Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Relation - Осуществлении"

Примеры: Relation - Осуществлении
These directional shifts have informed the means that UNEP will use to achieve its objectives, including in relation to implementation of the Bali Strategic Plan. Руководствуясь этими изменениями направлений приложения усилий, ЮНЕП выбрала средства достижения своих целей, в том числе при осуществлении Балийского стратегического плана.
However, it became apparent during these discussions that the nature and scope of pharmaceutical companies' human rights responsibilities in relation to access to medicines were not clear. Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний.
As other examples of forced labour allegedly being used in relation to major development projects, information has been received relating to a road project started in December 1993 between Bo Pyin and Lay Nya in Mergui/Tavoy District. О еще одном примере принудительного труда, который, по утверждениям, используется при осуществлении крупных проектов в области развития, свидетельствует информация, поступившая в связи с начавшимся в декабре 1993 года строительством дороги между Бо Пином и Лай Нья в округе Мергуи/Тавой.
The Standing Committee of China's National People's Congress has recently taken a decision on the implementation of Chinese nationality law in relation to the Hong Kong Special Administrative Region. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей недавно принял решение об осуществлении закона о гражданстве Китая в отношении Особого административного округа Гонконга.
In relation to indigenous rights, the delegation stated that the Mayas of southern Belize exemplified human rights in action. Что касается прав коренных народов, то, как заявила делегация, об осуществлении прав человека на практике можно судить по населению майя в южной части Белиза.
Other matters pertaining to the equal rights of men and women are discussed in paragraphs 58 to 87 of ICCPR1 in relation to article 3 of that Covenant. Другие вопросы, касающиеся равенства прав мужчин и женщин, рассматриваются в пунктах 58-87 первого доклада об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах в связи со статьей 3 этого Пакта.
"pplications relating to the acquisition, retention or renunciation of nationality or to the exercise of the right of option in relation to the succession of States shall be processed without undue delay. "Заявления о приобретении, сохранении или отказе от гражданства лиц, либо осуществлении права оптации в связи с правопреемством государств рассматриваются без неоправданной задержки, и соответствующие решения издаются в письменном виде и открыты для пересмотра в рамках действенной административной или судебной процедуры".
In the follow-up and implementation phase a significant role can be played by the University, particularly in relation to capacity- building and impact evaluation. В осуществлении решений этих конференций и в последующей деятельности по их итогам Университет может сыграть важную роль, особенно в плане создания потенциалов и оценки результативности.
In relation to the intergovernmental preparations, landlocked developing countries were invited to prepare national reports on the implementation of the Almaty Programme of Action in order to contribute to the enrichment of the outcome document of the Review Conference. Что касается межправительственной подготовительной работы, то развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, было предложено подготовить национальные доклады об осуществлении Алматинской программы действий, чтобы обогатить содержание итогового документа.
For all activities carried out in relation with the provision of telecommunications services by the operators regardless of their location on the territory of the Republic of Tajikistan the uniform time shall be used for registration and reporting - local time. При осуществлении деятельности, связанной с предоставлением услуг операторами и службами электрической связи, независимо от их расположения на территории Республики Таджикистан, применяется единое учётно-отчётное время - местное.
In relation to the implementation of article 11 of the Convention, he asked what the maximum legal period was for which a person could be kept in custody and whether incommunicado detention was authorized. В связи с вопросом об осуществлении статьи 11 Конвенции он спрашивает, какой предусмотрен законом максимальный срок задержания лиц и разрешается ли содержание под стражей в одиночной камере.
The Uruguay Round Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures holds that the health-related Codex standards, guidelines and recommendations represent the international consensus necessary for the protection of human health in relation to food safety. В Соглашении об осуществлении санитарных и фитосанитарных мер Уругвайского раунда утверждается, что связанные с охраной здоровья стандарты, руководящие принципы и рекомендации "Кодекса" представляют собой международный консенсус, необходимый для защиты здоровья человека в контексте обеспечения безопасности продовольствия с санитарной точки зрения.
In relation to the first area of focus, the intra-office system established within OHCHR continues its in-house coordination by sharing information on new developments on the issue of trafficking. В Азии и других регионах УВКПЧ сотрудничает также с правительствами отдельных стран с целью оказания им помощи в разработке и осуществлении правозащитного подхода к проблеме торговли людьми и связанной с этим эксплуатации.
