With the implementation of the Universal Postal Union - IFAD project in six West African countries, remittance volumes increased by 104 per cent and transfer tariffs were reduced by 30 to 50 per cent from 2009 to 2010. | С реализацией проекта Всемирного почтового союза и МФСР в шести западноафриканских странах объем денежных переводов с 2009 по 2010 год вырос на 104%, а тарифы на переводы сократились на 30-50%. |
It describes recent levels of remittance transfers, including evidence on the costs of transferring remittances, and highlights recent activities to safeguard the rights of migrants and to combat irregular migration. | Раздел содержит последние данные об объемах денежных переводов, в том числе о стоимости переводов денежных средств, а также отражает последние мероприятия по защите прав мигрантов и борьбе с нелегальной миграцией. |
Develop and implement policies and programmes aimed at eliminating gender-specific barriers to migration and improving the situation of women migrant workers, inter alia, by providing information on human rights protection and further developing remittance procedures. | разрабатывать и осуществлять стратегии и программы, нацеленные на устранение гендерных препятствий на пути миграции и улучшение положения трудящихся женщин-мигрантов, в частности, путем предоставления информации о защите прав человека и дальнейшего совершенствования процедур осуществления денежных переводов. |
Increasingly, MFIs are participating in the remittance market through their branch network as remittance payment points for money transfer operators. | Все более активную роль на рынке денежных переводов начинают играть и МФО, использующие свою филиальную сеть в качестве пунктов выдачи переводов. |
Remittance inflows as a percentage of GDP fell in most of the European emerging economies in 2008 and 2009 and, in many cases, have not returned to their pre-crisis levels, although the value of remittances has increased in 2011 and 2012. | В 2008 и 2009 годах в большинстве стран с зарождающейся рыночной экономикой наблюдалось сокращение процентной доли поступлений от денежных переводов в общем объеме ВВП, и во многих случаях показатели этой доли не вернулись к своему докризисному уровню, хотя в 2011 и 2012 годах объем денежных переводов возрастал. |
Many States may therefore need to amend their laws to bring informal remittance systems under regulation. | Поэтому многие государства могут нуждаться в изменении своих законов, с тем чтобы распространить действие их положений на неофициальные системы перевода денег. |
Three States are taking steps to implement measures on cash couriers and five have introduced measures relating to financial transfers through informal remittance systems. | Три государства предпринимают шаги для принятия мер в отношении курьеров, перевозящих наличные средства, а пять государств внедрили меры в связи с финансовыми переводами через неофициальные системы перевода денег. |
It expressed concern that high transfer costs, double taxation and corruption impeded the use of regular channels for remittance transfers and the full development impact of those transfers. | Он выразил обеспокоенность по поводу того, что высокая стоимость переводов, двойное налогообложение и коррупция препятствуют использованию обычных каналов для перевода денег и полной реализации потенциала этих поступлений в плане развития. |
The Team therefore endorses FATF Special Recommendation 6, which requires registration or licensing of all persons operating alternative remittance systems, to whom the other relevant 40 Recommendations should then apply, with penalties for non-compliance. | Поэтому Группа поддерживает специальную рекомендацию 6 ЦГФМ, которая требует регистрации или лицензирования всех лиц, являющихся операторами альтернативных систем перевода денег, в отношении которых в этом случае должны применяться другие 40 рекомендаций с соответствующими санкциями за невыполнение. |
It had taken steps to achieve a gradual reduction in remittance costs (e.g. a recent drop from more than 11 per cent to less than 9 per cent in France), and to cooperate with African diasporas. | Он принял ряд мер по снижению стоимости перевода денег (например, недавнее понижение во Франции ставки с более 11 до менее 9%) и по сотрудничеству с африканской диаспорой. |
It was therefore important to ensure easy access to safe remittance channels and lower the administrative costs. | Поэтому важно обеспечить свободный доступ к безопасным каналам перевода денежных средств и снизить административные издержки. |
The three important informal sectors focused on by the FA TF are charities, alternative remittance systems, and cash couriers. | Тремя важными неофициальными секторами, на которых сосредоточивает свое внимание ЦГФМ, являются благотворительная деятельность, альтернативные системы перевода денежных средств и курьеры, перевозящие наличные средства. |
