From 1990 to 2008, Asia experienced the fastest annual remittance growth (17 per cent), followed by Latin America (14.3 per cent) and Africa (10.2 per cent). |
За период с 1990 года по 2008 год наиболее высокие годовые темпы прироста денежных переводов были зафиксированы в Азии (17%), за которой следовали Латинская Америка (14,3%) и Африка (10,2%). |
To increase the financial services available in Mexico, particularly to low-income Mexicans, the Banco de Servicios Financieros has created the second-largest network in Mexico of popular banks, microfinance institutions and credit unions to act as remittance distributors. |
Для расширения финансовых услуг в Мексике, особенно для мексиканцев с низким уровнем доходов, банк "Банко де сервисиос финансьерос" создал вторую по величине в Мексике сеть народных банков, учреждений по микрофинансированию и кредитных союзов, которые действуют в качестве распределителей денежных переводов. |
In addition to the impact of the crisis on remittance flow, several human rights experts expressed concerns about the increased vulnerability of migrants, migrant workers and their families, as a result of the crisis and economic downturn. |
В дополнение к воздействию кризиса на потоки денежных переводов некоторые эксперты по правам человека выразили обеспокоенность в отношении повышения степени уязвимости мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей в результате кризиса и экономического спада. |
States were becoming increasingly vulnerable to the risks associated with money-laundering, and new and sophisticated money-laundering schemes were emerging, such as the misuse of new technologies and informal remittance systems. |
Государства становятся все более уязвимыми перед рисками, связанными с легализацией незаконных денежных средств, что сопровождается появлением новых изощренных схем отмывания денег, основанных на использовании новейших технологий и неофициальных систем денежных переводов. |
1.10 The Committee takes note of the procedures and laws governing the remittance system (second report, p. 5) and would appreciate further clarification concerning: |
1.10 Комитет принимает к сведению процедуры и законы, регулирующие систему денежных переводов (второй доклад, стр. 5), и был бы признателен за дополнительные разъяснения, касающиеся следующего: |
Aid flows might fall because of reductions in the income of donor countries, and it was estimated that remittance inflows to Africa in 2009 might be 5 to 10 per cent lower than in 2008. |
Вследствие сокращения доходов стран-доноров может сократиться объем оказываемой помощи, и, по оценкам, приток денежных переводов в Африку в 2009 году может оказаться на 5 - 10 процентов меньше, чем в 2008 году. |
For instance, in the fourth quarter of 2013, the average cost of transmitting remittances was found to be above 5 per cent in 173 corridors, whereas remittance costs were below 5 per cent in only 47 corridors. |
Например, в четвертом квартале 2013 года было установлено, что средняя стоимость денежных переводов превышает 5 процентов в 173 коридорах денежных переводов и составляет менее 5 процентов лишь в 47 коридорах. |
Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. |
Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
The latter reflected the view of the international community that remittances were an important source of financing for development and recognized the need to promote cheaper and safer remittance transfers in both source and recipient countries. |
Данный проект резолюции отражает мнение международного сообщества о том, что денежные переводы мигрантов являются важным источником финансирования в целях развития, и признает необходимость содействия более дешевому и безопасному осуществлению денежных переводов мигрантов как в странах-отправителях, так и в странах-получателях. |
Ms. Haycock (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union endorsed the draft resolution and would like to see a debate on how to increase the development impact of remittance transfers in recipient countries. |
Г-жа Хейкок (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз поддерживает данный проект резолюции и ожидает дискуссий о том, как повысить влияние денежных переводов мигрантов на развитие в странах-получателях. |
Despite high remittance inflows to Somalia, poverty was widespread - in 2002 around 43 per cent of the population were estimated to live on less than $1 per day and the maternal mortality rate was about 1,600 for every 100,000 live births. |
Несмотря на значительный поток поступающих в Сомали денежных переводов, население нищенствует - в 2002 году около 43 процентов жили менее чем на 1 доллар США в день, а показатель материнской смертности составлял около 1600 на каждые 100000 живорождений. |
On or about 3 May 2007, four major telecommunications and money remittance businesses based in Mogadishu, among others, surrendered their weapons to the Somali national police and Ethiopian and Ugandan military forces based in Mogadishu. |
