Two criminal investigation department officers threatened him that if he did not confess, he would suffer "unbearable conditions of detention pending trial" because the victim's relative Sh. worked at the DSoIA. |
Два сотрудника уголовного розыска угрожали ему, заявив, что в случае отказа от признательных показаний, по словам автора, "они создадут мне невыносимые условия содержания под стражей в ожидании суда", поскольку родственник потерпевшей Ш., работает в РОВД. |
He was apparently seized because of a call made from his mobile phone by a relative, and was held for another seven months after the initial period of incommunicado detention. |
По всей вероятности, он был задержан, потому что его родственник позвонил по его мобильному телефону, и он содержался под стражей еще семь месяцев после первоначального периода содержания под стражей без связи с внешним миром. |
The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. |
В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома. |
The assistant is a relative or person related by marriage who helps the boss operate his business but is not paid, even though he or she does not engage in any other remunerated professional activity. |
Помощником является родственник или партнер руководителя хозяйства, помогающий ему в его работе и не получающий при этом вознаграждения, если только этот родственник или партнер не занимается другим видом оплачиваемой трудовой деятельности. |
It was Geoffrey Charles who first took a liking to him, and I thought, because he was a Poldark relative, what harm could there be? |
Джеффри Чарльз первым проникся к нему симпатией, и я подумала, раз он родственник Полдаркам, какой от этого вред? |
For example, in this case, RNA, shown in red - this is a relative of DNA, it's an informational molecule - it can come along and it starts to associate with the surface of this clay. |
Например, в этом случае, РНК, показанная красным - это родственник ДНК, молекула, содержащая информацию - она появляется и начинает взаимодействовать с поверхностью этой глины. |
2.14 On 7 August 2001, Mr. Mukhammadiev, a relative of Mr. Isoev and a minor at that time, was arrested at his grandfather's home by the district militia officer accompanied by Mr. Isoev. |
2.14 7 августа 2001 года г-н Мухаммадиев, родственник г-на Исоева, на тот момент не достигший совершеннолетия, был задержан в доме своего деда сотрудником районной милиции в сопровождении г-на Исоева. |
What Pavel, he's really a close relative of the Count PRONSKAYA? |
А что, Павел Алексеевич, он ведь и вправду близкий родственник графу Пронскому? |
The chief of them was his distant relative Castamir the Usurper, Captain of Ships, who in T.A. 1437 besieged Eldacar in Osgiliath and forced him into exile. |
Главным мятежником был дальний родственник Эльдакара, Кастамир Узурпатор, адмирал флота Гондора, осадивший в 1437 г. Эльдакара в Осгилиате, а затем принудивший его уйти в изгнание. |
In the United States, either S. molle or its close relative Schinus terebinthifolius is particularly invasive in Florida and Hawaii, and can also be found crowding out native vegetation in southern Arizona, southern California, Texas, Louisiana and Puerto Rico. |
В США Шинус мягкий, как и его близкий родственник Шинус фисташколистный, особенно распространён во Флориде и на Гавайских островах, также он растёт в Южной Аризоне, в Южной Калифорнии, Техасе, Луизиане и на Пуэрто-Рико. |
In the same time his older brother Rodrigo Borgia was created Cardinal Deacon, Commander-in-Chief of the papal troops and Vice-Chancellor of the Holy Roman Church, while another relative Luis Juan del Mila y Borja was also elevated to the cardinalate. |
В то же время его старший брат, Родриго Борджиа, стал кардиналом-дьяконом, главнокомандующим папских войск и вице-канцлером Святой Римской Церкви, а другой родственник, Луис Хуан дель Мила и Борха, стал членом Совета кардиналов. |
If the throne of Spain was to go to a relative of the king of France, or if the two countries were to be united, the balance of power in Europe might shift in France's favor. |
Если бы испанский трон унаследовал родственник короля Франции или если бы эти два государства объединились, то политический баланс в Европе нарушился бы в пользу Франции. |
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. (overlapping voices) |
Но если Вы думаете, что это может быть родственник, которому нужна помощь, Вы должны снять телефон с рычага локтем и прислушаться, чтобы понять, кто звонит. |
No oath shall be administered to witnesses under 12 years of age and, during the proceedings, such witnesses shall be assisted to the extent possible by their legal representative or by an adult relative who shall swear to maintain the confidentiality of the proceedings. |
Свидетель моложе 12 лет освобождается от присяги, и по возможности в ходе допроса присутствует его законный представитель или совершеннолетний родственник, который приносит судебную присягу о неразглашении сведений, ставших ему известными в ходе допроса . |
Especially since it's a snitch's relative and not the actually snitch. |
Особенно, что это не он сам, а только его родственник. |
(b) Where the head of the body with investigative jurisdiction for the criminal case or a close relative of his or hers is a victim, suspect, accused person, civil claimant or civil respondent in the case; |
Ь) если руководитель органа, которому подследственно уголовное дело, или его близкий родственник признан потерпевшим, подозреваемым либо обвиняемым, гражданским истцом либо гражданским ответчиком по делу; |
(also the "Foreigners Act") a permanent residence permit could be issued for purposes of family unification if a spouse, relative in a direct line or a sibling of the foreigner had permanent residence in the Czech Republic. |
В отчетный период в соответствии со статьей 7 Закона о проживании иностранцев в Чешской Республике разрешение на постоянное проживание могло выдаваться на основании воссоединения семей, если супруг или супруга, или прямой родственник, или родной брат, или родная сестра иностранца имели постоянное жительство в Чешской Республике. |
Therefore the Relative of Oleg - Leon of the Philosopher and son Ruric Igor Ruricovich on Byzantium like was not whom other, as Roman I Lakapin co-Emperor of the Byzantium Empire Constantine Porphyry. |
Родственник Олега-Леона Философа и сын Рюрика - Игорь Рюрикович на византийский лад - был не кем иным, как Романом I Лакапином [53,54,73], соправителем императора Византийской империи Константина Багрянородного. |