(c) States that reported having some restrictions or regulations on informal remittance systems, such as the obligation to report to the competent authorities or obtain from the Central Bank prior authorization to operate. | с) государства, которые сообщили о наличии определенных ограничений и положений в отношении неофициальных систем перевода денежных средств, включая, например, обязанность информировать соответствующие власти или получать от центрального банка предварительное разрешение на осуществление своей деятельности. |
United Nations agencies continue to make concerted efforts to improve the standards, procedures and international acceptance of the Somali remittance industry. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают предпринимать согласованные усилия по совершенствованию стандартов, процедур и обеспечению международного признания сложившейся в Сомали системе перевода денежных средств. |
(b) Registered or licensed alternative remittance systems should be required to deal only with network correspondents that are also registered or licensed, and such correspondents should be notified to and approved through the supervisory channels of the States concerned; | Ь) необходимо требовать, чтобы зарегистрированные или имеющие лицензию альтернативные системы перевода денежных средств осуществляли свои операции лишь с корреспондентами сети, которые также зарегистрированы или имеют лицензию, и такие корреспонденты должны быть уведомлены и утверждены через каналы контроля соответствующих государств; |
It is not thought that licensing alone would prevent alternative remittance systems being used by terrorists. | Представляется, что лицензирование само по себе не обеспечит предотвращение использования террористами альтернативных систем перевода средств. |
Alternative remittance systems are not permitted in the Bolivarian Republic of Venezuela. | 18 альтернативные системы перевода средств в Боливарианской Республике Венесуэла запрещены; |
Many alternative remittance systems have their source of credibility in cultural, ethnic or religious communities and usually require neither customer identification nor the keeping of financial transaction records, as provided for by international standards regulating financial institutions. | Многие альтернативные системы перевода средств основываются на культурных, этнических или религиозных традициях соответствующих групп населения и, как правило, не предусматривают ни удостоверения личности клиента, ни ведения финансового учета сделок, который предусмотрен международными стандартами, регулирующими деятельность финансовых учреждений. |
In addition, it has been suggested that it is making use of long-established alternative remittance systems such as hawala to move funds. | Кроме того, предполагается, что она использует в целях перевода средств давно сложившиеся «альтернативные системы денежных переводов», такие, как «хавала». |
The procedures and laws governing traditional remittance systems are as follows: The Central Bank Act; The Financial Code; The Commercial Code; The Civil Code; The Exchange Act; Customary banking practices. | Что касается законов и процедур, которые действуют в целях регулирования альтернативных систем перевода средств, включая системы, аналогичные или подобные «хавале», то можно указать следующее: А. Средства перевода в настоящее время являются традиционными средствами: наличные средства; чеки; переводы. |
The audit found that the remittance of pension contributions by UNICEF to the Pension Fund is satisfactory. | В ходе ревизии было установлено, что перевод пенсионных взносов ЮНИСЕФ в Пенсионный фонд является удовлетворительным. |
Another general principle is that any remittance deemed suspicious has to be referred to the appropriate authorities for follow-up. | Другой общий принцип состоит в том, что любой перевод, считающийся подозрительным, должен быть доведен до сведения соответствующих властей для целей контроля. |
Accordingly, money remittance services can be handled only by the duly accredited firms referred to in article 139 bis of the Act of 6 April 1995. | Из этого вытекает, что перевод денежных средств может осуществляться лишь через посредство учреждений, упомянутых в статье 139 бис закона от 6 апреля 1995 года и располагающих надлежащими полномочиями. |
The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |
