The real reasons for those conflicts, we repeat, are the maintenance of an excessively profitable trade in conventional weapons. |
Подлинные же причины этих конфликтов, и мы повторяем это еще раз, кроются в слишком прибыльном характере торговли средствами обычных вооружений. |
And that is why I repeat, and clearly: |
А поэтому повторю вам еще раз: |
Because, I repeat, the consultations we held were based on the ruling which you made and which was accepted by everyone. |
Почему я еще раз и подчеркиваю, что мы проводили наши консультации на основе вынесенного вами постановления, которое было принято всеми. |
Again, I repeat that it is not the intention of this Group to challenge the ruling of the President. |
Я еще раз повторяю, что Группа вовсе не намеревается ставить под сомнение постановление Председателя. |
In conclusion, let me repeat that, notwithstanding its potential positive aspects, the concept of human security remains vague and therefore requires further elaboration. |
В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что, несмотря на потенциальные позитивные аспекты концепции безопасности человека, она остается расплывчатой и поэтому нуждается в дальнейшей доработке. |
However, allow me to repeat here that, for Africa, the urgency of the transition to a world economy more frugal with carbon emissions is beyond all doubt. |
Однако позвольте мне еще раз заявить здесь о том, что для Африки настоятельная и срочная необходимость преобразования мировой экономики в такую, при которой уменьшились бы выбросы в атмосферу углерода, не вызывает абсолютно никаких сомнений. |
I want you to repeat your question to me as clearly as you can. |
Я хочу, что бы задала этот вопрос еще раз так четко, как ты сможешь. |
Sorry, can you repeat all that? |
Извини, не мог бы ты повторить еще раз? |
You have to repeat again, sweetie "France is exposed to..." |
Так, надо повторить еще раз, дорогая... |
I would like to repeat, once more, however, that we are very much ready to come to the dinner and partake of the menu that you have proposed. |
Я хотела бы повторить при этом еще раз, что мы совершенно готовы прийти на обед и отведать меню, которое Вы предложили. |
Also, let us repeat once more that Kosovo Serbs need to re-engage in full dialogue on all levels with the Provisional Institutions; they have to demonstrate their commitment to integrating into Kosovo society. |
Следует также еще раз повторить мысль о том, что косовским сербам необходимо возобновить участие в полномасштабном диалоге с временными институтам на всех уровнях; они должны продемонстрировать свою приверженность интеграции в косовское общество. |
I should like to repeat Syria's thanks to all the sponsors of the resolution on the Syrian Golan and to all those that voted in favour of it. |
Я хотел бы еще раз от имени Сирии поблагодарить всех авторов резолюции по сирийским Голанам, а также те страны, которые проголосовали за эту резолюцию. |
To repeat the earlier point: affirmative action was and is a courageous final step in the fight for universal citizenship rights - not just on paper, but in reality. |
Не лишним будет повторить еще раз: позитивные меры были и являются смелым важным шагом в борьбе за универсальные гражданские права - не на бумаге, а в реальной жизни. |
Sue, can you please just repeat that part one more time for me? |
Сью, ты не могла повторить это для меня еще раз? |
If you repeat that again it's what you'll need! |
Если ты еще раз это повторишь, тебе самому понадобится лечение! |
With respect to the inhabitants of the islands, I repeat our determination to guarantee total respect for their way of life, their culture, habits and institutions. |
Что касается жителей островов, то я подтверждаю еще раз нашу решимость гарантировать им полное уважение их образа жизни, культуры, привычек и институтов. |
In conclusion, I repeat my Government's determination to give its full support to the activities of the Agency in order to ensure that nuclear energy is used only for peaceful purposes and that the nuclear non-proliferation regime functions in a manner commensurate with present and future requirements. |
В заключение я еще раз заявляю о решимости моего правительства оказывать полную поддержку деятельности Агентства с целью обеспечения того, чтобы ядерная энергия использовалась только в мирных целях и чтобы функции режима нераспространения ядерного оружия должным образом соответствовали нынешним и будущим требованиям. |
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. |
Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
Finally, the Canadian delegation would like to repeat its support for the suggestion for the use of the existing Voluntary Fund, because we are also concerned at the expensive administration of these funds. |
Наконец, канадская делегация хотела бы еще раз заявить о своей поддержке предложения относительно использования имеющегося Добровольного фонда, поскольку Канада обеспокоена, помимо всего прочего, и высокой стоимостью управления этими фондами . |
Here, let me repeat once again my country's position on that issue - a position that is well known to all members. |
В этой связи я хотел бы еще раз повторить позицию моей страны по данному вопросу. |
I repeat again here today our Government's view that the umbrella of that process should be extended over Foday Sankoh and his henchmen in the Revolutionary United Front in Sierra Leone. |
Я повторяю еще раз мнение нашего правительства, что сфера юрисдикции этих органов должна распространяться также и на Фоде Санко и его приспешников в Объединенном революционном фронте в Сьерра-Леоне. |
Let me repeat again Jamaica's commitment to working together to build upon the momentum under the previous presidency towards meaningful progress on the very contentious and rarely debated issue of Security Council reform. |
Я хотел бы еще раз заявить о готовности Ямайки к сотрудничеству ради упрочения успехов, достигнутых под руководством предыдущего председателя, для достижения реального прогресса по весьма противоречивому и редко обсуждаемому вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Our first principle, I repeat, is that any solution must respect the sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro as an internationally recognized State, a member of the United Nations and other international organizations. |
Первый принцип, повторю еще раз, заключается в том, что любое решение должно приниматься на основе соблюдения принципов суверенитета и уважения территориальной целостности Сербии и Черногории как международно признанного государства, члена Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
And let me repeat that it is not a final document: next week there will be informal consultations among interested delegations on the work remaining to be done on the document. |
И я хотел бы еще раз повторить, что это не окончательный вариант документа: на следующей неделе мы проведем неофициальные консультации с участием заинтересованных делегаций по поводу того, что еще предстоит сделать для завершения работы над документом. |
George Santayana - who has already been quoted here, but allow me to repeat it - admonished us to remember the past or be condemned to repeat it. |
Джордж Сантаяна - которого здесь уже цитировали, но позвольте мне сделать это еще раз - призывал нас помнить прошлое или же быть обреченными на то, чтобы пережить его заново. |