One State has recorded some success in encouraging the voluntary registration of alternative remittance systems. | Одно государство сообщило об определенных успехах в деле добровольной регистрации альтернативных систем денежных переводов. |
The means of moving the illegal funds may include making deposits in foreign banks, currency transporting, the use of money exchanges, and alternative remittance systems. | Среди возможных способов перемещения незаконно полученных средств - размещение вкладов в зарубежных банках, транспортировка валюты, использование меняльных контор и альтернативные системы денежных переводов. |
States were becoming increasingly vulnerable to the risks associated with money-laundering, and new and sophisticated money-laundering schemes were emerging, such as the misuse of new technologies and informal remittance systems. | Государства становятся все более уязвимыми перед рисками, связанными с легализацией незаконных денежных средств, что сопровождается появлением новых изощренных схем отмывания денег, основанных на использовании новейших технологий и неофициальных систем денежных переводов. |
And remittance inflows are threatened. | Под угрозой находится объем денежных переводов. |
And major declines have also been recorded in remittance inflows. | Ощутимо сократился объем денежных переводов. |
Many States may therefore need to amend their laws to bring informal remittance systems under regulation. | Поэтому многие государства могут нуждаться в изменении своих законов, с тем чтобы распространить действие их положений на неофициальные системы перевода денег. |
These showed sources of income not previously disclosed to the bank and suggested that such funds may have been received through alternative remittance systems. | Это указывало на существование таких источников дохода, о которых ранее банку не сообщалось, и это говорило о том, что такие средства, возможно, были получены через альтернативные системы перевода денег. |
The recommendations in the report addressed the concerns identified by the Monitoring Group regarding the disbursement and funding of financial assets through some religious charities, alternative remittance systems or petty crime. | Рекомендации, изложенные в докладе, призваны способствовать решению проблем, выявленных Группой контроля в связи с получением и выделением финансовых активов с помощью религиозных благотворительных организаций, альтернативных систем перевода денег или малозначительных преступлений. |
However, four States do not regulate financial transfers through informal remittance systems, while two others have only limited measures in place. | Наряду с этим четыре государства не регулируют передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем перевода денег, а еще в двух действуют лишь ограниченные меры. |
As regards "hawala" and similar remittance systems, financial institutions and exchange and remittance offices have been duly informed about this system and the danger of its being used for money-laundering and acts of terrorism. | Что касается метода «хавала» или аналогичных систем перевода денег, то финансовые учреждения и обменные пункты и пункты перевода денег получили надлежащие инструкции относительно этой системы и возможности ее использования в целях отмывания денежных средств и совершения актов терроризма. |
Reports submitted under resolution 1455 by States that are the principal source of remittances show a trend towards insisting that those who operate alternative remittance systems do so subject to the regulations that apply to the formal banking system. | В докладах по резолюции 1455, представляемых государствами, являющимися основным источником переводов денежных средств, как правило, указывается на то, что функционирование альтернативных систем перевода денежных средств осуществляется при соблюдении нормативных положений, действующих в отношении официальной банковской системы. |
the need, if any, to incorporate rules on subjects such as charities, alternative remittance systems and precious commodities, for example, into a mandatory or admonitory UN resolution. | необходимость, если она существует, включения правил по таким вопросам, как деятельность благотворительных обществ, альтернативные системы перевода денежных средств и драгоценностей, в одну из резолюций Организации Объединенных Наций, имеющую обязательный или рекомендательный характер. |
In particular, please explain the measures Morocco proposes to introduce in order to ensure transparency and accountability in the transmission of funds by financial institutions and alternative remittance systems. | Просьба пояснить, в частности, какие меры Марокко намеревается принять в целях обеспечения транспарентности и подотчетности в отношении операций по переводу денежных средств, осуществляемых финансовыми учреждениями и вспомогательными механизмами перевода денежных средств. |
(c) In order to address the concerns of remittance-receiving States, registered alternative remittance systems should be obliged to settle balances through normal banking channels; | с) с учетом обеспокоенностей государств, получающих переводы денежных средств, необходимо обязать зарегистрированные альтернативные системы перевода денежных средств проводить бухгалтерскую отчетность через обычные банковские каналы; |
The exploitation of Alternative Remittance Systems such as trade-based money, hawala and NGOs are addressed. | Решение проблем, обусловленных использованием альтернативных систем перевода денежных средств, в частности денежных средств, связанных с торговлей, а также операций «хавала» и каналов неправительственных организаций. |
Alternative remittance systems that transfer money or other assets using conduits other than formal financial institutions can similarly be an obstacle to combating money-laundering. | Препятствия в борьбе с отмыванием денег могут создавать также альтернативные системы перевода средств, в соответствии с которыми деньги или другие активы передаются не через официальные финансовые учреждения, а по каким-либо иным каналам. |
