Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Relation - Осуществлении"

Примеры: Relation - Осуществлении
The relationship between a SAICM secretariat and existing secretariats, including those of intergovernmental organizations and conventions, for example in relation to tasks such as monitoring of and reporting on SAICM implementation progress; с) взаимосвязь между секретариатом СПМРХВ и существующими секретариатами, в частности секретариатами межправительственных организаций и конвенций, например, в том что касается выполнения таких задач, как ведение контроля за прогрессом в осуществлении СПМРХВ и представление соответствующих докладов;
It also recognized that international responsibility may arise from an activity that is not prohibited by international law "only when a breach of an obligation under international law occurs in relation to that activity". В нем также признается, что международная ответственность может возникать при осуществлении деятельности, не запрещенной по международному праву, «только в том случае, если применительно к этой деятельности нарушено обязательство по международному праву».
The Assembly may also wish to request the Secretary-General to ensure that annual and quinquennial follow-up reports to the Millennium Declaration assess progress in promoting the gender equality goal, as well as gender equality in relation to other development goals of the Declaration. Ассамблея, возможно, также пожелает просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в ежегодных и пятилетних докладах об осуществлении Декларации тысячелетия оценивался прогресс в содействии достижению цели гендерного равенства, а также равноправие мужчин и женщин в связи с другими целями в области развития, провозглашенными в Декларации.
Related matters such as the efficacy of the Council's decisions, uniformity and consistency in their implementation, the method of decision-making and the role of the Secretary-General in relation to the Security Council, would also need to be addressed. Связанные с этим вопросы, такие, как эффективность решений Совета, единообразие и последовательность в их осуществлении, методы принятия решений и роль Генерального секретаря в отношении Совета Безопасности, также должны быть изучены.
The draft resolution dealt with the relationship between States, not with the relationship between States and their citizens or the exercise of individual human rights in relation the State, with which the Third Committee should concern itself. Данный проект резолюции рассматривает вопрос о взаимоотношениях между государствами, а не вопрос о взаимоотношениях между государствами и их гражданами или вопрос об осуществлении индивидуальных прав человека по отношению к государству, то есть те вопросы, которые должны рассматриваться в Третьем комитете.
While this may pose difficulties in relation to operations in certain countries, these corporations are encouraged to work together, with the support of other stakeholders, to resist official attempts to control or restrict use of the Internet, contrary to the principles set out herein. Хотя это может быть сопряжено с определенными сложностями при осуществлении операций в некоторых странах, этим корпорациям рекомендуется проводить совместную деятельность при поддержке других заинтересованных сторон с целью оказания противодействия официальным попыткам контролировать или ограничивать использование Интернета в нарушение изложенных в настоящем заявлении принципов;
Reporting on country implementation of the Millennium development goals and other implementation activities should include identification of actions taken by Governments to fulfil their international human rights obligations for each goal and the identification of the most vulnerable groups in relation to each goal. Страны должны включать в свои доклады об осуществлении целей в области развития на рубеже тысячелетия и других практических мероприятий информацию о принятых правительствами мерах по выполнению их международных обязательств в области прав человека в связи с каждой целью и информацию о наиболее уязвимых группах населения в контексте каждой цели.
The enjoyment of the rights recognized by article 31 in relation to other rights recognized by the Convention, including the right to education; информацию об осуществлении прав, признаваемых в статье 31, в связи с другими правами, закрепленными в Конвенции, включая право на образование;
Recognizing the important role that the competent international organizations have in relation to ocean affairs, in implementing the Convention and in promoting sustainable development of the oceans and seas and their resources, признавая важную роль, которую играют компетентные международные организации в отношении вопросов океана, в осуществлении Конвенции и в поощрении устойчивого освоения Мирового океана и его ресурсов,
Designated national authorities from 55 countries that recently became parties to the Convention, or parties that experienced difficulties in implementing the Convention, received training in relation to their obligations as designated national authorities under the Convention. Назначенные национальные органы из 55 стран, недавно ставших Сторонами Конвенции, а также Сторон, испытывающих трудности в осуществлении Конвенции, прошли подготовку в связи с их обязательствами в качестве назначенных национальных органов согласно Конвенции.
States parties to the Convention that have not yet ratified either or both Optional Protocols should also use these reporting guidelines for reporting on the implementation of the Convention and disregard the information requested in relation to the Optional Protocols. Государствам - участникам Конвенции, которые еще не ратифицировали один или оба Факультативных протокола, следует также использовать настоящие руководящие принципы для подготовки докладов об осуществлении Конвенции и игнорировать информацию, испрашиваемую в отношении Факультативных протоколов.
Paraguay reported full implementation, Bolivia partial implementation and El Salvador no implementation of measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Парагвай сообщил о полном осуществлении мер по обеспечению уголовной ответственности за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в связи с уголовным производством, Боливия - о частичном осуществлении таких мер, а Сальвадор - о неприменении таких мер.
