The writings and comments of Malcolm Ross cannot be categorized as falling within the scope of scholarly discussion which might remove them from the scope of section 5. |
Публикации и комментарии Малькольма Росса нельзя отнести к области научной полемики, что могло бы исключить их из сферы действия положений статьи 5. Манера изложения материалов не предполагает объективного суммирования результатов и выводов или предложений. |
AKAHATA/JS2 further recommended that the Government direct the Law Commission to conduct a full review of the legislation related to abortion, and remove administrative barriers existing in the Contraception, Sterilisation and Abortion Act 1977. |
АКАХАТА/СП2 рекомендовала правительству дать указание Комиссии по правовым вопросам провести полный анализ законодательства, касающегося абортов, и исключить административные барьеры из Закона о контрацепции, стерилизации и абортах 1977 года. |
A clause within the ASA stipulated that if Pinnacle and the Air Line Pilots Association did not agree on a new pilot contract by March 31, 2007, then Northwest could remove up to 17 CRJs from Pinnacle's fleet. |
В контракт также указано, что если руководство Pinnacle Airlines и Ассоциация пилотов авиакомпаний к 31 марта 2007 года не смогут прийти к новому коллективному договору с пилотами, то Northwest Airlines оставляет за собой право исключить до 17 самолётов CRJ-200 из контракта между авиакомпаниями. |
As an obvious first step, the Committee should remove entries from the List that are not backed by a solid case for designation and are thus more likely to attract adverse judgements in national or regional courts. |
В качестве первого самоочевидного шага Комитету следует исключить из перечня данные, которые не имеют достаточного обоснования для их включения и, следовательно, имеют больше шансов быть опротестованы в национальных или региональных судах. |
Austrian municipalities have to be informed about non-counted individuals whereby registration authorities have the chance to prove the residence of these cases and possibly remove the individuals from the residence register. |
Австрийские органы власти должны информироваться о таких лицах, в связи с чем регистрационные органы имеют возможность удостовериться в том, действительно ли проживают в указанных местах эти лица, и, возможно, исключить их из адресного регистра. |
Many interlocutors stressed that the violent protests in February were not about the dissolution of the Government and the Electoral Commission but against attempts to arbitrarily remove large numbers of people from the provisional voters list, which would have deprived them of Ivorian citizenship. |
Многие собеседники, с которыми встречалась миссия по технической оценке, подчеркнули, что яростные протесты в феврале были вызваны не роспуском правительства и Независимой избирательной комиссии, а попытками произвольно исключить значительное число людей из предварительного списка избирателей, что лишало их возможности получения гражданства Кот-д'Ивуара. |
He was quite convinced he'd dumped it in a cement mixer, but I've come to realize that he was mistaken, and that we can remove Ian Walker from our list of suspects. |
Он уверен, что тот избавился от телефона, кинув его в бетономешалку, но мне сейчас сдаётся, что он ошибся, и что мы можем исключить Иэна Уокера из нашего списка подозреваемых. |
The CHAIRMAN pointed out that Costa Rica had proposed recommending to the General Assembly that it remove that item from its agenda and, consequently, from that of the Fourth Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предложении Коста-Рики рекомендовать Генеральной Ассамблее исключить данный пункт из повестки дня Ассамблеи и, следовательно, из повестки дня Четвертого комитета. |
Corresponds to the previous reference to article 36 (1), and the Working Group may wish to amend or remove it, depending on the finalization of the Working Group's revisions to the proposed article 19. |
Соответствует прежней ссылке на статью 36(1), и Рабочая группа, возможно, пожелает изменить или исключить ее в зависимости от завершения подготовки Рабочей группой изменений к предложенной статье об акцепте и вступлении в силу договора о закупках и установлении периода ожидания. |
The sub-working group for self-sustainment decided that for the current Working Group it would remove 3.75 per cent of each extreme (low and high) of submitted national data for each item of the COE Manual self-sustainment categories. |
Рабочая подгруппа по самообеспечению решила исключить из расчетов, проводимых нынешней Рабочей группой по каждой статье категорий самообеспечения, приведенных в Руководства по ИПК, те представленные национальные данные, которые попадают в 3,75 процента обоих экстремальных значений (нижних и верхних). |
104.8. Adopt and enforce laws against domestic violence, and remove mitigating factors from the punishment of "honour-crimes" against women (Canada); |
104.8 принять и осуществлять законы, направленные против насилия в семье, и исключить смягчающие обстоятельства при вынесении наказаний за преступления, связанные с "защитой чести" в отношении женщин (Канада); |
Remove Grace from your life. |
Вы должны исключить Грейс из вашей жизни. |
Deworming should be carried out against a background of reception enterosgelya because enterosgel will bind and remove toxic products of helminths, but with a strong dose of invasion enterosgelya, A> can be doubled. |
При этом, если проявления аллергии уменьшились, а затем (при повторном введении продукта) усилились, значит этот продукт и является виновным в аллергии. Этот продукт в дальнейшем следует исключить из рациона на 6-12 месяцев. |
Remove agenda item 4.14.1; |
исключить пункт 4.14.1 повестки дня. |
Remove categories 1 and 2. |
Исключить категории 1 и 2. |
At the same meeting, the Board decided to suspend the following four organizations from status with UNCTAD and remove them from the list of non-governmental organizations until such time as they re-establish communication with UNCTAD: |
З. На той же сессии Совет постановил приостановить статус следующих четырех организаций при ЮНКТАД и исключить их из списка неправительственных организаций до тех пор, пока они не восстановят связь с ЮНКТАД. |
Remove the serialization and deserialization calls. |
Исключить вызов "преобразование из последовательной формы в параллельную". |
Remove mental functioning as already part of cognition domain |
Исключить умственное функционирование, поскольку оно уже является составным элементом когнитивных способностей. |