1.5 Does Djibouti have any provision for regulating alternative remittance systems and informal banking networks? | 1.5 Имеются ли в Джибути положения, регламентирующие функционирование альтернативных систем перевода средств и неофициальных банковских сетей? |
It should also be noted that alternative remittance networks such as the hawalah and other systems will not be permitted to operate in Bahrain without licences, and whoever operates such a system without a licence will be regarded as having violated the Bahrain Monetary Agency Law. | Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении. |
There is no alternative remittance system to the above in the Maldives. | Никаких альтернативных систем перевода средств на Мальдивских Островах на существует. |
Many Somalis interviewed by the Monitoring Group attested to the continued remittance of funds through hawalas in Dubai to support the armed struggle against Ethiopian occupation and to advance the causes of various armed opposition groups. | Многие сомалийцы, с которыми беседовали члены Группы контроля, подтвердили, что они по-прежнему пользуются «хавалами» в Дубае для перевода средств в поддержку вооруженной борьбы против эфиопской оккупации и продвижения интересов различных оппозиционных вооруженных групп. |
Persons conducting illegal remittance or money-changing business would be referred to CAD for investigation. | Информация о лицах, осуществляющих незаконный перевод или обмен средств, препровождается в ДКВ для проведения расследования. |
One of the basic needs of migrants was for efficient remittance of their earnings to their families in the home country. | Одной из базовых потребностей мигрантов является эффективный перевод их заработков семьям в их родную страну. |
Statement, Remittance, Payment Order, Debit Advice, Credit Advice | Выписка счета, перевод, платежное поручение, дебетовое авизо, кредитовое авизо |
The issue of exploitative pricing of remittance transfers should be taken up in greater detail with the leading financial institutions within the context of the High-level Dialogue on international migration and development. | Вопрос об установлении эксплуататорских цен на перевод денежных средств следует более подробно обсудить с ведущими финансовыми учреждениями в контексте диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
The Government has carefully examined the situation of foreign workers in Korea and subsequently bolstered institutional measures ensuring the timely payment of wages, safe remittance of money to home countries, compensation for injuries, and protection against mistreatment. | Правительство тщательно изучило положение иностранных рабочих в Корее и в этой связи укрепило институциональные механизмы, обеспечивающие своевременную выплату им заработной платы, гарантированный перевод денежных средств в страны их происхождения, выплату им компенсации в случае причиненного ущерба, а также защиту от дурного обращения. |
The entities permitted to engage in remittance activities are the banks and money-changing companies licensed by the Central Bank of Oman. | Организациями, которым разрешено заниматься деятельностью по переводу средств, являются банки и обменные компании, имеющие соответствующие лицензии Центрального банка Омана. |
Are bureaux de exchange and remittance agencies routinely audited? | Проводятся ли регулярные ревизии в обменных пунктах и учреждениях по переводу средств? |
Remittance transactions by foreign exchange dealers must be carried out through security transport companies. | Операции по переводу средств, совершаемые посредниками валютного рынка, должны осуществляться предприятиями по перевозке ценностей. |
For example, money-transmission agencies are regulated under the Money-Changing and Remittance Businesses Act (Chapter 187). | Например, деятельность учреждений по переводу средств регулируется в соответствии с Законом об учреждениях по обмену и переводу средств (глава 187). |
At the two-day conference, discussions were held on improving remittance services and enhancing their development impact and on current flows, patterns and trends and policies and practices governing remittances in the least developed countries. | В ходе этой двухдневной конференции был произведен анализ услуг по переводу средств и рассматривались пути усиления влияния денежных переводов на процесс развития; производился обзор нынешних потоков денежных переводов, их моделей и тенденций, а также политики и практических методов, регулирующих денежные переводы в наименее развитых странах. |
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment to encourage investment in the host and home countries and reducing remittance costs. | Поэтому странам происхождения мигрантов и принимающим странам необходимо предпринимать более энергичные усилия для использования экономического потенциала диаспор, в том числе посредством обеспечения благоприятного нормативно-правового и институционального режима, с тем чтобы поощрять инвестиции в принимающих странах и странах происхождения и сокращать расходы, связанные с переводом денежных средств. |
The Monitoring Group has identified various telecommunications, money remittance and fuel supply businesses operating in Somalia that are headquartered in Mogadishu. | Группа контроля выявила различные компании, занимающиеся телекоммуникациями, переводом денежных средств и поставками топлива и осуществляющие операции в Сомали, базируясь в Могадишо. |