The additional remittance cost alone would have to be borne by the remitting Party and, the additional administrative costs, both in the Parties and the Secretariat, would also be too substantial to justify this move for a small programme like the Basel Convention. | В случае такой небольшой программы как Базельская конвенция такой шаг представляется неоправданным, поскольку переводящая средства Сторона должна будет нести дополнительные расходы на перевод средств, а дополнительные административные расходы, возникающие как для Сторон, так и для секретариата, также будут слишком существенными. |
No money remittance agencies are operating outside the banks (see the answer to the question 1.6). | Не существует ни одного учреждения по переводу средств, которое действовало бы отдельно от банков (см. ответ на вопрос 1.6). |
Man-made factors, such as the continued ban on Somali livestock imports by some Gulf States and the closure of one of the leading Somali remittance companies in November 2001, have also played a significant role. | Важную роль играют также антропогенные факторы, такие, как продолжающийся запрет некоторых государства Залива на импорт животноводческой продукции из Сомали и закрытие в ноябре 2001 года одной из ведущих сомалийских компаний по переводу средств. |
Thus far, the Special Investigation Commission has received nine reports from bureaux de change, one report from the gold business sector and, excluding banks and financial institutions, no reports from remittance institutions. | До настоящего времени Специальная следственная комиссия получила девять сообщений от обменных бюро, одно сообщение от предприятия, производящего сделки с золотом, и ни одного сообщения от учреждений по переводу средств, исключая банки и финансовые учреждения. |
However, access to credit, savings, insurance and remittance facilities is usually limited in rural areas, owing mainly to poorly developed infrastructure, higher risks and dispersed economic activity. | Однако доступ к кредитным союзам, сберегательным кассам, страховым компаниям и бюро по переводу средств, как правило, ограничен в сельских районах, главным образом из-за плохо развитой инфраструктуры, повышенной степени риска и рассредоточенной экономической деятельности. |
At present, businesses carrying out Alternative Remittance Services are licensed under the Money Changing and Remittance Businesses Act, Chapter 174 and their activities are regulated and monitored by the Ministry of Finance. | В настоящее время предприятия, занимающиеся альтернативным переводом средств, лицензируются в соответствии с главой 174 Закона о предприятиях по обмену валюты и переводу средств, а их деятельность регулируется и контролируется министерством финансов. |
According to the information obtained during the current mandate, it is highly likely that half of the six largest telecommunication companies in Somalia are also involved in transport, shipping and money remittance businesses. | Информация, полученная в период действия нынешнего мандата, дает веские основания предположить, что из шести крупнейших телекоммуникационных компаний, действующих в Сомали, половина участвует также в осуществлении деловых операций, связанных с перевозками, судоходством и переводом денежных средств. |
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment to encourage investment in the host and home countries and reducing remittance costs. | Поэтому странам происхождения мигрантов и принимающим странам необходимо предпринимать более энергичные усилия для использования экономического потенциала диаспор, в том числе посредством обеспечения благоприятного нормативно-правового и институционального режима, с тем чтобы поощрять инвестиции в принимающих странах и странах происхождения и сокращать расходы, связанные с переводом денежных средств. |
The Monitoring Group has identified various telecommunications, money remittance and fuel supply businesses operating in Somalia that are headquartered in Mogadishu. | Группа контроля выявила различные компании, занимающиеся телекоммуникациями, переводом денежных средств и поставками топлива и осуществляющие операции в Сомали, базируясь в Могадишо. |
1.6 In Indonesia, are all money changers and funds transfer and remittance providers registered or licensed? | 1.6 Все ли индонезийские структуры, занимающиеся обменом валюты и переводом денежных средств, зарегистрированы или имеют лицензию? |
Under the Organized and Serious Crimes Ordinance promulgated by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, alternative money transfer agencies are registered as remittance agents or currency exchangers. | В соответствии с постановлением об организованной преступности и тяжких преступлениях, изданном правительством Специального административного района Сянган, альтернативные учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, обязаны регистрироваться в качестве учреждений, осуществляющих денежные переводы или производящие обмен валюты. |
