Reflecting the advance of technology, such as new payment methods, many States face new challenges in controlling alternative remittance systems. |
В условиях технического прогресса, включая появление новых методов осуществления платежей, многие государства сталкиваются с новыми проблемами в обеспечении контроля за альтернативными системами денежных переводов. |
There are solutions to reduce the cost of remittance transfers. |
Существуют способы решения задачи снижения стоимости денежных переводов. |
Increased formalization of remittance transfers also makes possible better policy planning for development and for responding to the possible negative impact of these flows. |
Дальнейшая формализация денежных переводов также позволяет усовершенствовать стратегическое планирование развития и реагировать на возможные негативные последствия этих потоков. |
Migrant women and men need reliable, low-cost mechanisms for remittance transfers. |
Женщины и мужчины - мигранты нуждаются в надежных и дешевых механизмах денежных переводов. |
The regulation among others will regulate the operation, supervision and sanctions of money remittance providers both formal and informal. |
Это положение, помимо прочего, будет регулировать деятельность структур, занимающихся осуществлением денежных переводов по официальным и неофициальным каналам, порядок осуществления надзора за ними и применения к ним санкций. |
The United States relaxed remittance restrictions in January 2011, and remittances from the country are becoming increasingly important to the lives of Cuban citizens. |
В январе 2011 года Соединенные Штаты ослабили ограничения, касающиеся денежных переводов, и переводы из этой страны играют в жизни кубинских граждан все большую роль. |
Lowering remittance costs - currently at 9 per cent on average - particularly in smaller migrant "corridors" (i.e., pairs of countries sending and receiving remittances) is important. |
Важно сократить издержки, связанные с переводом денежных средств, - сегодня они в среднем составляют 9 процентов - особенно в рамках небольших мигрантских «коридоров» (т.е. пары стран отправки и получения денежных переводов). |
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. |
Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми. |
Through websites and financial literacy courses, the International Organization for Migration provides information to migrants and their families on remittance prices and the productive use of remittances. |
При помощи веб-сайтов и курсов повышения финансовой грамотности Международная организация по миграции предоставляет мигрантам и членам их семей информацию о стоимости денежных переводов и способах их продуктивного использования. |
Between 2009 and 2014, the number of remittance transfer corridors with costs below 10 per cent increased from 53 - 77 per cent. |
В 2009-2014 годах число коридоров для перечисления денежных переводов со стоимостью ниже 10% выросло с 53% до 77%. |
However, the Committee notes the lack of information available on partnerships with financial institutions to consider introducing preferential rates for remittance transfers and savings. |
При этом Комитет отмечает недостаток имеющейся информации о партнерских союзах с финансовыми учреждениями, которые позволили бы ввести льготные тарифы для денежных переводов и сбережений. |
For example, remittance income may enable youth who do not migrate to finish school and could lead to higher future earnings. |
Так, например, доход в виде денежных переводов может дать возможность молодым людям, которые никогда не покидают свою родину, закончить школу и в будущем получать больший доход. |
Furthermore, Member States may work with interested parties to develop a more effective global labour market, improve the security of remittance transfers, and analyse the role of circular migration. |
Кроме того, государства-члены могли бы работать с заинтересованными сторонами в целях развития более эффективного глобального рынка труда, улучшения безопасности денежных переводов и анализа роли маятниковой миграции. |
Efforts by the Inter-American Development Bank and steps taken by host and home countries have led to major reductions in the cost of remittance transfers to Latin America. |
Усилия Межамериканского банка развития и шаги, предпринятые страной получателем и странами происхождения привели к значительному сокращению стоимости денежных переводов в Латинскую Америку. |
With 15,000 money remittance corridors across the world today, the already huge flow of remittances is expected to grow to $177 billion by 2006. |
При том что сегодня по всему миру действуют 15 тыс. коридоров денежных переводов, ожидается, что этот огромный поток перечислений к 2006 году возрастет до 177 млрд. долл. США. |
Another potential source of instability is the significant drop of the remittance inflow from migrant workers, which will put a strain on local livelihoods. |
Еще одним потенциальным источником нестабильности является существенное сокращение притока денежных переводов от трудовых мигрантов, что приведет к снижению уровня доходов местных домашних хозяйств. |
For many recipient countries, formalizing remittance transfers was an urgent task, in order to reduce transaction costs and to channel remittances into productive use. |
Для многих стран-реципиентов задачей безотлагательного характера является перевод на официальную основу потока денежных переводов, чтобы можно было сократить транзакционные издержки и направить денежные переводы на производительные цели. |
Current regulatory practices aiming to address money laundering and the financing of terrorism may also limit the spread of new technologies for remittance purposes. |
Нынешние методы регулирования, имеющие целью решить проблему отмывания денег и финансирования терроризма, могут также ограничивать распространение новых технологий на область денежных переводов. |
Increasing the diversity of agencies involved in remittance transfers (e.g. postal, financial cooperatives and microfinance) could also reduce the cost of transfer. |
Сокращению стоимости денежных переводов могло бы также способствовать расширение круга оказывающих этот вид услуг учреждений (таких как почта, финансовые кооперативы и учреждения микрофинансирования). |
In addition, there has been a plunge in remittance inflows from Bosnians abroad. |
Кроме того, резко сократился объем денежных переводов от боснийцев, проживающих за рубежом. |
Facilitating labour mobility, including through mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS), easing remittance transfers and directing them into productive use has been recognized as a key challenge. |
Меры по поощрению мобильности рабочей силы, в том числе путем применения четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), облегчения денежных переводов и их направления на использование в производственных целях, были признаны в качестве ключевой задачи. |
UNCTAD's The Least Developed Countries Report 2012 states that the formal remittance channels for most LDCs are currently controlled by a small number of such service providers. |
В докладе ЮНКТАД "Наименее развитые страны" 2012 года говорится, что сегодня официальные каналы таких денежных переводов в большинство НРС контролируются небольшим числом поставщиков такого рода услуг. |
The unfolding geopolitical tensions associated with the situation in Ukraine have already worsened economic prospects and, if not promptly mitigated, could have more substantial consequences for the region, given the strong trade and remittance links of the Commonwealth countries with the Russian Federation. |
Нарастание геополитической напряженности в связи с ситуацией в Украине уже привело к ухудшению перспектив экономического роста, и с учетом тесных торговых связей и устойчивого потока денежных переводов между странами Содружества и Российской Федерацией неспособность оперативно принять меры для ее смягчения может иметь для региона более серьезные последствия. |
The networks that allow some Somali warlords to channel funds for the procurement of arms comprise businesses operating in diverse economic sectors in trade, telecommunications, air transportation and money remittance services in Somalia and abroad. |
Сети, которые позволяют ряду полевых командиров в Сомали переводить финансовые средства для приобретения оружия, включают предприятия, действующие в различных секторах экономики, в частности в торговле, телекоммуникациях и воздушном транспорте, а также службы, занимающиеся осуществлением денежных переводов в Сомали и за рубежом. |
As half of remittance senders and the majority of remittance recipients, women were playing a central role in managing and distributing such income. |
Женщины, составляющие половину отправителей денежных переводов и большинство их получателей, играют центральную роль в регулировании и распределении таких доходов. |