Английский - русский
Перевод слова Remittance
Вариант перевода Денежных переводов

Примеры в контексте "Remittance - Денежных переводов"

Примеры: Remittance - Денежных переводов
Those economies suffered massive setbacks, owing to shrinking exports, lower foreign direct investment, and portfolio capital inflows, declining remittance inflows, slowing domestic credit growth, and the higher cost of external financing. Положение этих стран серьезно ухудшилось в результате сокращения объема экспорта, уменьшения притока прямых и портфельных иностранных инвестиций и денежных переводов, замедления роста объемов внутреннего кредитования и удорожания внешнего финансирования.
The Committee agrees that in many parts of the world cash transfers, especially through hawaladars and other alternative remittance systems, are an essential part of the economy. Комитет согласен с тем, что во многих районах мира переводы денежных средств, особенно через систему «хавала» и другие альтернативные системы денежных переводов, играют важную роль в экономике.
With the implementation of the Universal Postal Union - IFAD project in six West African countries, remittance volumes increased by 104 per cent and transfer tariffs were reduced by 30 to 50 per cent from 2009 to 2010. С реализацией проекта Всемирного почтового союза и МФСР в шести западноафриканских странах объем денежных переводов с 2009 по 2010 год вырос на 104%, а тарифы на переводы сократились на 30-50%.
Providing financial counselling to remittance recipients helps to mobilize their savings into the financial sector, which could then be utilized for credit to enhance the country's productive base. Финансовый консалтинг получателей денежных переводов помогает мобилизовать их сбережения для вложения в финансовый сектор, а затем они могут быть использованы в качестве кредитов для укрепления производственной базы страны.
At the regional level, under the ASEAN framework on transport and communications cooperation, inter-country remittance services were provided between Brunei Darussalam, Malaysia and Singapore through postal and money orders. На региональном уровне в рамках сотрудничества стран АСЕАН в области транспорта и связи межстрановое обслуживание денежных переводов между Брунеем-Даруссаламом, Малайзией и Сингапуром обеспечивается с помощью почтовых переводов и платежных поручений.
The approach involved training rural field officers to attract new members, extend financial education and bring credit, savings and remittance services directly to people living in remote areas. Указанный подход базировался на обучении местных сотрудников методам привлечения новых членов союзов, повышении уровня финансовых знаний и предоставлении напрямую услуг кредитования, сбережения и денежных переводов населению, проживающему в отдаленных регионах.
The remittance sector, as mentioned in previous reports, is estimated to have a volume of operations of about $800 million to $1 billion a year. Стоимостной объем операций, осуществляемых в секторе денежных переводов, который упоминался в предыдущих докладах, составляет, по оценкам, от 800 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США в год.
All States in the subregion have predominantly cash-based economies, and this increases the risk that terrorist financing could occur via physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments, as well as by informal transfers of money and value through alternative remittance systems. Во всех государствах субрегиона расчеты производятся преимущественно наличными, и это повышает опасность финансирования терроризма посредством физической трансграничной перевозки валюты и других платежных средств на предъявителя, а также неофициальной передачи денег и ценностей с использованием альтернативных систем денежных переводов.
On the need to ensure positive macro-impacts of remittances on development, participants proposed the following actions for consideration by Governments: Improve remittance statistics to enable their inclusion in calculations of country creditworthiness, to facilitate access to international financing that can fund development projects. В связи с необходимостью обеспечения позитивного микровоздействия денежных переводов на развитие участники предложили правительствам рассмотреть следующие меры: Совершенствование статистики денежных переводов, с тем чтобы ее данные можно было использовать при определении кредитоспособности стран, в целях облегчения доступа к международным финансам для финансирования проектов развития.
Oversight of alternative remittance systems and non-profit organizations by identifying the economic, structural and regulatory factors in the formal financial sector that encourage the use of alternative remittance systems; контроль за деятельностью альтернативных систем денежных переводов и некоммерческих организаций посредством выявления экономических, структурных и регулятивных факторов в формальном финансовом секторе, которые способствуют использованию альтернативных систем денежных переводов;
This has enabled them to compete in the global job market as skilled professionals and also to contribute to the Government's foreign remittance earnings. Это позволило им конкурировать на мировом рынке труда в качестве квалифицированных специалистов и вносить свой вклад в доходы государства в виде денежных переводов из-за рубежа.
The 'funding facility for remittances' (managed by the International Fund for Agricultural Development) helps reduce the cost of international money transfers and increase access to remittance services in rural areas. Фонд для финансирования денежных переводов (находящийся в ведении Международного фонда сельскохозяйственного развития) помогает снизить расходы на международные денежные переводы и расширить доступ к услугам по денежным переводам в сельских районах.
