refuse extradition in cases involving fiscal offences. Рассмотреть возможность внесения поправок в двусторонние договоры с целью обеспечения проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче, а также исключения применения дискреционного права на отказ в выдаче в случаях, связанных с финансовыми преступлениями.
The Republic of Korea may wish to consider including a requirement to consult with requesting States before refusing extradition in its Extradition Act and to review its treaties. Республика Корея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в свой Закон о выдаче требования о проведении консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче и провести соответствующий обзор своих действующих договоров.
Notwithstanding any treaty obligation, the Republic of Korea may consider adopting a specific measure in the MLA Act to ensure it adheres to incoming confidentiality requests in the same manner as requesting countries. Вне зависимости от того или иного договорного обязательства Республика Корея может рассмотреть вопрос о включении в Закон о ВПП конкретной меры для обеспечения того, чтобы поступающие просьбы в отношении конфиденциальности соблюдались ею в такой же мере, в какой они соблюдаются запрашивающими странами.
(a) There should be a separation of functions between the requesting officers and the officer who processes the contract; а) должно быть обеспечено разделение функций между запрашивающими сотрудниками и сотрудником, оформляющим контракт;
UNFPA considered that, as the Division of Personnel thoroughly reviewed the proposals submitted by requesting units, the basic safeguards were in place (see paras. 132 and 133). ЮНФПА счел, что, поскольку Отдел кадров тщательно изучает предложения, представляемые запрашивающими подразделениями, основные механизмы контроля функционируют (см. пункты 132 и 133).
In cases where suspicions of abuse exist, these should be addressed immediately with the Departments requesting the services, and OHRM intends to monitor this when full IMIS recording of the contracting of retirees is achieved. Случаи, дающие основания для подозрений в злоупотреблениях, должны безотлагательно расследоваться департаментами, запрашивающими указанные услуги, и УЛР имеет в виду обеспечить соответствующий контроль, когда в рамках ИМИС будет налажен всесторонний учет информации по найму вышедших в отставку сотрудников .
States should promote other techniques for mutual education that will facilitate mutual assistance and extradition, such as language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or between executing and requesting agencies. Государствам следует содействовать использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать оказанию взаимной помощи и выдаче, например изучению иностранных языков, командированию сотрудников и обменам между сотрудниками центрального органа или между исполняющими запросы и запрашивающими учреждениями.
Capacity-building activities will be organized in cooperation with interested Governments requesting such assistance and with the assistance of international experts and the staff of the Division. Деятельность по укреплению потенциала будет вестись в сотрудничестве с заинтересованными правительствами, запрашивающими такую помощь, и при поддержке международных экспертов и сотрудников Отдела.
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации.
All speakers recognized the usefulness of networks for building trust and confidence between requesting and requested States and collecting information at the stage before a formal request for mutual legal assistance was submitted, thus contributing to the success of such requests. Все выступавшие признали полезность сетей для укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и для сбора информации на этапе, предшествующем официальной подаче просьбы о взаимной правовой помощи, и тем самым для содействия успешному выполнению таких просьб.
Previous discussions in the Working Group may be divided according to three themes: Developing Cumulative Knowledge; Building Confidence and Trust between requesting and requested States; and Technical Assistance, Training and Capacity Building. Предыдущие обсуждения в Рабочей группе можно подразделить на три темы: создание общей базы данных; укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами; и техническая помощь, подготовка кадров и наращивание потенциала.
Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. Ряд ораторов указали на то, что инициирование открытого диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами до представления официальной просьбы и в ходе производства способствует скорейшему завершению процедуры выдачи.
Upon review of the initial information provided by requesting States Parties, the ISU in some instances suggested an outline to organise requests and to adapt the voluntary template in such a way that often a large volume of information could be made as accessible as possible. Разобрав первоначальную информацию, предоставленную запрашивающими государствами-участниками, ГИП в некоторых случаях предлагала схему построения запросов и адаптацию добровольного шаблона таким образом, что зачастую удавалось сделать как можно более доступным большой объем информации.
Speakers raised a number of issues with regard to identifying ways and means of building confidence, facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets and encouraging cooperation between requesting and requested States. Ораторы постановили ряд вопросов в отношении поиска путей и средств укрепления доверия, содействия обмену информацией и идеями по оперативному возвращению активов и поощрения сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, which had held its third meeting in May 2009, had therefore refined its recommendations on the creation of cumulative knowledge, the building of confidence between requesting and requested States and technical assistance. В этой связи Межправительственная рабочая группа открытого состава по возвращению активов, которая провела свое третье заседание в мае 2009 года, доработала рекомендации, касающиеся подготовки сводной информации, укрепления доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и технической помощи.
It was stressed that States needed to put frameworks and systems in place that would enable them to function as both requesting and requested States in asset recovery cases. Было подчеркнуто, что государствам необходимо создать правовые основы и системы, которые позволят им выступать как запрашивающими, так и запрашиваемыми сторонами в делах о возвращении активов.
In consonance with the conclusions of its previous meeting, the Working Group expressed appreciation for the efforts of the Secretariat to set up a database of anti-corruption expertise to meet the needs for technical assistance identified by requesting States. В свете выводов своего предыдущего совещания Рабочая группа выразила признательность Секретариату за усилия по созданию базы данных об экспертах по вопросам противодействия коррупции в целях удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных запрашивающими государствами.
To facilitate the development and strengthening of national legal aid systems, United Nations specialized agencies, programmes and funds, States, donors and non-governmental organizations should provide technical assistance based on the needs and priorities identified by requesting States in the framework of bilateral or multilateral cooperation. В целях содействия развитию и укреплению национальных систем правовой помощи специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций, государства, доноры и неправительственные организации должны оказывать техническую помощь с учетом потребностей и приоритетов, определенных запрашивающими государствами, в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества.
These informal meetings continued to be of great importance in terms of enabling the analysing group to better understand requests and fostering a cooperative environment between the analysing group and requesting States Parties. Эти неофициальные встречи неизменно имеют большое значение в плане обеспечения лучшего понимания сути запросов анализирующей группой и укрепления отношений сотрудничества между анализирующей группой и запрашивающими государствами-участниками.
The importance of confidence and trust between requesting and requested States for asset recovery has been stressed, in particular as a means of increasing political will, developing a culture of mutual legal assistance and paving the way for successful international cooperation. Была подчеркнута важность укрепления доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами в связи с возвращением активов, в частности в качестве средства укрепления политической воли, формирования культуры взаимной правовой помощи и создания основы для успешного международного сотрудничества.
They noted the lack of trust between requesting and requested countries, the lack of political will, challenges in timely information exchange and the lack of familiarity with each other's legal requirements. Они указали на отсутствие доверия в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми странами и на отсутствие политической воли, а также на препятствия для своевременного обмена информацией и на недостаточное понимание юридических требований, которые действуют в участвующих странах.