| The positive impact on financial inclusion of bundling remittance accounts with other financial products is therefore significant. | Открытие таких счетов для обслуживания денежных переводов в комплекте с другими финансовыми продуктами оказывает тем самым значительное позитивное воздействие на доступность финансовых услуг. | 
| Factors contributing to high remittance costs in some corridors include insufficient competition, lack of transparency and regulatory obstacles. | Факторы, которыми объясняется высокая стоимость денежных переводов в некоторых коридорах, включают недостаточную конкуренцию, отсутствие транспарентности и нормативно-правовые преграды. | 
| Some of the most expensive remittance corridors were found in the poorest countries. | Несколько наиболее дорогостоящих коридоров денежных переводов были обнаружены в беднейших странах. | 
| East and West Asia are major remittance sources. | Крупными источниками денежных переводов являются Восточная и Западная Азия. | 
| They urged the international community to fulfil its commitment to lower the remittance transaction costs. | Они настоятельно призвали международное сообщество выполнять свое обязательство по снижению стоимости денежных переводов. | 
| No names, just remittance codes. | Никаких имен, только коды денежных переводов. | 
| One State has recorded some success in encouraging the voluntary registration of alternative remittance systems. | Одно государство сообщило об определенных успехах в деле добровольной регистрации альтернативных систем денежных переводов. | 
| Current legislation does not provide for the existence of money remittance or alternative transfer services. | Действующее законодательство не предусматривает механизма осуществления денежных переводов или оказания альтернативных услуг подобного рода. | 
| Differing points of view were expressed regarding the extent to which governments should be involved in remittance management. | Были выражены различные точки зрения в отношении масштабов, в которых правительствам надлежит участвовать в регулировании денежных переводов. | 
| It was suggested that governments should create an enabling environment that would attract investment by diasporas as well as remittance recipients. | Было предложено, чтобы правительства создавали благотворные условия, которые будут привлекать инвестиции мигрантских общин, а также получателей денежных переводов. | 
| UNDP has recently completed a comprehensive study on the remittance industry in Somalia. | Недавно ПРООН завершила всеобъемлющее исследование относительно денежных переводов, поступающих в Сомали. | 
| Anti-terrorism laws are a problem here, because the demand for more effective control mechanisms on international financial transfers places an extra burden on remittance operators. | Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов. | 
| Appropriate legal and regulatory framework developed for the Somali remittance sector | Создание в Сомали надлежащих правовых и нормативных рамок для сектора денежных переводов | 
| Some countries have taken steps to expand networks of remittance services. | Некоторые страны предприняли шаги для расширения сетей обслуживания денежных переводов. | 
| Information provided could include safe and reliable suppliers of remittance services, means of transfer, and fee comparisons. | Предоставляемая информация может включать в себя сведения о безопасных и надежных поставщиках услуг в области денежных переводов, данные о средствах платежа и сопоставления комиссионных. | 
| Those resources come from the private sector, their commercial trade and migrant remittance transfers. | Эти ресурсы складываются из поступлений от частного сектора, торговли этих стран и денежных переводов мигрантов. | 
| Over the past few years, increasing number of migrant women workers have also contributed to remittance inflow. | В последние несколько лет увеличение численности трудящихся женщин - мигрантов также содействовало притоку денежных переводов. | 
| Increase in remittance by expatriate Bangladeshi workers in recent years contributed to arrest the affect of global recession. | Увеличение объема денежных переводов от граждан Бангладеш, работающих за рубежом, в последние годы помогло уменьшить воздействие глобальной рецессии. | 
| The fall in remittance inflows has been a significant factor in increasing poverty in the Caucasus and Central Asia. | Сокращение объема денежных переводов сыграло значительную роль в повышении уровня бедности на Кавказе и в Центральной Азии. | 
| Case 3: tremors in the remittance sector. | Пример 3: проблемы в секторе денежных переводов. | 
| There is a lack of information concerning regulation of alternative remittance systems in 14 States. | Информация относительно регулирования деятельности альтернативных систем денежных переводов в 14 государствах отсутствует. | 
| Six have adopted a range of measures to regulate alternative remittance systems, while four have some measures in place. | Шесть приняли ряд мер по регулированию деятельности альтернативных систем денежных переводов, в четырех других приняты определенные меры. | 
| Women migrants face particular obstacles in accessing social protection and services, reliable information on safe and legal migration, low-cost remittance transfer mechanisms and savings and investment schemes. | Женщины-мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в доступе к социальной защите и услугам, достоверной информации о безопасной и законной миграции, недорогим механизмам денежных переводов и сбережений и инвестиционным схемам. | 
| The development potential of migration could also be maximized by policies that promoted skills recognition, portability of social security benefits, and reduction of labour recruitment costs and remittance transfer fees. | Потенциал миграции в области развития также может быть максимально усилен за счет политики, содействующей признанию квалификации, праву перевода пособий по социальному обеспечению, а также сокращению затрат на подбор персонала и комиссионных за пересылку денежных переводов. | 
| It is generally recognized that remittances are usually regular and predictable flows, which in principle makes remittance recipients relatively more inclined to join the formal financial sector. | В целом признается, что переводы - это, как правило, регулярные и предсказуемые потоки, в силу чего получатели денежных переводов, в принципе, более склонны к подключению к формальному финансовому сектору. |