| Many speakers welcomed the emerging consensus on the need to strengthen support to LDCs and the recognition of problems with the prevailing remittance and financial institutional architecture. | Многие выступавшие с удовлетворением отметили формирующийся консенсус в отношении необходимости усиления поддержки НРС и факт признания проблем, существующих в связи с превалирующей архитектурой денежных переводов и финансовых институтов. | 
| Economic growth is also expected to pick up slightly in Bangladesh and Pakistan, supported by increases in remittance inflows and a slowly improving investment climate. | Ожидается также некоторое оживление экономического роста в Бангладеш и Пакистане, чему будет способствовать увеличение объема денежных переводов и постепенное улучшение инвестиционного климата. | 
| The means of moving the illegal funds may include making deposits in foreign banks, currency transporting, the use of money exchanges, and alternative remittance systems. | Среди возможных способов перемещения незаконно полученных средств - размещение вкладов в зарубежных банках, транспортировка валюты, использование меняльных контор и альтернативные системы денежных переводов. | 
| In addition, it has been suggested that it is making use of long-established alternative remittance systems such as hawala to move funds. | Кроме того, предполагается, что она использует в целях перевода средств давно сложившиеся «альтернативные системы денежных переводов», такие, как «хавала». | 
| Facilitating international labour mobility would greatly increase remittance and related financial flows to developing countries and foster progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Упрощение правил, регулирующих международную мобильность рабочей силы, обеспечило бы значительный рост денежных переводов и связанных с ними финансовых потоков в развивающиеся страны и содействовало бы прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Knowing the importance to poor families of remittance to Georgia, we are also concerned at reports of measures to block bank transfers. | Зная о важности денежных переводов в Грузию для бедных семей, мы также обеспокоены сообщениями о мерах по блокированию банковских переводов. | 
| Its main focus is on strengthening the Somali remittance sector to increase its compliance with international financial regulations and laying the groundwork for the entry of a formal commercial banking sector. | Главные цели этого проекта заключаются в укреплении сомалийского сектора денежных переводов, с тем чтобы его деятельность в большей степени соответствовала международным требованиям, касающимся финансовой деятельности, и создании основы для развертывания формального коммерческого банковского сектора. | 
| The total global volume of remittance transfers to developing countries far exceeds official development assistance and has important macro-economic effects by increasing the total purchasing power of receiving economies. | Общемировой объем денежных переводов в развивающиеся страны намного превышает объем официальной помощи в целях развития и имеет важные макроэкономические последствия, поскольку эти переводы повышают общую покупательную способность стран-получателей. | 
| Up to one third of migrants from Tajikistan are estimated to have returned home in 2009 and remittance inflows could have fallen by 60 per cent. | Согласно подсчетам, почти одна треть мигрантов из Таджикистана вернулась в 2009 году домой, а притоки денежных переводов сократились на 60 процентов. | 
| In rural and remote areas, access to those services could be improved by encouraging the participation of microfinance institutions, credit unions and savings banks in the remittance market. | В сельских и отдаленных районах доступ к этим услугам может быть улучшен путем поощрения участия институтов микрофинансирования, кредитных союзов и сберегательных банков на рынке денежных переводов. | 
| The facility is also actively engaged in action-research work and, in 2008, commissioned a major study on remittance corridors in Africa. | Фонд также активно занимается практической исследовательской работой и провел в 2008 году крупное исследование, посвященное коридорам денежных переводов в Африке. | 
| The fact that the majority of remittances from the United States to Mexico were now sent electronically had decreased average remittance costs markedly. | Большая часть денежных переводов из Соединенных Штатов в Мексику в настоящее время осуществляется электронным способом, и это позволило существенно сократить среднюю стоимость денежных переводов. | 
| Effects on the trade and remittance sectors | Воздействие на сектор торговли и денежных переводов | 
| In the third quarter of 2012, this was on average 7.5 per cent for the 20 largest bilateral remittance corridors and 9 per cent globally. | В третьем квартале 2012 года она составляла в среднем 7,5 процента для 20 крупнейших двусторонних коридоров денежных переводов и 9 процентов в глобальном масштабе. | 
| For instance, migrants and remittances have played a great role in poverty reduction; a renewed partnership could support an environment conducive to respecting the rights of migrants and facilitating remittance transfer. | Например, большую роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты играют мигранты и денежные переводы; новое партнерство могло бы способствовать созданию благоприятных условий для уважения прав мигрантов и содействовать осуществлению денежных переводов. | 
| The United States relaxed remittance restrictions in January 2011. | В январе 2011 года Соединенные Штаты ослабили ограничения в отношении денежных переводов. | 
| His Government encouraged countries to consider those important topics in formulating their remittance and financial services policies. | Правительство Соединенных Штатов призывает другие страны учесть эти важные вопросы при формулировании своей политики в отношении денежных переводов мигрантов и финансовых услуг. | 
| Some Governments and international organizations have taken initiatives in providing incentives for using remittance income for investment purposes. | Отдельные правительства и международные организации выступают с инициативами, предусматривающими предоставление стимулов для использования поступающих денежных переводов в инвестиционных целях. | 
| Many providers of financial services have recognized this potential and have started to offer additional services along with remittance accounts. | Многие поставщики финансовых услуг признают этот потенциал и начали предлагать дополнительные услуги вместе со счетами для обслуживания денежных переводов. | 
| Three speakers from non-LDC developing countries provided brief explanations of the policies of remittance leveraging and diaspora engagement which their countries had adopted. | Трое выступавших из развивающихся стран, не являющихся НРС, представили краткие пояснения к тем мерам политики, которые были приняты их странами в области мобилизации денежных переводов и взаимодействия с диаспорой. | 
| Currently, no Laws and Procedures are in Place to regulate informal systems of money remittance such as "hawala". | Сейчас нет никаких законов или процедур, регулирующих неофициальные системы денежных переводов, такие, как «хавала». | 
| Identifying ways to maximize the developmental effects of remittances, and improving remittance transfer mechanisms are therefore topics of growing importance to Africa. | Поэтому все большую важность для стран Африки приобретает поиск путей максимального использования денежных переводов на цели развития, а также совершенствование механизмов перевода этих средств. | 
| It was suggested that Governments could involve migrant associations in monitoring the costs of remittance transfers and working towards lowering them. | Правительствам было предложено привлекать ассоциации мигрантов к контролю за стоимостью денежных переводов и к разработке мер по ее снижению. | 
| Studies provide evidence of gender differences in remittance patterns, reflecting differences in earnings and family responsibilities. | Проведенные исследования свидетельствуют о существовании гендерных различий в практике осуществления денежных переводов, отражающих различия в уровне доходов и семейных обязанностях. | 
| The European Union accounts for the largest source of remittance payments, followed by the United States and countries in the Middle East. | Самым крупным источником денежных переводов является Европейский союз, за которым следуют Соединенные Штаты и страны Ближнего Востока52. |