3 мая 2007 года или примерно в этот день четыре крупные компании в области электросвязи и денежных переводов, базирующиеся в Могадишо, среди прочих, сдали свое оружие сомалийской национальной полиции и вооруженным силам Эфиопии и Уганды, дислоцированным в Могадишо. |
Only 7 States have adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems; 14 others have set up some mechanisms to address the issue; 2 have no mechanisms in place; while for the remaining 7, there is insufficient information. |
Лишь семь государств приняли ряд мер, регулирующих передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем денежных переводов; в 14 других созданы определенные механизмы, призванные заниматься данным вопросом; в двух какие-либо механизмы отсутствуют; что касается остальных семи, то по ним не хватает информации. |
c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent |
с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов |
With regard to informal or alternative money remittance services, at present the Government of Indonesia is in the process of drafting a Law on Transfer of Funds which would also regulate informal money remittance; |
Что касается неформальных, альтернативных услуг по переводу денежных средств, то в настоящее время правительство Индонезии готовит проект закона о переводе денежных средств, который будет также регулировать порядок осуществления денежных переводов по неофициальным каналам. |
They are arms trafficking, currency printing, the illegal use of money transfers or remittance, revenue from the khat trade, revenue from other forms of trade, airport taxes, seaport taxes, other taxes and ransom from kidnappings. |
К ним относится незаконная торговля оружием, печатание денежных знаков, незаконное использование денежных переводов, доходы от торговли катом, доходы от других форм торговли, аэропортовые сборы, сборы в морских портах, другие налоги и выкуп, получаемый в результате похищений. |
In sum, under platform one, the Special Unit made strides towards mainstreaming South-South cooperation throughout the United Nations system by involving United Nations organizations in strategic initiatives such as the remittance programme, the creative industries initiative, and promotion of partnerships with science and technology organizations. |
Таким образом, в рамках платформы 1 Специальная группа предпринимала усилия для актуализации сотрудничества Юг-Юг во всей системе Организации Объединенных Наций путем приобщения организаций системы Организации Объединенных Наций к осуществлению таких стратегических инициатив, как программа денежных переводов, развитие креативной индустрии и налаживание партнерских отношений с научно-техническими организациями. |
(a) The use of cash couriers to physically transport the proceeds of trafficking crimes was part of an emerging trend, as were alternative remittance systems such as hawala and electronic payment systems; |
а) использование курьеров, перевозящих наличность, для физической перевозки доходов от преступлений, связанных с оборотом наркотиков, является частью новой тенденции, как и использование таких альтернативных систем денежных переводов, как "хавала" и системы электронных платежей; |
The Bank was moving forward to supplement that report through a series of working papers that would cover issues such as the regulation of non-profit organizations, the improvement of international cooperation, the alternative remittance system regulation and new technological developments. |
Банк собирался дополнить этот доклад рядом рабочих документов, охватывающих такие вопросы, как регулирование деятельности некоммерческих организаций, улучшение международного сотрудничества, регулирование деятельности альтернативной системы денежных переводов и новые технические достижения. |
7 All Remittance Agents in Singapore need to be licensed by the MAS. |
Все службы денежных переводов в Сингапуре должны иметь лицензии ГКУ. |
Remittance receipts in the least developed countries were 16 per cent above their 2008 level. |
Сумма поступлений от денежных переводов в наименее развитых странах была на 16 процентов выше уровня 2008 года. |
Remittance income formed a big part of Yemen's budget. |
Доход от денежных переводов формировал большую часть бюджета Йемена. |
Remittance inflows to developing countries remained resilient and important as a source of external financing even during the crisis. |
Поступление денежных переводов в развивающиеся страны продолжало сохранять свою устойчивость и важность в качестве источника внешнего финансирования даже в ходе кризиса. |
Remittance inflows increased over the past decade to more than $400 billion in 2013. |
За последнее десятилетие объем денежных переводов вырос и в 2013 году превысил 400 млрд. долл. США. |
Remittance inflows have proved to be resilient relative to foreign direct investment (FDI) and are an important component of financing for development. |
Приток денежных переводов оказался более устойчивым по сравнению с притоком прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и является важным компонентом финансирования развития. |