As the Partnership Programme has evolved, it is timely to reiterate the basis of the Programme and how the partnerships function in relation to the Convention in assisting Parties in better implementing the Convention and its Strategic Plan to 2010. С учетом развития Программы настало время вновь обозначить, что является основой Программы и как партнерства функционируют применительно к Конвенции в том, что касается оказания Сторонам содействия в более эффективном осуществлении Конвенции и ее Стратегического плана на период до 2010 года.
The predominance of customary laws and practices protecting men's ownership or inheritance of land and bias in the judiciary and public administration in relation to property are all too common forms of discrimination against women in the enjoyment of this right. Преобладание обычных законов и практики, защищающих права собственности мужчин или их право на наследование земли, и предвзятость судебных органов и органов государственного управления в вопросах собственности являются самыми распространенными формами дискриминации в отношении женщин при осуществлении ими этого права.
Discontinued as part of the measures taken to reduce the number of publications by IDEP in order to allow the subprogramme to focus on its core function of providing training and capacity-building in relation to economic development Осуществление прекращено в контексте мер, принимаемых в целях сокращения числа публикаций ИДЕП, с тем чтобы обеспечить возможность для сосредоточения усилий в рамках подпрограммы на осуществлении ее основной функции, заключающейся в предоставлении учебной подготовки и наращивании потенциала в области экономического развития
My Office has been working to encourage States to ratify and implement the instrument, to raise awareness about the Convention at the international, national and regional levels, and to assist States, upon request, in relation to the Convention. Мое Управление проводит работу с целью оказания содействия государствам в подписании и осуществлении этого международно-правового документа, повышения уровня осведомленности о Конвенции на международном, национальном и региональном уровнях и предоставления государствам, по их просьбе, необходимой помощи в связи с Конвенцией.
"Invited countries... to use national forest programmes... to involve indigenous and local communities and women to participate in the formulation and implementation of measures that aim to protect their rights and privileges in relation to forest lands, traditional forest-related knowledge and forest biological resources"12 предложил странам... использовать национальные программы по лесам... для привлечения коренных народов и местных общин и женщин к участию в разработке и осуществлении мер по защите их прав и привилегий в отношении лесных районов, традиционных знаний о лесах и биологических ресурсов лесов»12
(a) Endorse the finding of the Implementation Committee that Albania is not in non-compliance with the Convention in relation to its obligation to report on its implementation of the Convention; а) утвердить вывод Комитета по осуществлению о том, что Албания не допускает несоблюдения Конвенции в отношении ее обязательства представлять отчетность об осуществлении Конвенции;
Calls upon the Office of the High Commissioner to build upon the issue of the promotion of a democratic and equitable international order and to take into account the present resolution when convening any seminar, workshop, or any other activity in relation to the issue of democracy; призывает Управление Верховного комиссара активнее работать над вопросом о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка и учитывать положения настоящей резолюции при проведении любых семинаров и рабочих совещаний и при осуществлении любых других мероприятий, имеющих отношение к вопросу о демократии;
Requests the Secretary-General to report to the Council within three weeks of the adoption of this resolution on the implementation of this resolution and on the implications of the situation for UNCRO and expresses its readiness to consider promptly his recommendations in relation to UNCRO; просит Генерального секретаря представить Совету в течение трех недель с момента принятия настоящей резолюции доклад об осуществлении настоящей резолюции и о последствиях сложившегося положения для ОООНВД и выражает свою готовность незамедлительно рассмотреть его рекомендации в отношении ОООНВД;
"In the exercise of his functions and duties under these Regulations and the rules in relation to the Director of the Secretariat, the Registrar shall act in consultation with and upon the advice of the Bureau acting in consultation with the Assembly of States Parties." «При осуществлении своих функций и обязанностей согласно настоящим положениям и правилам в отношении Директора Секретариата Секретарь Суда действует в консультации с Бюро, действующим в консультации с Ассамблеей государств-участников, и по его рекомендации»1.
The second part takes stock of the legislative, administrative and judicial measures taken by the Chad State in relation to each provision in the Convention; and the progress made by the State and by other actors in public and private life in implementing this Convention. во второй части анализируются законодательные, административные и судебные меры правительства Чада по каждому положению Конвенции и прогресс, достигнутый им и другими субъектами государственной и частной жизни при осуществлении этой Конвенции.
Also decides that, in considering each annual theme, the Commission will continue to review and assess both its substantive and policy aspects as well as the progress made in programme implementation in relation to that theme; З. постановляет также, что при рассмотрении каждой выбранной на год темы Комиссия будет продолжать проводить обзор и оценку основных и программных аспектов своей работы, а также прогресса, достигнутого в осуществлении программы по данной теме;
In relation to recommendations and follow-up/evaluation: ЗЗ. При разработке рекомендаций и осуществлении последующих/оценочных мероприятий необходимо учитывать следующие факторы:
A number of specific precautionary measures are prescribed by humanitarian law in relation to the planning and conduct of attacks. При планировании и осуществлении нападений гуманитарным правом предписывается ряд конкретных мер предосторожности32.