Monitoring remittance companies and assistance to establish accountability in financial institutions should be a priority for the international community. | Осуществление контроля за компаниями по переводу денег и содействие внедрению практики подотчетности в финансовых учреждениях должны рассматриваться международным сообществом как одна из приоритетных задач. |
1.1 In its third report (p. 5). Seychelles states that the proposed amendments to the Anti- Money-Laundering Act will include provisions for monitoring and regulating currency remittance or transfer services. | 1.1 В своем третьем докладе (стр. 5) Сейшельские Острова сообщают, что предлагаемые поправки к Закону о борьбе с отмыванием денег будут включать положения, касающиеся отслеживания и регулирования услуг по переводу денег. |
For example, in Brazil, the legal constraint allowing only private banks to offer banking services had been overcome by an agreement between the post office and the private banks; this had allowed the banks to provide remittance services at post offices. | Например, в Бразилии юридические ограничения, в соответствии с которыми только частные банки могут оказывать банковские услуги, были преодолены по соглашению между почтовым ведомством и частными банками; это позволило банкам оказывать услуги по переводу денег по почте. |
Remittance companies operating in and outside Somalia provide criminals with a convenient tool for moving money internationally and for making payment for weapons purchases. | Компании по переводу денег, действующие в Сомали и за ее пределами, используются преступниками в качестве удобного инструмента для перевода денег по всеми миру и для оплаты поставок оружия. |
Through the new legislation Sweden broadened the scope of the act on measures against money laundering by including money remittance companies. | Благодаря этому новому законодательству Швеция расширила сферу применения Закона о мерах по борьбе с отмыванием денег, охватив компании по переводу денег. |
The regulatory framework for financial services should be improved in order to reduce remittance transfer costs, including in rural areas. | Следует улучшить нормативно-правовую базу финансового обслуживания, дабы снизить расходы в связи с денежными переводами, в том числе в сельских районах. |
One participant drew attention to developments in this area that had been focused on interoperability, partnerships with traditional providers of remittance transfers and currency exchange at lower fees. | Один участник обратил внимание на происходящие в данной области изменения, призванные повысить операционную совместимость, укрепить партнерские связи со структурами, занимающимися традиционными денежными переводами, а также снизить издержки обмена валют. |
On the basis of reports by authorized institutions as well as information from other sources, the Monetary Authority and Judicial Police can take joint action to crack down severely on illegal remittance institutions of this type. | На основе сообщений уполномоченных учреждений, а также информации из других источников Валютное управление и Судебная полиция могут принимать решительные совместные меры по борьбе с незаконными учреждениями этого вида, занимающимися денежными переводами. |
According to legislation, the definition of "financial institution" includes remittance agents, who are therefore subject to the anti-money laundering regime set in place by the Financial Transaction Reporting act 1995. | В соответствии с законодательством определение «финансовые учреждение» включает организации, занимающиеся денежными переводами, которые, таким образом, подпадают под режим борьбы с отмыванием денег, установленный Законом 1995 года об отчетности по финансовым операциям. |
c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent | с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов |
South - South remittances are still costly mainly due to capital controls or prohibition of remittance transfers. | Денежные переводы Юг-Юг по-прежнему дороги в основном из-за мер контроля за движением капитала или запрета перечисления переводов. |
The main source of income in rural areas is remittance, which has contributed to 18 per cent of total GDP. | Основным источником доходов населения в сельской местности являются перечисления, на долю которых приходилось 18% совокупного ВВП. |
Partnership is pivotal to developing more accessible formal channels for remittance transfers and beneficial trade linkages. | Партнерские программы имеют решающее значение для создания более доступных официальных каналов для перечисления денежных средств и благотворно влияют на развитие торговли. |