Telecommunications companies in Somalia, especially Mogadishu, offer modern technology, including high frequency radios, mobile phones, faxes and e-mail, regularly relied on by money remittance businesses to expedite funds transfers at low cost. | Телекоммуникационные компании в Сомали, особенно в Могадишо, предлагают услуги, основанные на использовании современных средств и технологий, включая высокочастотные радиопередатчики, сотовую связь, факсы и электронную почту, которые позволяют компаниям, занимающимся переводом денежных средств, быстро осуществлять свои операции при низких издержках. |
In 2003, the Philippines and the United States exchanged a Memorandum of Understanding on Strengthening Remittance Channels which is expected to reduce the costs of remittance transfers for Filipino migrants in the United States. | В 2003 году Филиппины и Соединенные Штаты обменялись меморандумами о взаимопонимании по вопросу о повышении эффективности каналов перевода денежных средств, с помощью которого предполагается сократить издержки, связанные с переводом денежных средств филиппинских мигрантов, находящихся в Соединенных Штатах. |
As of October 2004, no remittance or transfer agencies constituting intra-State non-bank payments systems and having the corresponding licences had been registered in Ukraine, apart from banking institutions. | По состоянию на октябрь с.г. агентства, занимающиеся отправлением/ переводом денежных средств, являющиеся ВНПС и имеющие соответствующую лицензию, помимо банковских учреждений, в Украине не зарегистрированы. |
The regulatory authorities of some States have initiated programmes to detect unregistered or unlicensed alternative remittance activity. | Регулирующие органы некоторых государств приступили к осуществлению программ по выявлению незарегистрированной или нелицензированной альтернативной деятельности по переводу денег. |
Monitoring remittance companies and assistance to establish accountability in financial institutions should be a priority for the international community. | Осуществление контроля за компаниями по переводу денег и содействие внедрению практики подотчетности в финансовых учреждениях должны рассматриваться международным сообществом как одна из приоритетных задач. |
Until such time as an internationally regulated banking system is established in Somalia, the remittance companies will have to be encouraged to bridge the gap between their current methods of operations and what is required by the applicable international financial rules and regulations. | В период до создания в Сомали такой банковской системы, регулируемой в соответствии с международными нормами, необходимо будет поощрять компании по переводу денег к тому, чтобы они постепенно переходили от использования их нынешних методов работы к методам, соответствующим применимым международным финансовым правилам и положениям. |
1.1 In its third report (p. 5). Seychelles states that the proposed amendments to the Anti- Money-Laundering Act will include provisions for monitoring and regulating currency remittance or transfer services. | 1.1 В своем третьем докладе (стр. 5) Сейшельские Острова сообщают, что предлагаемые поправки к Закону о борьбе с отмыванием денег будут включать положения, касающиеся отслеживания и регулирования услуг по переводу денег. |
The proposed registration system would include registration of "hawalla" and other informal remittance operators. | Предлагаемая система регистрации будет включать в себя регистрацию «хавалы» и других неофициальных операторов по переводу денег. |
Improve the quality of data on remittance and migration statistics to create a solid basis for future policy action on remittances. | Повысить качество данных о денежных переводах и миграционной статистики в целях создания надежной базы для разработки в будущем стратегии действий в связи с денежными переводами. |
Taking the above into account, it was indicated that the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers provided sufficient basis to adequately address legal issues relating to international remittance transfers. | С учетом вышесказанного отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах создает достаточную основу для надлежащего решения правовых проблем, связанных с международными денежными переводами. |
One participant drew attention to developments in this area that had been focused on interoperability, partnerships with traditional providers of remittance transfers and currency exchange at lower fees. | Один участник обратил внимание на происходящие в данной области изменения, призванные повысить операционную совместимость, укрепить партнерские связи со структурами, занимающимися традиционными денежными переводами, а также снизить издержки обмена валют. |
The United Nations had reportedly intervened to try to create better understanding between some Governments and remittance companies operating in Somalia. | Организация Объединенных Наций неоднократно предлагала свои услуги в целях улучшить взаимопонимание между рядом правительств и компаниями, которые занимаются денежными переводами в Сомали. |
Please outline the legal provisions which are in force in Mauritius with a view to regulating alternative money remittance agencies, transfer services. | Просьба в общем виде охарактеризовать юридические положения, которые регулируют в Маврикии деятельность учреждений, занимающихся денежными переводами и передачей денег. |
South - South remittances are still costly mainly due to capital controls or prohibition of remittance transfers. | Денежные переводы Юг-Юг по-прежнему дороги в основном из-за мер контроля за движением капитала или запрета перечисления переводов. |
According to the Nepal Labor Force Survey (NFLS) 2008, 1.4 million (some 30 per cent) of the total 4.82 million households in Nepal received remittance in 2008. | По данным из Обзора трудовых ресурсов Непала (ОТРН) за 2008 год, в указанном году перечисления получали 1,4 млн. (около 30%) из в общей сложности 4,82 млн. непальских семей. |
