This error in the obligations for future periods was due largely to the fact that not all rent for office swing space was paid from the capital master plan fund. |
Указанная ошибка в учете обязательств, относящихся к будущим периодам, объясняется главным образом тем, что арендная плата за подменные служебные помещения выплачивалась из фонда для генерального плана капитального ремонта не во всех случаях. |
With related costs such as rent, utilities, security and other charges increasing annually, fewer resources have been available for regular upkeep. |
Поскольку сопутствующие расходы, такие как арендная плата, коммунальные услуги, обеспечение безопасности и прочие сборы, ежегодно растут, на цели обычного профилактического обслуживания остается все меньше средств. |
In addition, rent was paid for two new premises in Goma for the Mission's uniformed personnel; |
Кроме того, выплачивалась арендная плата за два новых служебных помещения в Гоме для негражданского персонала Миссии; |
The Chair concluded the third item by underlining the importance of national collaboration in issues with significant impact on the quality of national accounts, e.g. imputed rent, valuation of assets, and coherence between macroeconomic data sets. |
Председатель завершил рассмотрение третьего пункта, подчеркнув важность сотрудничества на национальном уровне по вопросам, способным оказать значительное влияние на качество национальных счетов, таким, например, как условно исчисленная арендная плата, оценка активов и непротиворечивость макроэкономических наборов данных. |
As soon as they find out this Lester Donovan is no longer living there, the rent will get higher than Justin Bieber on a plane with his dad. |
Как только они узнают, что этот Лестер Донован там больше не живёт, арендная плата подскочит выше, чем Джастин Бибер на самолёте со своим отцом. |
It provides cash assistance to recipients at levels which are relevant to the conditions in Hong Kong to meet their essential needs of living such as food, rent, clothing, transport. |
В рамках этой системы денежная помощь бенефициарам предоставляется в размере, учитывающем условия жизни в Гонконге, в целях удовлетворения их основных потребностей в средствах к существованию, таких, как продукты питания, арендная плата, одежда и транспорт. |
After two weeks, she disagreed and said the rent was too low and refused to move. |
После двух недель, она отказалась от этого, сказала, что арендная плата была слишком низкой, и отказалась уезжать. |
The number of facilities that were rented during the period in those two areas totalled some 50 premises, the monthly rent running as high as $80,000 in some cases. |
За отчетный период в этих двух районах в общей сложности было арендовано 50 помещений, а месячная арендная плата в некоторых случаях достигала 80000 долл. США. |
The Committee recommends that maximum efforts be made to obtain premises from the host country and to ensure that the United Nations is not charged rent in excess of the prevailing rates. |
Комитет рекомендует приложить максимум усилий для получения помещений от принимающей стороны и обеспечения того, чтобы с Организации Объединенных Наций не взималась арендная плата, превышающая существующие ставки. |
Under the circumstances, the Mission has indicated both to the Government and commercial providers that rent is paid under protest and that premises should be provided free of charge. |
С учетом этих обстоятельств Миссия информировала правительство и частных арендодателей о том, что арендная плата вносится под давлением и что помещения должны предоставляться бесплатно. |
No formal agreement is in place regarding the occupation of these premises by the Authority, although "rent" in the form of maintenance services is paid on a monthly basis to the owner of the building, the Urban Development Corporation. |
Вопрос о занятии Органом этих помещений никаким официальным соглашением не регулируется, однако домовладельцу - компании "Урбан дивелопмент корпорейшн" - выплачивается ежемесячно "арендная плата" в виде оплаты эксплуатационно-технических расходов. |
As is the case with royalties, such payments would not be treated as an actual rent for the purposes of articles 6 and 12 of the OECD Model. |
Как и в случае с роялти, такие выплаты не рассматривались бы как фактическая арендная плата для целей статей 6 и 12 Типовой конвенции ОЭСР. |
Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. |
Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации». |
Affordability criteria (low price or low rent giving low-income groups access to social housing); |
Ь) критерии доступности (низкая цена или низкая арендная плата, обеспечивающая доступ к социальному жилью группам с низкими доходами); |
The rent that UNEP paid for office space to the United Nations was approximately the same as the amount it received from the regular budget. |
Арендная плата, которую ЮНЕП выплачивает Организации Объединенных Наций за служебные помещения, примерно равняется сумме, которую она получает из регулярного бюджета. |
The maximum fair rent is based on a formula linked to the Retail Price Index, with an additional uplift factor of 7.5 per cent for the first registration after February 1999 and 5 per cent for subsequent registrations thereafter. |
Максимальная справедливая арендная плата основана на формуле, связанной с индексом розничных цен, с дополнительной надбавкой в размере 7,5% при первой регистрации после февраля 1999 года и 5% при последующих регистрациях. |
The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. |
Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США. |
When the property is amenable to alternate use, the best measure of value, absent any contrary indication in the record, is the rent paid by the claimant itself. |
В тех случаях, когда имущество могло использоваться по разному назначению, наилучшим показателем стоимости, при отсутствии в документах любых указаний об обратном, является арендная плата самого заявителя. |
At that time, if no action is taken, the host city has informed the Organization that it will probably sell the buildings and the rent will rise to commercial rates. |
В то же время, представители города пребывания сообщили Организации, что в том случае, если не будут приняты меры, здания, вероятно, будут проданы, после чего арендная плата возрастет до уровня коммерческих расценок. |
The great majority of debts are related to accommodation (rent, electricity, postal, telephone and telecommunications services, etc.) for either office premises of missions or apartments of their members. |
Огромное большинство долгов связано со служебными помещениями представительств или жильем их персонала (арендная плата, плата за электричество, почтовые услуги, телефонные переговоры и пользование телеграфом и т.д.). |
Consequently, the Panel does not consider the rent the Claimant prepaid for its embassy in Kuwait City to constitute a direct loss within the meaning of paragraph 16 of resolution 687 (1991). |
Вследствие этого Группа не считает, что арендная плата, внесенная заявителем за здание посольства в Кувейте, представляет собой прямую потерю по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991). |
For more than 30 years most houses have come under rent control. |
В течение 30 лет в стране контролируется арендная плата в большей |
The Panel considers, as it has previously, that pre-paid rent is compensable, in principle, where a claimant has not been able to use the premises. |
Как и ранее, Группа считает, что заранее внесенная арендная плата в принципе подлежит компенсации, если заявитель не имел возможности пользоваться арендованными помещениями. |
There is a volume increase of $41,400 mainly related to rental and maintenance of premises, because the rent will be increased by 21 per cent in 2004. |
Увеличение объема на 41400 долл. США связано главным образом с арендой и эксплуатацией помещений, поскольку в 2004 году арендная плата возрастет на 21 процент. |
Where staff relocations were not directly linked to the capital master plan, the corresponding rent was paid from the regular budget, under the responsibility of the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services. |
В тех случаях, когда переезд персонала не был непосредственно связан с генеральным планом капитального ремонта, соответствующая арендная плата выплачивалась из регулярного бюджета, и ответственность за это возлагалась на Службу эксплуатации оснащения Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |