Witnesses could request a lawyer to be present during interrogations. |
Свидетели могут попросить защитника присутствовать при даче показаний. |
The length of reports should also be drastically reduced and we request the Secretariat to work out some effective measures in that regard. |
Необходимо также резко сократить продолжительность докладов и попросить Секретариат выработать с этой целью эффективные меры. |
Parents can request that the counselling committee postpone the fulfilment of school obligation. |
Родители могут попросить консультативный комитет отсрочить обязательное школьное обучение. |
We would request that this be recognized and reflected in the records. |
Мы хотели бы попросить, чтобы это было признано и отражено в отчетах. |
The Committee should formally request the Government of Rwanda to submit its follow-up report on the Convention, which is now several years late. |
Комитету следует официально попросить правительство Руанды представить свой очередной доклад об осуществлении Конвенции, задержка которого сейчас составляет несколько лет. |
At any time, the UN/ECE secretariat can request MAHB to perform specific data analyses of the events reported. |
Секретариат ЕЭК ООН может в любое время попросить БПОКА провести анализ конкретных данных о сообщенных авариях. |
We would request the Ambassador to pass on our sincerest condolences. |
Мы хотели бы попросить посла передать наши искренние соболезнования. |
Specifically compilers can request that MTOs report gross rather than net transactions and can set thresholds low enough to capture the majority of remittance transactions. |
Так, например, они могут попросить ОДП сообщать сведения о валовых операциях, а не о сальдо по ним, а также установить уровень отсечения достаточно низко для того, чтобы учесть большую часть связанных с переводами операций. |
The Minister may also request the Ombudsman to investigate any such case, where he considers it desirable in the public interest to do so. |
Министр может также попросить Уполномоченного провести расследование любого дела, когда он считает это целесообразным в государственных интересах. |
Finally, it formally request the inclusion of the case of Puerto Rico on the agenda of the General Assembly. |
Кроме того, Комитет мог бы официально попросить включить вопрос о Пуэрто-Рико в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
Women who are civil servants may request their supervisors to change their functions in case of problems with their health. |
Женщины - государственные служащие могут в случае возникновения проблем со здоровьем попросить своих руководителей изменить круг их обязанностей. |
If I could request a recess to speak with my client, senator. |
Я бы хотел попросить о перерыве, чтобы поговорить со своим клиентом, сенатор. |
You can request a continuance if you would like to look for other representation. |
Вы можете попросить об отсрочке, если хотите найти себе другого представителя. |
She'll dial up to get our status, we can request backup. |
Она откроет врата, чтобы связаться с нами, мы сможем попросить подкрепления. |
We can request a continuance on the preliminary hearing, cite an extraordinary circumstance. |
Мы можем попросить отсрочку на предварительном слушании, учитывая не совсем обычные обстоятельства. |
The Executive Board may also request areas for corporate evaluation based on the eight parameters defined in the policy, including joint evaluations with other United Nations agencies. |
Исполнительный совет может также попросить провести общеорганизационную оценку на основе восьми параметров, определенных в политике, в том числе совместные оценки с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Committee might also request the State party to involve international agencies, national human rights institutions and civil society actors, including non-governmental organizations, in the implementation of concluding observations when this appears appropriate. |
Комитет может также попросить государство-участник привлечь международные учреждения, национальные правозащитные институты и представителей гражданского общества, включая неправительственные организации, к осуществлению заключительных замечаний, когда это представляется целесообразным. |
If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. |
Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП. |
In addition, for six months following the end of parental leave, a worker may request adjustments to his or her work schedule or timetable. |
Наконец, работник может попросить изменить свой режим работы в течение 6 месяцев после окончания отпуска по уходу за ребенком. |
Can I request be stocked with more than one flashlight in the future? |
Могу ли я попросить, чтобы операционные в будущем были снабжены не только одним фонариком? |
I wanted a place where you could request the kind of mug you want. |
Я хотел место, где ты бы мог попросить кружку, которую ты хочешь. |
Anna, may I request that you call me Edmund? |
Анна, могу я вас попросить называть меня Эдмунд? |
All you have to do is go to your neighborhood Vertigo dealer and request the cure. |
И всё, что вам нужно, это зайти к вашему дружелюбному дилеру Вертиго по-соседству и попросить лекарство. |
Can't we request assistance from the intelligence community? |
Мы можем попросить помощи у разведки? |
Gentlemen, might I request that you close the shutters, please? |
Джентльмены, могу я попросить вас закрыть ставни? |