Increasing the diversity of agencies involved in remittance transfers - postal banks, financial cooperatives and microfinance facilities - could reduce the costs of transfer. | Усиление диверсификации структур, участвующих в денежных переводах, - почтовых банков, финансовых кооперативов и структур микрофинансирования - способно уменьшить издержки перечисления средств. |
By virtue of the decision of the Government, the basis of the remittance was the UN committee recommendation (as included in the related instruction of the minister of finances). | Согласно этому решению правительства, основой для перечисления этих средств послужила рекомендация соответствующего комитета Организации Объединенных Наций (что отражено в распоряжении министра финансов на этот счет). |
International money transfers through mobile remittances have not progressed, owing to concerns relating to anti-money laundering and combating the financing of terrorism, lack of cross-interoperability of remittance platforms and exchange controls. | Международные денежные переводы с помощью мобильного перечисления денежных средств не показали позитивной динамики из-за проблем, связанных с отмыванием денег и борьбой с финансированием терроризма, недостаточной интероперабельностью платформ по переводу денежных средств и мерами валютного контроля. |
TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |
Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
The purpose of this document is to define a globally consistent remittance advice process between the customer and the supplier for worldwide supply chains. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разработать глобально совместимые методы извещения о перечислении средств в отношениях между заказчиком и поставщиком в рамках мировых цепочек поставок. |
One of their objectives is to improve the synergies between the working groups on e-invoices and remittance advice, accounting token and eXtensible Business Reporting Language (XBRL). | Одна из их целей сводится к повышению синергизма деятельности рабочих групп по электронным счетам-фактурам и извещению о перечислении средств, маркеру бухгалтерского учета и расширяемому языку представления бизнес-информации (РЯПБИ). |
A review is also underway of the BRS and RSM for the Cross Industry Remittance Advice to harmonize these with the CII after an audit by ICG. | Также пересматриваются СТДО и СТТ для межотраслевого извещения о перечислении средств в целях их согласования с МОСР после проведения проверки ГСИ. |
The Panel finds that the statements of remittance and other supporting documentation provided by Shimizu constitute sufficient evidence of the expenses incurred by it in relation to airfares for the repatriation of its employees. | Группа заключает, что выписки счетов о переводе средств и другая подтверждающая документация, представленная "Симидзу", представляют собой достаточное подтверждение расходов, понесенных компанией на авиабилеты для репатриации работников. |
Shimizu provided other schedules and correspondence in support of the statements of remittance referred to above showing that the amounts had been paid. | В подтверждение отчетов о переводе средств, указанных выше, "Симидзу" представила другие ведомости и корреспонденцию, демонстрирующую уплату этих сумм. |
In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated. | При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.". |
Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. | Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. | Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
Remittance of the transferred funds is carried out in a few minutes after carrying out transaction in the ATM. | Зачисление переводимых средств осуществляется в режиме on-line в течение нескольких минут после проведения операции в банкомате. |
Regarding the procedures available to regulate alternative remittance systems, banks are required, under Agreement 9-2000 of the Superintendency of Banks, to identify the original remitter of the cash transfer. | Что касается существующих в стране процедур для регулирования различных систем перевода средств, то согласно постановлению 92000 Главного управления банков банки обязаны знать личность первоначального отправителя переводимых средств. |
The Directorate-General of Commerce of the Ministry of Commerce and Industry, through the corresponding directorates, for exchange, remittance and financial houses and real-estate promotion and brokerage firms. | Национальное управление торговли министерства торговли и промышленности, которое через свои соответствующие главные управления осуществляет контроль за учреждениями, занимающимися обменом валюты и переводом средств, финансовыми компаниями и компаниями, осуществляющими операции с недвижимостью; |
Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. | Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
1.4 With regard to the effective implementation of par. 1, the CTC would appreciate receiving an outline of the regulations which govern informal banking practices and alternative remittance agencies involved in the transfer of funds in Belgium. | Что касается эффективного осуществления пункта 1, то КТК просит предоставить ему информацию о положениях, регулирующих банковскую практику неформального характера и альтернативные системы перевода денежных средств, которые занимаются переводом средств в Бельгии. |
The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |
At present, businesses carrying out Alternative Remittance Services are licensed under the Money Changing and Remittance Businesses Act, Chapter 174 and their activities are regulated and monitored by the Ministry of Finance. | В настоящее время предприятия, занимающиеся альтернативным переводом средств, лицензируются в соответствии с главой 174 Закона о предприятиях по обмену валюты и переводу средств, а их деятельность регулируется и контролируется министерством финансов. |