A system of tenders should be put in operation in relation to the utilisation of the State sources striving after a continuous infrastructure substituting role of the ferry-boat transport, promoting and checking the implementation of subsidised duties. В контексте привлечения государственных средств необходимо организовать систему тендеров, проведение которых позволит использовать паромный транспорт в качестве одного из альтернативных элементов инфраструктуры, а также оказывать содействие в осуществлении субсидируемых видов деятельности и осуществлять контроль за ними.
Primary inspections of forces by HMIC involve an examination of community and race relation policies and practices, including the recording and investigation of racial incidents. Инспекторы полицейских сил Ее Величества при осуществлении контроля за деятельностью полицейских подразделений изучают положение дел в общинах и политику и практику расовых отношений, включая регистрацию и расследование расовых инцидентов.
The Desertwatch project, funded by the European Space Agency and implemented by a consortium of scientific institutions, has been specifically designed to support the reporting of countries in Regional Implementation Annex IV to the UNCCD in relation to monitoring and early warning. Проект "Наблюдение за опустыниванием", финансируемый Европейским космическим агентством и осуществляемый консорциумом научно-исследовательских институтов, был специально разработан для оказания помощи в подготовке докладов стран, подпадающих под действие приложения IV к КБОООН об осуществлении Конвенции на региональном уровне, в связи с мониторингом и ранним предупреждением.
Determine and clarify concepts and terminologies to be used in relation to gender equality in UNICEF с) разработать оперативные указания по вопросам, касающимся обеспечения гендерного равенства при осуществлении мероприятий в рамках различных секторов программ развития и в условиях чрезвычайных ситуаций;
IAAC could take advantage of its cooperative relation with the police to make use of the nation-wide police infrastructure in the enforcement of its mandate. Благодаря хорошим рабочим взаимоотношениям с полицией НПАБК может использовать при осуществлении своих полномочий общенациональную инфраструктуру полиции.
Please provide detailed information on the implementation of the National Action Plan for 2008-2011 on Combating Human Trafficking, including in relation to budget allocations for related activities. Просьба представить подробную информацию об осуществлении Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 2008 - 2011 годов, включая данные о выделении бюджетных средств на исполнение связанных с этим мероприятий.
Preparation of a report on the implementation of the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar; 3.1.3 Organization of two workshops to draw up safety guidelines/best practices in relation to pipelines. 3.1.2 Подготовка доклада об осуществлении выводов и рекомендаций Гамбургского семинара; 3.1.3 Организация двух рабочих совещаний по разработке руководящих принципов/наилучшей практики обеспечения безопасности трубопроводов.
The five-year review of the Millennium Development Goals may therefore provide an opportunity to consider possible ways for the inclusion of a disability perspective in relation to the measures identified for the implementation of the Goals. Таким образом пятилетний обзор прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет рассмотреть возможные подходы к обеспечению учета интересов инвалидов при осуществлении мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Further efficiency gains of $132,900 were achieved in relation to consultants owing to the replacement of external consultants with in-house capacity for training programmes on upgrading substantive and technical skills. Дополнительная экономия средств в размере 132900 долл. США была достигнута по статье расходов на консультантов благодаря тому, что при осуществлении учебных программ развития основных навыков и повышения технической квалификации вместо внешних консультантов использовались эксперты самой миссии.
Indeed, a similar analysis of the framework and guidelines provided by the Implementing Agreement in relation to the complete set of regulations and procedures until the Council approves a recommendation by the Legal and Technical Commission points once again to the reports and recommendations of the Preparatory Commission. Аналогичный анализ рамок и руководящих указаний, имеющихся в Соглашении об осуществлении в отношении полного свода правил и процедур, до тех пор пока Совет не одобрит рекомендацию Юридической и технической комиссии, по сути вновь указывает на доклады и рекомендации Подготовительной комиссии.
Other measures taken to ensure that persons with disabilities enjoy their rights under the Covenant to the fullest possible extent are discussed in paragraphs 487 to 495 of ICCPR1 in relation to article 26 of that Covenant. Прочие меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы инвалиды могли в полной степени пользоваться правами, закрепленными в Пакте, рассматриваются в пунктах 487495 первого доклада об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах в связи со статьей 26 этого Пакта.
In view of its extensive character, this right will here be considered solely in relation to areas not covered in connection with other rights laid down in the Covenant. Поскольку оно тесно переплетается с другими правами, ниже излагаются сведения об осуществлении этого права только в тех сферах, которые не рассматриваются в связи с другими правами, закрепленными в Пакте.