Let me repeat once again that Pakistan's contribution to the Afghan cause is well known. |
Позвольте мне еще раз повторить, что пакистанский вклад в дело Афганистана хорошо известен. |
However, let me repeat once again: it is imperative for both parties to end the vicious circle of violence and mistrust immediately. |
Вместе с тем, я хотел бы еще раз заявить, что сейчас настоятельно необходимо, чтобы обе стороны без промедления положили конец порочному кругу насилия и недоверия. |
I would like to repeat once again that the Kosovo Security Force does not constitute any sort of threat to any of Kosovo's neighbours. |
Я хотела бы еще раз повторить, что Силы безопасности Косово не представляют угрозы ни для кого из соседей Косово. |
Let us repeat once again: the more we emphasize the search for political consensus, the more likely we are to have lasting peace after the elections. |
Позвольте нам еще раз повторить: чем больше мы подчеркиваем необходимость формирования политического консенсуса, тем вероятнее, что после выборов мы сохраним прочный мир. |
However, he wished to repeat yet again that the executive heads of participating organizations were free to choose whether to accept those recommendations, which only member States could turn into decisions for implementation. |
Тем не менее следует еще раз подчеркнуть, что руководители секретариатов участвующих организаций свободны принять или не принять эти рекомендации, которым только государства-члены могут придать силу решения. |
I have warmly congratulated India - and I repeat my congratulations today - on that achievement and on the unwavering commitment that it has shown in reaching that important goal. |
Я уже тепло поздравил Индию в связи с этим достижением - и хочу еще раз сделать это сегодня - выразить ей признательность за неизменную приверженность, подтверждением которой явилось достижение этой важной цели. |
We repeat our appeal to the United Nations on the vital need for the following: |
Мы еще раз призываем Организацию Объединенных Наций принять к сведению следующие настоятельные рекомендации: |
I should like to repeat once again that the press, both local and international, are the backbone of our democratic system and constitute an integral part of our healthy structure. |
Я хотел бы еще раз повторить, что пресса, как местная, так и международная, является основой нашей демократической системы и представляет собой неотъемлемую часть нашей прогрессивной структуры. |
Mr. Gala López: May I request through you, Sir, that our colleague from the United Kingdom repeat how the amended paragraph would read? |
Г-н Гала Лопес: Могу ли я через Вас, г-н Председатель, попросить нашего коллегу из Соединенного Королевства еще раз зачитать пункт с внесенными в него поправками. |
The general outline of Belgrade's political platform on the future status of Kosovo and Metohija is well known, and it is unnecessary for me to repeat it here. |
Общие положения политической платформы Белграда по вопросу о будущем статусе Косово и Метохии хорошо известны, и поэтому нет необходимости еще раз повторять их. |
Last but not least, I would like to repeat here that we support the need to find a lasting and sustainable settlement for the future status of Kosovo. |
И последнее по порядку, но не по значению - я хотел бы еще раз повторить здесь, что мы считаем необходимым найти прочное и устойчивое решение проблемы будущего статуса Косово. |
Without going into further details and out of respect for your time, Mr. President, we would only like to repeat that this wall is a mark of disgrace of the twenty-first century and should be immediately removed. |
Не вдаваясь в дальнейшие подробности и из уважения к Вашему, г-н Председатель, времени, мы хотели бы лишь еще раз повторить, что эта стена является клеймом позора ХХI века и должна быть немедленно устранена. |
This work was possible thanks to the ambitious strategy of transparency established by CTC and to the professionalism of the six experts and the members of the three Subcommittees, to which we should also like to repeat our encouragement. |
Эта работа была проделана благодаря всеобъемлющей стратегии транспарентности, которую разработал КТК, и профессионализму шести экспертов и членов трех подкомитетов, которым мы также хотели бы еще раз выразить нашу признательность. |
Once again, Mr. Chair, we repeat the full support of the countries of the European Union and their desire to ensure a successful outcome to your work. |
Г-н Председатель, позвольте еще раз заверить Вас в безоговорочной поддержке со стороны стран-членов Европейского союза и их желании обеспечить, чтобы Ваши усилия увенчались успешными результатами. |
