At the two-day conference, discussions were held on improving remittance services and enhancing their development impact and on current flows, patterns and trends and policies and practices governing remittances in the least developed countries. |
В ходе этой двухдневной конференции был произведен анализ услуг по переводу средств и рассматривались пути усиления влияния денежных переводов на процесс развития; производился обзор нынешних потоков денежных переводов, их моделей и тенденций, а также политики и практических методов, регулирующих денежные переводы в наименее развитых странах. |
Impact of remittances, reducing remittance transfer costs and leveraging remittances |
Значение денежных переводов, снижение стоимости денежных переводов и более эффективное использование средств, поступающих по линии денежных переводов |
A 30 per cent fall in remittance inflows is expected in Kyrgyzstan in 2009. |
Тридцатипроцентное сокращение притоков денежных переводов ожидалось в 2009 году в Кыргызстане. |
It also considered ways of promoting competition among money transfer companies and banks in order to reduce remittance transfer costs, especially by taking advantage of technological developments. |
Он также рассмотрел пути поощрения конкуренции между компаниями и банками, специализирующимися на денежных переводах, в целях сокращения расходов на отправление денежных переводов, в особенности путем использования технологических достижений. |
The Bank is finalizing a horizontal review of bilateral remittance corridor analyses, with a view to allowing both the promotion of increased flows at lower costs and better compliance with anti-money-laundering and combating the financing of terrorism standards. |
Банк завершает подготовку горизонтального обзора двусторонних анализов в отношении каналов денежных переводов с целью как содействовать расширению потоков денежных переводов по более низким ценам, так и повысить эффективность соблюдения стандартов в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Migrant remittances to least developed countries reached $11.4 billion in 2005, due entirely to an increase of remittance inflows to Bangladesh. |
составил 11,4 млрд. долл. США, исключительно за счет увеличения объема денежных переводов в Бангладеш. |
The probable reasons for this decline, in the poverty gap ratio were: remittance supported consumption, increased income from agricultural labour, the massive increment in the economically active population, rapid urbanization, and an increase in non-farm incomes. |
Среди вероятных причин такого сокращения нищеты можно назвать следующее: рост потребления вследствие увеличения объема денежных переводов, рост доходов в сельском хозяйстве, увеличение численности экономически активного населения, рост городов, а также увеличение доходов от деятельности, не связанной с сельским хозяйством. |
For instance, USAID has supported the Pan American Development Foundation (PADF) in pooling remittance resources for projects in Haiti, Mexico and El Salvador, particularly in activities such as building schools and improving roads and sanitation. |
Так, например, оно оказывает поддержку Панамериканскому фонду развития в мобилизации поступлений по линии денежных переводов на цели финансирования проектов в Гаити, Мексике и Сальвадоре, в том числе проектов, связанных со строительством школ, ремонтом дорог и совершенствованием систем санитарного обслуживания. |
In 2012, foreign direct investment to developing countries was $703 billion and workers' remittance inflows to developing countries in 2011 reached $196 billion. |
В 2012 году объем прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны составил 703 млрд. долл. США, а в 2011 году объем денежных переводов, отправляемых рабочими-мигрантами в развивающиеся страны, достиг 196 млрд. долл. США. |
Remittance inflows as a percentage of GDP fell in most of the European emerging economies in 2008 and 2009 and, in many cases, have not returned to their pre-crisis levels, although the value of remittances has increased in 2011 and 2012. |
В 2008 и 2009 годах в большинстве стран с зарождающейся рыночной экономикой наблюдалось сокращение процентной доли поступлений от денежных переводов в общем объеме ВВП, и во многих случаях показатели этой доли не вернулись к своему докризисному уровню, хотя в 2011 и 2012 годах объем денежных переводов возрастал. |
And major declines have also been recorded in remittance inflows. |
Ощутимо сократился объем денежных переводов. |
Further, Egyptian claimants in the comparatively few valid claims presented evidence, not for bank accounts, but for non-transfer of remittance amounts, the subject matter of the "EWC" claim. |
Более того, египетские заявители в сравнительно небольшом числе обоснованных претензий препроводили доказательства не в отношении банковских счетов, а в отношении неперечисления денежных переводов, т.е. по вопросу, рассматривавшемуся в рамках претензий ПЕР. |
(e) Enhancing the gender-sensitive impact of remittances for rural development, aimed at helping female remittance receivers in rural households improve their livelihoods through partnerships with government, civil society and the private sector, in applying a gender-sensitive approach to leveraging remittances for rural development. |
Этот проект призван помочь женщинам из сельских семей, получающих денежные переводы, улучшить свое материальное положение на основе партнерского взаимодействия с правительствами, гражданским обществом и частным сектором в использовании средств, поступающих в виде денежных переводов, для развития сельских районов с применением гендерного подхода. |
Although remittance receipts in developing countries have historically tended to be counter-cyclical, their volume declined in 2009, to $317 billion from $338 billion in 2008, despite the weakened dollar. |
Хотя в прошлом динамика денежных переводов в развивающиеся страны, как правило, не совпадала с экономическими циклами, в 2009 году их объем сократился до 317 млрд. долл. США с 338 млрд. долл. США в 2008 году, несмотря на снижение курса доллара. |
Countries should adopt the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and the eight special recommendations on terrorist financing in relation to remitters, including hawaladars and other alternative remittance providers. |
страны должны принять 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в отношении отмывания денег и 8 специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма и применять их в отношении отправителей денежных переводов, включая «хаваладаров» и операторов других альтернативных систем перевода денежных средств; |
According to resolution 1455 reports, the top four remittance source States in 2001 as identified by the World Bank all require money transfer services to register, implement "know your customer" rules and file suspicious transactions reports. |
Согласно докладам, представляемым в соответствии с резолюцией 1455, все четыре государства, являющиеся основными источниками переводов денежных средств, согласно Всемирному банку, требуют от служб по осуществлению денежных переводов регистрировать операции, применять правило «знай своего клиента» и регистрировать сообщения о подозрительных операциях. |