The Team believes that when money crosses borders it does so most commonly by cash couriers and through informal remittance systems, though electronic transfers may be made between operatives who are thought not to have come to the attention of the authorities. | Группа считает, что перемещение денег через границы производится чаще всего денежными курьерами и через неформальные системы перечисления средств, хотя между исполнителями, которые не считаются попавшими в поле зрения властей, деньги могут переводиться и электронным способом. |
Title: Cross Industry Remittance Process | Название: Процесс межотраслевого перечисления средств |
TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |
The key focus is on e-invoicing, remittance information and integration into the financial payment chain. | Основное внимание уделяется электронному фактурированию, информации о перечислении средств и интеграции соответствующих компонентов в рамках финансовой цепочки платежей. |
Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
For 08B, the following batch of projects is scheduled: Scheduling, Ordering, Despatch & Receipt, Invoicing version 2, Remittance Advice. | В контексте версии 08В намечается ряд следующих проектов: планирование, размещение заказов, отправка и получение, версия 2 проекта, связанного с фактурированием, и проект, касающийся извещения о перечислении средств. |
A review is also underway of the BRS and RSM for the Cross Industry Remittance Advice to harmonize these with the CII after an audit by ICG. | Также пересматриваются СТДО и СТТ для межотраслевого извещения о перечислении средств в целях их согласования с МОСР после проведения проверки ГСИ. |
The Panel finds that the statements of remittance and other supporting documentation provided by Shimizu constitute sufficient evidence of the expenses incurred by it in relation to airfares for the repatriation of its employees. | Группа заключает, что выписки счетов о переводе средств и другая подтверждающая документация, представленная "Симидзу", представляют собой достаточное подтверждение расходов, понесенных компанией на авиабилеты для репатриации работников. |
Shimizu provided other schedules and correspondence in support of the statements of remittance referred to above showing that the amounts had been paid. | В подтверждение отчетов о переводе средств, указанных выше, "Симидзу" представила другие ведомости и корреспонденцию, демонстрирующую уплату этих сумм. |
In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated. | При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.". |
Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. | Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. | Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
Remittance of the transferred funds is carried out in a few minutes after carrying out transaction in the ATM. | Зачисление переводимых средств осуществляется в режиме on-line в течение нескольких минут после проведения операции в банкомате. |
Regarding the procedures available to regulate alternative remittance systems, banks are required, under Agreement 9-2000 of the Superintendency of Banks, to identify the original remitter of the cash transfer. | Что касается существующих в стране процедур для регулирования различных систем перевода средств, то согласно постановлению 92000 Главного управления банков банки обязаны знать личность первоначального отправителя переводимых средств. |
Other Somali individuals and groups were later added to the list, including the Al-Barakaat Group of companies, one of Somalia's biggest remittance and telecommunication businesses. | Позднее в этот список были включены другие граждане и группы из Сомали, в том числе одна из крупнейших коммерческих структур Сомали группа компаний «Аль-Баракат», занимающаяся переводом средств и телекоммуникационным бизнесом. |
The Directorate-General of Commerce of the Ministry of Commerce and Industry, through the corresponding directorates, for exchange, remittance and financial houses and real-estate promotion and brokerage firms. | Национальное управление торговли министерства торговли и промышленности, которое через свои соответствующие главные управления осуществляет контроль за учреждениями, занимающимися обменом валюты и переводом средств, финансовыми компаниями и компаниями, осуществляющими операции с недвижимостью; |
Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. | Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |
At present, businesses carrying out Alternative Remittance Services are licensed under the Money Changing and Remittance Businesses Act, Chapter 174 and their activities are regulated and monitored by the Ministry of Finance. | В настоящее время предприятия, занимающиеся альтернативным переводом средств, лицензируются в соответствии с главой 174 Закона о предприятиях по обмену валюты и переводу средств, а их деятельность регулируется и контролируется министерством финансов. |