And I should like to repeat: any delegation can make a contribution to the drafting and adoption of the document to ensure that it secures general support. |
Еще раз говорю: каждая делегация может внести свой взнос в разработку и принятие документа, который получил бы всеобщую поддержку. |
It is the distinguished representative of Germany, and I would repeat again: please, if we could deal with bilateral matters outside of this chamber, it would be appreciated. |
Это уважаемый представитель Германии, и я хотела бы еще раз повторить: пожалуйста, если бы мы могли заниматься двусторонними делами за пределами этого зала, то это было бы воспринято с признательностью. |
I have said before and I will repeat: I am committed to diplomacy that opens a path to greater prosperity and more secure peace for both nations if they live up to their obligations. |
Но я уже сказал ранее и хочу повторить еще раз: я привержен дипломатии, которая открывает путь к процветанию и более надежному миру для обеих наций, если, разумеется, они будут выполнять свои обязательства. |
First of all, let me repeat that, faced with a potential threat of the use of chemicals by terrorists, States parties are also keen to build their national capacities to deal with the threat of this type of incident. |
Во-первых, повторюсь еще раз, перед лицом потенциальной угрозы применения химического оружия террористами государства-участники также стремятся создавать собственный потенциал, чтобы противостоять угрозе инцидента такого рода. |
Today, on the eve of March 8, I repeat that no State can claim to be a democratic, modern, legally constituted State if it does not establish the objective conditions required for the equality of women and men. |
Сегодня, накануне 8 марта, я повторю еще раз, что ни одно государство не может претендовать на право называться современным, демократическим и правовым, если в нем не существует объективных условий для гендерного равенства. |
On 8 July, the Constitutional Court instructed the Kosovo Prosecutorial Council to repeat the election procedure for the Chief State Prosecutor, owing to a violation of the right to fair proceedings. |
8 июля Конституционный суд дал указание Прокурорскому совету Косово еще раз провести процедуру выборов Главного государственного прокурора, поскольку было нарушено право на справедливую процедуру. |
Let me repeat what I have said before: regime change in Zimbabwe - as, indeed, in any other country - is a right of the people of that country; it can never be a right of people of other countries. |
Позвольте еще раз повторить мною сказанное: смена режима в Зимбабве - как и в любой другой стране - это право народа этой страны; и оно никогда не станет правом народов других государств. |
I should like to take this opportunity to repeat my Government's call for the nuclear Powers to refrain from nuclear testing pending the entry into force of the treaty banning them, for which the negotiations are to be concluded by year's end 1996. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства еще раз обратиться к ядерным державам воздерживаться от испытаний ядерного оружия накануне вступления в силу договора об их запрещении, переговоры по которому должны завершиться в конце 1996 года. |
In shouldering the task of coming up with answers, we repeat that we shall be doing so without digressing from the moral principles of fairness and the principles of the United Nations, but we do ask for greater support for our development from the international community. |
Выполняя задачу по изысканию ответов на эти проблемы, мы еще раз заявляем, что будем делать это, не отступая от моральных принципов справедливости и принципов Организации Объединенных Наций, однако мы все же просим большей поддержки международного сообщества для нашего развития. |
I wish to repeat that it was out of courtesy that Benin refrained during the general debate from rasing the question of the West African candidacy for one of the non-permanent seats in the Security Council. |
Я хочу еще раз повторить, что именно из вежливости Бенин в ходе общих прений воздержался от того, чтобы поднимать вопрос о кандидатуре от Западной Африки на одно из непостоянных мест в Совете Безопасности. |
On its behalf, I repeat to the United Nations, our Organization, our sincerest wishes that it may succeed and flourish for the happiness of all mankind. |
От имени Руанды я хочу еще раз заверить Организацию Объединенных Наций, нашу Организацию о наших самых искренних пожеланиях ей добиться успеха и процветания на благо всего человечества. |