The impact was transmitted through a variety of channels, including collapsing trade and commodity prices, capital flow reversals, higher costs of borrowing, declining remittance income and strains on official development assistance. Последствия кризиса принимали самую различную форму, включая обвал торговли и цен на сырьевые товары, обращение вспять потоков капитала, повышение стоимости займов, сокращение поступлений в виде денежных переводов и уменьшение объема официальной помощи в целях развития.
The purpose of the Financing Facility for Remittances is to scope out, select and fund innovative approaches that facilitate access to remittance services by the poor. Цель Механизма финансирования денежных переводов заключается в оценке, отборе и финансировании инновационных подходов, способствующих обеспечению доступа неимущих слоев населения к услугам по переводу денежных средств.
Reduce remittance transfer costs, eliminate double taxation of migrants, and conduct studies on the long-term implications of remittances for development and gender equality. сократить стоимость перевода денег, прекратить практику двойного налогообложения мигрантов и изучить долгосрочные последствия денежных переводов для развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Initially, the money was sent to a remittance branch in Somaliland and from there resent to its final recipient in Mogadishu, all in an effort to conceal the source of the funds. Первоначально деньги были направлены в отделение компании денежных переводов в Сомалиленде, а затем переведены их конечному получателю в Могадишо, что было сделано с тем, чтобы попытаться скрыть источник происхождения этих средств.
The growing importance of remittances as a source of foreign exchange is reflected in the fact that remittance growth outpaced private capital flows and ODA over the last decade. О всевозрастающем значении денежных переводов как источника иностранной валюты свидетельствует тот факт, что за последнее десятилетие объем денежных переводов рос быстрее, чем объем потоков частного капитала и официальной помощи в целях развития.
The impact of remittances on the well-being of households depends on who controls remittance income and how it is spent. Воздействие денежных переводов на благосостояние домашних хозяйств зависит от того, кто контролирует доход в виде денежных переводов, и от того, как он расходуется.
It describes recent levels of remittance transfers, including evidence on the costs of transferring remittances, and highlights recent activities to safeguard the rights of migrants and to combat irregular migration. Раздел содержит последние данные об объемах денежных переводов, в том числе о стоимости переводов денежных средств, а также отражает последние мероприятия по защите прав мигрантов и борьбе с нелегальной миграцией.
Impact of remittances, reducing remittance transfer costs and leveraging remittances Значение денежных переводов, снижение стоимости денежных переводов
This was primarily due to the strengthening of currencies against the United States dollar at the time of the remittance of funds to UNICEF, compared to the exchange rates at the end of the year when the revenue was accrued. Главным образом это было связано с укреплением курса валют по отношению к доллару США на момент осуществления денежных переводов ЮНИСЕФ по сравнению с обменным курсом на конец года, когда была начислена прибыль.
Please indicate the laws and procedures available to regulate alternative remittance systems, including systems of, or similar to, the kind known as "hawala" Пожалуйста, укажите законы и процедуры, регулирующие альтернативные системы денежных переводов, включая «хавалу» или аналогичные системы.
The remittance system may be used to commit illegal or criminal activities, which include arms trafficking, tax evasion, financial fraud, drug trafficking, fraudulent payments and smuggling of immigrants. Эта система денежных переводов может использоваться для такой противоправной или преступной деятельности, как торговля оружием, уклонение от уплаты налогов, финансовое мошенничество, торговля наркотиками, фальсификация платежных документов и контрабандный провоз иммигрантов.
The post-election violence witnessed in early 2008, coupled with the knock-on effects of the global economic downturn on remittance and exports, and reduction of GDP, saw growth at 2.2 per cent in 2008, down from 7 per cent in 2007. Вспышка насилия, произошедшая после выборов в начале 2008 года, а также негативные последствия глобального падения экспорта и сокращения денежных переводов и снижения ВВП привели к тому, что в 2008 году наблюдалось снижение темпов роста до 2,2% по сравнению с 7% в 2007 году.
According to the Inter-American Development Bank, average remittance transfer costs to countries in Latin America and the Caribbean have dropped by about 75 per cent since 2000 and now average between 5 and 6 per cent of the amount remitted. По данным Межамериканского банка развития, средняя стоимость денежных переводов в страны Латинской Америки и Карибского бассейна снизилась с 2000 года примерно с 75 процентов до нынешнего среднего уровня в размере 5 - 6 процентов от переводимой суммы.